Mateus 27
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB
1 Atzaj teꞌ qsqix, kykyaqiljo kynejil pale ex jniꞌ nejinel kye Judiy i bꞌaj kyij bꞌant, tuꞌn tkubꞌ bꞌyet Jesús.
1 Ora, chegada a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 Ex bꞌeꞌx bꞌaj kyjtzꞌoꞌn, ex xi kyiꞌn, ex xi kyqꞌoꞌn toj tqꞌobꞌ Pilat, aj kawil.
2 e, maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador.
3 Ante Judas, a xi kꞌayinte, tej tok tkaꞌyin tkyij bꞌant tiꞌj tuꞌn tkyim Jesús, ulx toj tkꞌuꞌj, ex bꞌeꞌx aj tmeltzꞌin aj lajaj toj kaꞌwnaqsaqpwaq tzaj ttzyuꞌn kye kynejil pale exsin kynejilxjal aj Judiy,
3 Então Judas, aquele que o traíra, vendo que Jesus fora condenado, devolveu, compungido, as trinta moedas de prata aos anciãos, dizendo:
4 ex xi tqꞌmaꞌn: Ma chin bꞌinchiꞌn il, tuꞌn xi nkꞌayiꞌn jun xjal, a ntiꞌ til. Me ankyexjal xi kytzaqꞌwin: ¿Yajtzin qeꞌ? ¿Tiꞌn qeꞌ qaj tiꞌj teꞌ? Kꞌaꞌ tli tejiy.
4 Pequei, traindo o sangue inocente. Responderam eles: Que nos importa? Seja isto lá contigo.
5 Me ante Judas bꞌeꞌx xi t-xoꞌn pwaq toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, ex bꞌeꞌx xiꞌ, ex bꞌeꞌx jaw tjtzꞌoꞌn tqul te jun majx.
5 E tendo ele atirado para dentro do santuário as moedas de prata, retirou-se, e foi enforcar-se.
6 Ayetzin kyeꞌ kynejil pale, jaw kyiꞌn pwaq, ex kyqꞌma: Mi kux mujbꞌit teꞌ pwaq luꞌn toj kꞌuꞌbꞌl oyaj toj tja Dios, quꞌn ma tzꞌokin te loqꞌbꞌil jun chwinqil, chi chiꞌ.
6 Os principais sacerdotes, pois, tomaram as moedas de prata, e disseram: Não é lícito metê-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx kyij bꞌant, tuꞌn tlaqꞌet jun txꞌotxꞌ, toktaq tbꞌi te Ttxꞌotxꞌil Bꞌinchil Kꞌwil, tuꞌn pwaq anetziꞌn, jaꞌ tuꞌn kybꞌaj kux muqetjo jniꞌ bꞌetin xjal toj Jerusalén, aj kykyim.
7 E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo do oleiro, para servir de cemitério para os estrangeiros.
8 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx kyijx tbꞌi txꞌotxꞌ anetziꞌn: Ttxꞌotxꞌil Chikyꞌ; ax tbꞌi tok jaꞌlin.
8 Por isso tem sido chamado aquele campo, até o dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Ikytziꞌn japine bꞌajjo yol, a kyij ttzꞌibꞌin Jeremías, a yolil Tyol Dios ojtxe, tej tqꞌma:
9 Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, a quem certos filhos de Israel avaliaram,
10 — ausente —
10 e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.
11 Xi qꞌiꞌn Jesús twutz Pilat, a aj kawil, exsin xi tqanin te: ¿Atzinjiy a nmaq kawil kye Judiych? Axa ma qꞌmante, chi Jesús.
11 Jesus, pois, ficou em pé diante do governador; e este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
12 Ayetzin kyeꞌ kynejil pale exqetziꞌn jniꞌ nejinel kyxolx Judiy i ok ten stzꞌimil tiꞌj. Me ntiꞌ te Jesús xi ttzaqꞌwin.
12 Mas ao ser acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn Pilat te: ¿Ma mitzin ntbꞌinjiy tkyaqiljo nkyqꞌmaꞌnxjal tiꞌja?
