Mateus 20

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xi tqꞌmaꞌn Jesús: A Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj, ikytziꞌn tzeꞌnku jun tajaw aqꞌuntl; xiꞌ qlixje wen toj plas jyol taqꞌnil, tuꞌn kyxiꞌ aqꞌnil toj tqan uv.
1 Jesus disse:
2 I kyijku bꞌant kyukꞌa, tuꞌn t-xi chjet jun pwaq twiꞌ kykꞌuꞌj junjun qꞌij, exsin i xi tchqꞌoꞌntz tzma toj ttxꞌotxꞌ, tuꞌn kyaqꞌnin.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 Tej t-xiꞌ tajaw aqꞌuntl juntl majl, otaq tzꞌok bꞌeljaj or te qlixje, ex i ok tkaꞌyin txqantl xjal iteꞌtaq toj plas, ntiꞌtaq kyaqꞌin.
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 Xi tqꞌmaꞌn kye: Ikyqex kyejiꞌy, ku kyxiꞌy aqꞌnil toj tqan wawala, ex kxel nchjoꞌn twiꞌ kykꞌuꞌja toj tumil tzꞌaqle.
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 Ex bꞌeꞌx i xiꞌ kyej xjal aqꞌnil. Ante tajaw aqꞌuntl xiꞌ juntl majl, te tok nikyꞌjin qꞌij, ex teꞌ tok oxe or te qale, ex i bꞌaj xi tchqꞌoꞌn txqantl aqꞌnil toj aqꞌuntl.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 Atzaj teꞌ tok jweꞌ or te qale, xiꞌ juntl majl toj plas. I knet junjuntl tuꞌn antza, ntiꞌ kyaqꞌin, ex xi tqꞌmaꞌn kye: ¿Tiquꞌn iteꞌy tzaluꞌn, a ma tzꞌex qꞌij, ex ntiꞌ chꞌin ma chi aqꞌniꞌn?
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 Me ankyeꞌ xjal xi kyqꞌmaꞌn: Quꞌn mix aꞌl jun ma tzaj qꞌmante qaqꞌiꞌn. Ex xi tqꞌmaꞌn ichin kye: Ku kyxiꞌy aqꞌnil toj wawala, ex kꞌaꞌ txi nchjoꞌn twiꞌ kykꞌuꞌja toj tumil tzꞌaqle.
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 Atzaj teꞌ qok yupj, xi tqꞌmaꞌn tajaw aqꞌuntl te nejinel kye aqꞌnil: Txkonqetzjiy aqꞌnil jaꞌlin, ex chjonxa twiꞌ kykꞌuꞌj. Antza xi xkyeye kyukꞌa i pon qalexi, tuꞌn tpon bꞌaj kyukꞌa i bꞌaj kanin qlixje.
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 I bꞌaj tzaj laqꞌe aye, a oꞌkx jun or i aqꞌnin, ex teyile junjun xi ttzyuꞌn jun pwaq te twiꞌ kykꞌuꞌj, nyakutlaj otaq tzꞌex kyqꞌij tuꞌn kyaqꞌnin.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 Tej kybꞌaj pon chojbꞌaj kyeꞌ, a bꞌeꞌx i bꞌaj okx aqꞌnin qlixje, kubꞌ kybꞌisin qa nimxixtaq chꞌintl kypwaq tuꞌn ttzaj kytzyuꞌn, quꞌn tuꞌn bꞌeꞌx i okx aqꞌnil liwey.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 Me atzaj teꞌ tok kykaꞌyin kyinxljo tzeꞌnqekul kyeꞌ, ayeꞌ i ok aqꞌnil yaj, bꞌeꞌx i bꞌaj ja yolin kyxolile, ex xi kyqanin te tajaw aqꞌuntl:
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 ¿Tiꞌn quꞌn kyinx kyeꞌ ẍi bꞌaj ok aqꞌnil yaj twiꞌ kykꞌuꞌj s-ex tzeꞌnkuljo qe, exsin bꞌeꞌx xqo ok qeꞌ qlixje, ex ma tzikyꞌx aqꞌuntl ex tqan qꞌij quꞌn?
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 Me ante tajaw aqꞌuntl xi ttzaqꞌwin: Ay, wukꞌa, me ntiꞌ jun weꞌ nya bꞌaꞌn ma kubꞌ nbꞌinchiꞌn kyiꞌja. Quꞌn ma qo kyijku kyukꞌiy, tuꞌn kyaqꞌniꞌn wukꞌiy tuꞌn jun tal pwaq jun qꞌij.
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Qalaꞌ kytzyuꞌnxjiꞌy kypwaqa, ex kux chi ajxiy, quꞌn waja tuꞌn kyok nchjoꞌnjiꞌy ayeꞌ yaj ẍi ul aqꞌnil kyinxjo tzeꞌnku kyeꞌ.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 ¿Ma ntiꞌtzin weꞌ woklin tiꞌj npwaqa, tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn noq alqe wajiꞌy? ¿Mo qa nloꞌchj kyeꞌ kykꞌuꞌj, tuꞌn soꞌjqiꞌn?
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 Ex xi tqꞌmaꞌn Jesús: Quꞌn ikytziꞌn, ayetziꞌn ntiꞌ kyoklin kywutzxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, kchi okil te tnejil. Ex ayetziꞌn iteꞌk te tnejil jaꞌlin, kchi okil te tchꞌibꞌil.