13 Perguntou-lhe então Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam contra ti?
14 Me ntiꞌ jun te Jesús tyol xi ttzaqꞌwin. Ex noqx jaw kaꞌylaj Pilat.
14 E Jesus não lhe respondeu a uma pergunta sequer; de modo que o governador muito se admirava.
15 Me ante Pilat, a aj kawil, aj tikyꞌ junjun Xjan Qꞌij, kukx nxi ttzaqpiꞌntaq jun xjal, a tkuꞌxtaq toj tze. Me nejtaq nxi tqanin alkye kyajxjal tuꞌn t-xi tzaqpet.
15 Ora, por ocasião da festa costumava o governador soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
16 Me kyojjo qꞌij anetziꞌn, attaq jun xjal tkuꞌxtaq toj tze, nimxtaq tyolajtz, Barrabás tbꞌi.
16 Nesse tempo tinham um preso notório, chamado Barrabás.
17 Atzaj teꞌ tok kychmoꞌnxjal kyibꞌ, xi tqanin Pilat kye: ¿Ankyeꞌ kyaja tuꞌn t-xi ntzaqpiꞌn: A Barrabás, mo a Jesúsj, a tok tbꞌi te Crist? chiꞌ.
17 Portanto, estando o povo reunido, perguntou-lhe Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado o Cristo?
18 Xi tqanin kyexjal, quꞌn otaq tzꞌel tnikyꞌ te, qa noq tuꞌn tlochꞌj kykꞌuꞌj kynejil pale, otaq txi kyqꞌoꞌne Jesús tuꞌn tkyim.
18 Pois sabia que por inveja o haviam entregado.
19 Me tzmataq tokx Pilat toj tkawbꞌil, tej t-xi tsmaꞌn t-xuꞌjil tqanil te: Mi tzꞌok tqꞌoꞌn tibꞌa tiꞌj Jesús, a tzꞌaqle, quꞌn ma tzꞌok jun nwutzikyꞌa atximay qnikyꞌin, me tixqex wen, noq tuꞌn tpajjo ichin anetziꞌn.
19 E estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não te envolvas na questão desse justo, porque muito sofri hoje em sonho por causa dele.
20 Me ayetzin kyeꞌ kynejil pale exqetziꞌn nejinel kye aj Judiy, i bꞌaj kyxmoxin jniꞌ xjal, tuꞌn t-xi kyqanin tuꞌn t-xi ttzaqpiꞌn Barrabás, ex tuꞌn tkubꞌ bꞌyoꞌn Jesús.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram as multidões a que pedissem Barrabás e fizessem morrer Jesus.
21 Me xi tqanin Pilat kye: ¿Ankyeꞌ kyaja kyxoljo kabꞌe, tuꞌn t-xi ntzaqpiꞌn? A Barrabás, chi chiꞌ.
21 O governador, pois, perguntou-lhes: Qual dos dois quereis que eu vos solte? E disseram: Barrabás.
22 Ex xi tqanin Pilat kye: ¿Tzeꞌntzin k-okile Jesústz wuꞌn, a tok tbꞌi Crist? Xi kytzaqꞌwin kykyaqilx: Pejkꞌinka twutz cruz, tuꞌn tkyim.
22 Tornou-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, que se chama Cristo? Disseram todos: Seja crucificado.
23 Xi tqanin Pilat kye: ¿Tiquꞌn? ¿Tiꞌxsiꞌn nya wen ma tbꞌinche? Me i jaw ẍchꞌinxjal juntl majl: Pejkꞌinka twutz cruz, tuꞌn tkyim.
23 Pilatos, porém, disse: Pois que mal fez ele? Mas eles clamavam ainda mais: Seja crucificado.
24 Tej tok tkaꞌyin Pilat, ntiꞌxtaq tumil tuꞌn tcheꞌwx kywiꞌxjal, qalaꞌ noqx kyjaꞌtaq txiꞌ toj il, xi tqanin chꞌin aꞌ, tuꞌn ttzaj qꞌiꞌn, exsin el ttxjoꞌn tqꞌobꞌtz kywutzxjal te jun yekꞌbꞌil qa nya ajintaq tiꞌj Jesús, exsin xi tqꞌmaꞌntz: ¡Ntiꞌx weꞌ npaj tiꞌj tkyimliꞌn xjal lo, quꞌn ntiꞌx til! ¡Kyukꞌaxlaꞌy taꞌye luꞌn!
24 Ao ver Pilatos que nada conseguia, mas pelo contrário que o tumulto aumentava, mandando trazer água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Sou inocente do sangue deste homem; seja isso lá convosco.
25 Ex kykyaqilxjal xi kytzaqꞌwin: Kꞌaꞌ qliꞌy kyukꞌax qkꞌwala, quꞌn awoꞌy at qpaj tiꞌjjo tkyimlin.
25 E todo o povo respondeu: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Bꞌeꞌxsin xi ttzaqpiꞌn Pilattz a Barrabás, ex xi tqꞌmaꞌn tuꞌn ttzyet tjubꞌchajtz Jesús, ex xi tqꞌoꞌn, tuꞌn tok kypejkꞌin twutz cruz.
26 — ausente —
27 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, ayetziꞌn xoꞌl qꞌaqꞌ te kawil, xi kyiꞌn Jesús toj ja te kawbꞌil, ex ok kychmoꞌn tkyaqil chꞌuq xoꞌl qꞌaqꞌ tiꞌjile.
27 Nisso os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, e reuniram em torno dele toda a corte.
28 Ex bꞌeꞌx el kyiꞌn t-xbꞌalin, ex ok kyqꞌoꞌn juntl xbꞌalin tiꞌj, kyaq kaꞌyin, tzeꞌnku kyxbꞌalin jun nmaq kawil.
28 E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate;
29 Jax kysiꞌpin jun tqan txꞌiꞌx toj twiꞌ tukꞌax ttxꞌiꞌxil. Ex xi kyqꞌoꞌn jun tze toj tman qꞌobꞌ tzeꞌnkuꞌ kyvar nmaq kawil. Exsin i kubꞌ meje twutz, me noq tuꞌn kyxmayin tiꞌj, ex xi kyqꞌmaꞌn te: Nimxit tbꞌiy, ay nmaq kawil kye aj Judiy, chi chiꞌ.
29 e tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça, e na mão direita uma cana, e ajoelhando-se diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
30 Ex bꞌaj ok kytzuꞌbꞌin tiꞌj, ex axjo ttze el kyiꞌn, tuꞌn tkux kyjemin toj twiꞌ.
30 E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e davam-lhe com ela na cabeça.
31 Tej kybꞌaj xmayin tiꞌj, el kyiꞌn t-xbꞌalin, a ok kyqꞌoꞌn, ex ok kyqꞌoꞌnljo axjo t-xbꞌalintaq toktaq, ex bꞌeꞌxsin xi kyiꞌntz, tuꞌn tjaw pejkꞌin twutz cruz.
31 Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe o manto, puseram-lhe as suas vestes, e levaram-no para ser crucificado.
32 Tej kyetz antza, jyet jun ichin kyuꞌn aj Cirene, Simun tbꞌi, ex ok kyqꞌoꞌn il tij tuꞌn t-xi tiqin tcruz Jesús,
32 Ao saírem, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.
33 tuꞌn tpon tzma toj jun najbꞌil Gólgota tbꞌi, atzin tzꞌelpineꞌ bꞌibꞌaj ikyjo: Jaꞌ taꞌ tbꞌaqil twiꞌ kyimnin.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira,
34 Antza xi kyqꞌoꞌne vin te tkꞌwa Jesús smaꞌnkux tukꞌa taꞌl kꞌul manyor kꞌax wen, tuꞌn mi tnaꞌye kyixkꞌoj. Me atzaj teꞌ tkubꞌ tnikyꞌbꞌin Jesús, mix xaꞌye tuꞌn.