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 Tej t-xiꞌ Jesús toj tbꞌe tzma Jerusalén, o xi tkꞌleꞌn a awoꞌy kabꞌlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin qjunalxa, ex tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy:
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 Ikytziꞌn tzeꞌnku n-ok kykaꞌyiꞌn, chꞌix qjapin Jerusalén, a jaꞌ ayiꞌn, a Tkꞌwal Ichin, kchin xel kꞌayiꞌn kyeꞌ kynejil kypale Judiy exsin kyeꞌ xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil. Kyqꞌmaꞌbꞌil qa ayiꞌn at npaja, noq tuꞌn nkubꞌ bꞌyoꞌn.
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 Kchin kxel kyqꞌoꞌn toj kyqꞌobꞌjo nya aj Judiy, tuꞌn wok xmayiꞌn kyuꞌn, tuꞌn wok kylankꞌiꞌn, ex kchin kꞌwel kybꞌyoꞌn twutz cruz. Me toj toxin qꞌij, kchin jawil anqꞌiꞌntla.
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, tzaj laqꞌe tnana Santyaw ex Juan, ayeꞌ tkꞌwal Zebedey, tkꞌatz Jesús junx kyukꞌa tal, ex i kubꞌ meje twutz, ex xi tqanin jun bꞌaꞌn kyiꞌj tal.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 Xi tqanin Jesús te: ¿Tiꞌtzin tajach? Ante qya xi ttzaqꞌwin: Wajatlaꞌy, tuꞌn kykubꞌ tqꞌuqbꞌin wala toj Tkawbꞌila toj tman qꞌobꞌa ex juntl toj tẍnayaja kawil tukꞌiy.
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 Me ante Jesús xi ttzaqꞌwin: Mi n-el kynikyꞌa teꞌ ntzaj kyqaniꞌn weꞌy. ¿Ma akutzin tzikyꞌx kyeꞌ kyuꞌn, tkyaqiljo jniꞌ kkyꞌelix wuꞌn? Ex xi kyqꞌmaꞌn Santyaw tukꞌax Juan te: Ok kkyꞌelix qe quꞌn.
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 Xi ttzaqꞌwinl Jesús kye: Twutzx teꞌ, akula tzikyꞌx kye kyuꞌn tzeꞌnku weꞌ kkyꞌelix wuꞌn, me atzin tuꞌn tkubꞌ qe jun kyeꞌ toj nman qꞌobꞌa ex juntl toj nẍnayaja kawil wukꞌiy, nyaqin weꞌ tiꞌj teꞌ; qalaꞌ a nMaꞌn, quꞌn oꞌkxte ojtzqilte ex bꞌilte alqe kxele tqꞌoꞌne.
23 Então Jesus disse:
24 Atzaj teꞌ qbꞌintiy, awoꞌy lajajtl t-xnaqꞌtzbꞌin ikyjo, bꞌeꞌx tzaj qqꞌoja kyiꞌjjo kabꞌel kyitzꞌin kyibꞌ.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 Me o xi ttxkoꞌn Jesús, ex tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy: Ojtzqiꞌnl kyeꞌ kyuꞌn tzeꞌn kytenxjal nya nimil; quꞌn ayetziꞌn tnejil kawil, qa tiꞌx jun tiꞌ, manyor txꞌuꞌjqex tukꞌa kykawbꞌil, quꞌn nyakuj etzinqe kyuꞌn.
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 Me atzin kyxola, nya iky teꞌ. Qalaꞌ ankye teꞌ taj tuꞌn tok te nim toklin kyxola, il tiꞌj tuꞌn tajbꞌin kye txqantl.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 Ex ankye taj tuꞌn tok te tnejil, il tiꞌj tuꞌn tok tzeꞌnku jun aqꞌnil te jun majx kye txqantl.
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 Quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku weꞌ, ayiꞌn, a Tkꞌwal Ichin, mi ẍin ul weꞌ tuꞌn kyajbꞌinxjal weꞌy; qalaꞌ ayin weꞌ tuꞌn wajbꞌiꞌn kye txqantl, ex tuꞌn t-xi nqꞌoꞌn nchwinqila te kyxel, tuꞌn kyklet te jun majx.
28 Porque até o
29 Atzaj teꞌ kyjaꞌtaq qetza tukꞌa Jesús toj tnam Jericó, nimku xjal ok lipe qiꞌja.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Ex attaq kabꞌe moẍ qꞌuqleqetaq ttzi bꞌe. Tej kybꞌinte tikyꞌ Jesús antza, i jaw ẍchꞌin: Tata, ay tyajil qtzan nmaq kawil David, qꞌaqꞌintz tkꞌuꞌja qiꞌja, chi chiꞌ.
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 Me bꞌeꞌx i ok iꞌlin kyuꞌn jniꞌ xjal, tuꞌn nchi ẍchꞌin. Me ayetzin kyeꞌ moẍ, noqx kyja i jawe ẍchꞌin kujxix: Tata, ay tyajil qtzan nmaq kawil David, qꞌaqꞌintz tkꞌuꞌja qiꞌja.
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 Bꞌeꞌx kubꞌ weꞌ Jesús, i tzaj ttxkoꞌn moẍ, ex xi tqanin kye: ¿Tiꞌn kyaja tuꞌn tok nbꞌinchiꞌn kyiꞌja?
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 Tzaj kytzaqꞌwin moẍ te: Ay, Tata, qaja tuꞌn kykaꞌyiꞌn qwutza, chi chiꞌ.
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Bꞌeꞌx tzaj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj Jesús kyiꞌj, ex ok tmikoꞌn kywutz. Ex texjo paq, tjqet kyej moẍ kywutz, ex bꞌeꞌx i ok lipe tiꞌj Jesús.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.