34 deram-lhe a beber vinho misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Atzaj teꞌ tbꞌaj kypejkꞌin twutz cruz, ayetziꞌn xoꞌl qꞌaqꞌ i bꞌaj ok ten saqchal tiꞌjjo t-xbꞌalin Jesús; ex bꞌaj jaw kyxoꞌn kyxol, ex ankye tuꞌn tkanbꞌin tiꞌj. Quꞌn iltaq tiꞌj tuꞌn tjapiꞌn a kubꞌ ttzꞌibꞌin yolil Tyol Dios ojtxe: Kubꞌ kysipin nxbꞌaliꞌn kyxol, ex i bꞌaj saqchan tiꞌjch.
35 Então, depois de o crucificarem, repartiram as vestes dele, lançando sortes, {para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica deitaram sortes.}
36 Ex bꞌeꞌx i bꞌaj kubꞌ qe xqꞌuqilte.
36 E, sentados, ali o guardavam.
37 Ok kypejkꞌin jun tzꞌlan tibꞌaj twiꞌ, jaꞌ tzꞌibꞌinke tiquꞌnil kubꞌ kybꞌyoꞌne. Chiꞌ kyjaluꞌn: Ate Jesúsjo, a Nmaq Kawil kye aj Judiy.
37 Puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
38 Ex i jaw pejkꞌinl kabꞌe ileqꞌ tukꞌa twutz cruz, jun toj tman qꞌobꞌ ex jun toj tẍnayaj.
38 Então foram crucificados com ele dois salteadores, um à direita, e outro à esquerda.
39 Ex jniꞌqe xjal nchi bꞌaj ikyꞌxtaq antza, noqx nchi bꞌaj yasintaq tiꞌj, ex noqx nja kyyekin tiꞌj kywiꞌ te kyxmaybꞌil tiꞌj,
39 E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça
40 ex nxi kyqꞌmaꞌntaq: ¿Nyakutzin atejiy nqꞌmante tuꞌn tjaw yuchꞌin teꞌ tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, exsin tuꞌn tbꞌant juntl tuꞌn toj oxe qꞌij? Klomiltzin tibꞌa jaꞌlin, ex qꞌinkutz tibꞌa twutz cruz, qa twutzxix qa ajiy Tkꞌwal Dios.
40 e dizendo: Tu, que destróis o santuário e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo; se és Filho de Deus, desce da cruz.
41 Ex ikyxjo, nchi bꞌaj xmayintaqjo jniꞌ kynejil pale exqetziꞌn xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil junx kyukꞌa nejinel kyxol aj Judiy, ex nkubꞌ kyqꞌmaꞌntaq twutz Jesús, me noq tuꞌn tok tbꞌiꞌn:
41 De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas e anciãos, escarnecendo, diziam:
42 ¿Tzeꞌn tten nbꞌaj klettaq junjuntl xjal tuꞌn, me antetz, mix klet-x tuꞌnx tibꞌ? ¿Ma nyaꞌtziꞌn nmaq kawil qibꞌaj, a awo aj Israel? In tkuꞌtz twutz cruz jaꞌlin, tuꞌn t-xi qnimin.
42 A outros salvou; a si mesmo não pode salvar. Rei de Israel é ele; desça agora da cruz, e creremos nele;
43 Quꞌn qꞌuqletzila tkꞌuꞌjtz tiꞌj Dios. In tklettz tuꞌn Dios jaꞌlin, qa twutzx qa taj Dios tiꞌj. ¿Ma nyatzin axtz qꞌmante, qa Tkꞌwal Dios?
43 confiou em Deus, livre-o ele agora, se lhe quer bem; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 Ex majqexpe ileqꞌ, ayeꞌ pejkꞌinqektaq tukꞌa twutz cruz, i bꞌaj xmayintaq tiꞌj.
44 O mesmo lhe lançaram em rosto também os salteadores que com ele foram crucificados.
45 Teꞌ tok kabꞌlaj qꞌij, ex tzmaxi toj oxe or te qale, bꞌeꞌx ok yupj twutz txꞌotxꞌ.
45 E, desde a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona.
46 Ax orjo jaw ẍchꞌin Jesús kujxix wen, ex tqꞌma: Eli, Eli, ¿Lama sabactani? Atzin tzꞌelpineꞌ yol lo, NMan Dios, nMan Dios, ¿Tiꞌxsin quꞌn ma chin kyij ttzaqpiꞌn?
46 Cerca da hora nona, bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactani; isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 Ayetziꞌn junjun iteꞌtaq antza ok kybꞌiꞌn, ex kyqꞌma: Lu nqꞌolbꞌin tiꞌj Elías, a yolil Tyol Dios ojtxe.
47 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Ele chama por Elias.
48 Ex jun paqx el rinin jun jyolte chꞌin bꞌuꞌẍ. Kux tmulin toj vin txꞌam, ex ok tkꞌloꞌn tiꞌj twiꞌ jun ptzꞌan, tuꞌn t-xi tkꞌwaꞌn Jesús.
48 E logo correu um deles, tomou uma esponja, ensopou-a em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber.
49 Me ayetzin kyeꞌ txqantl xi kyqꞌmaꞌn: Ex tenkuj. Jekytzin tzul Elías klolte.
49 Os outros, porém, disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 Ex jaw ẍchꞌin Jesús juntl majl kujxix wen, teꞌ tel kyim.
50 De novo bradou Jesus com grande voz, e entregou o espírito.
51 Atzin xbꞌalin tokxtaq tojjo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, bꞌeꞌx kubꞌ laqj te kabꞌe; tzaj xkye tiꞌjjo ttxaꞌn jawl, tuꞌn tkꞌuꞌl kanin tiꞌjjo juntl ttxaꞌn. Ex tzaj luꞌlin txꞌotxꞌ, ex jniꞌ abꞌj bꞌeꞌx bꞌaj kubꞌ kaꞌmin,
51 E eis que o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo; a terra tremeu, as pedras se fenderam,
52 exqetziꞌn jniꞌ kyja kyimnin bꞌeꞌx bꞌaj xi pax, ex ma nintzx nimil tiꞌj Dios, bꞌeꞌx i bꞌaj jatz anqꞌintl.
52 os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que tinham dormido foram ressuscitados;
53 Jniꞌqe, a otaq chi etz toj muqbꞌilkye, tej tjawlin xi anqꞌin Jesús, bꞌeꞌx i bꞌaj xiꞌ tojjo xjan tnam Jerusalén, jaꞌ i oke kaꞌyin kyuꞌn nimkuxjal.
53 e, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos.
54 Ajo kynejinel xoꞌl qꞌaqꞌ aj Rom, exqetziꞌn nchi xqꞌuqintaq tiꞌj Jesús, tej kynaꞌnte kyaqnajnabꞌ ex tkyaqiltaqjo nbꞌaj, tzajxix nim kyxobꞌil, ex kyqꞌma: Twutzx tetz Tkꞌwal Diostaq teꞌ ichin lo.
54 ora, o centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e as coisas que aconteciam, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era filho de Deus.
55 Ex iteꞌtaq txqan qya antza nchi kaꞌyintztaq najchaq, ayeꞌ i ok lipe tiꞌj Jesús, atxix toj txꞌotxꞌ te Galiley, ex aye nchi mojintaq tukꞌa.
55 Também estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galiléia para o ouvir;
56 Ex kyxoljo qya anetziꞌn, attaq Mariy, aj Xleꞌn; exsin Mariy, a tnanataq Santyaw ex Jse; exsin kynana tkꞌwal Zebedey.
56 entre as quais se achavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Tej qok yupj, kanin Jse aj Arimatey, jun ichin qꞌinin, a otaq tzꞌok lipe tiꞌj Jesús.
57 Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimatéia, chamado José, que também era discípulo de Jesus.
58 Xiꞌ Jse tukꞌa Pilat qanil t-xmilil Jesús, ex xi tqꞌmaꞌn Pilat, tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn.
58 Esse foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que lhe fosse entregue.
59 Kuꞌtz tiꞌn Jse t-xmilil Jesús, ex kubꞌ tbꞌaltzꞌin toj jun iqbꞌil tbꞌanilx wen.
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo, de linho,
60 Ex attaq jun jul aꞌkxtaq tbꞌaj tbꞌinchin twutz piky tuꞌntaq tajbꞌin te. Antza okxi tqꞌoꞌn t-xmilil Jesús, ex ok tjpuꞌn tukꞌa jun ma tij abꞌj, ex bꞌeꞌx aj.
60 e depositou-o no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha; e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou-se.
61 Me ante Mariy, aj Xleꞌn, tukꞌaxjo juntl Mariy i kyij qe ttzi jul.
61 Mas achavam-se ali Maria Madalena e a outra Maria, sentadas defronte do sepulcro.
62 Toj junxil qꞌij, a tojjo qꞌij te ajlabꞌl, ayetziꞌn kynejil pale kyukꞌaxjo jniꞌ Parisey i bꞌaj xiꞌ qꞌolbꞌilte Pilat.
62 No dia seguinte, isto é, o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,
63 Ex xi kyqꞌmaꞌn te: Tata, noq samiꞌy; ma tzul julkꞌaj toj qkꞌuꞌja, qa aj maꞌ sbꞌul xjal tqꞌma, tej naꞌmtaq tkyim, qa oxe qꞌijtaq tkyimlin, aj tjatz anqꞌin juntl majl kyxol kyimnin.
63 e disseram: Senhor, lembramo-nos de que aquele embusteiro, quando ainda vivo, afirmou: Depois de três dias ressurgirei.
64 Tuꞌnpetziꞌn, aj tjapin oxe qꞌij, kyjpunkxixjiꞌy ttzi jul wen, quꞌn noq chi uljo t-xnaqꞌtzbꞌin qnikyꞌin elqꞌil teꞌ t-xmilil, tuꞌn tkubꞌ kyqꞌmaꞌntz kyexjal, qa ma jatz anqꞌintl juntl majl. Quꞌn apen sbꞌubꞌljo nimxixtl tzeꞌnku tnejil.
64 Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até o terceiro dia; para não suceder que, vindo os discípulos, o furtem e digam ao povo: Ressurgiu dos mortos; e assim o último embuste será pior do que o primeiro.
65 Me ante Pilat xi tqꞌmaꞌn: Ex iteꞌ kyxoꞌl qꞌaqꞌa. Kyqꞌoꞌnqekja te xqꞌuqilte. Ku kyxiꞌy ex noqit tzeꞌn tzꞌoka chꞌintl tuꞌn tjpet-xix.
65 Disse-lhes Pilatos: Tendes uma guarda; ide, tornai-o seguro, como entendeis.
66 Bꞌeꞌxsin i xiꞌtz, jpulte wen, ex ok kyqꞌoꞌn juntl jupbꞌilte, tuꞌn mi yekꞌjex. Ex kyij kyoqxenin kye xoꞌl qꞌaqꞌ, tuꞌn mi chi ikyꞌ ktaneꞌ.
66 Foram, pois, e tornaram seguro o sepulcro, selando a pedra, e deixando ali a guarda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.