Mateus 20

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Xi tqꞌmaꞌn Jesús: A Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj, ikytziꞌn tzeꞌnku jun tajaw aqꞌuntl; xiꞌ qlixje wen toj plas jyol taqꞌnil, tuꞌn kyxiꞌ aqꞌnil toj tqan uv.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 I kyijku bꞌant kyukꞌa, tuꞌn t-xi chjet jun pwaq twiꞌ kykꞌuꞌj junjun qꞌij, exsin i xi tchqꞌoꞌntz tzma toj ttxꞌotxꞌ, tuꞌn kyaqꞌnin.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Tej t-xiꞌ tajaw aqꞌuntl juntl majl, otaq tzꞌok bꞌeljaj or te qlixje, ex i ok tkaꞌyin txqantl xjal iteꞌtaq toj plas, ntiꞌtaq kyaqꞌin.
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça,
4 Xi tqꞌmaꞌn kye: Ikyqex kyejiꞌy, ku kyxiꞌy aqꞌnil toj tqan wawala, ex kxel nchjoꞌn twiꞌ kykꞌuꞌja toj tumil tzꞌaqle.
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Ex bꞌeꞌx i xiꞌ kyej xjal aqꞌnil. Ante tajaw aqꞌuntl xiꞌ juntl majl, te tok nikyꞌjin qꞌij, ex teꞌ tok oxe or te qale, ex i bꞌaj xi tchqꞌoꞌn txqantl aqꞌnil toj aqꞌuntl.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 Atzaj teꞌ tok jweꞌ or te qale, xiꞌ juntl majl toj plas. I knet junjuntl tuꞌn antza, ntiꞌ kyaqꞌin, ex xi tqꞌmaꞌn kye: ¿Tiquꞌn iteꞌy tzaluꞌn, a ma tzꞌex qꞌij, ex ntiꞌ chꞌin ma chi aqꞌniꞌn?
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e perguntou- lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Me ankyeꞌ xjal xi kyqꞌmaꞌn: Quꞌn mix aꞌl jun ma tzaj qꞌmante qaqꞌiꞌn. Ex xi tqꞌmaꞌn ichin kye: Ku kyxiꞌy aqꞌnil toj wawala, ex kꞌaꞌ txi nchjoꞌn twiꞌ kykꞌuꞌja toj tumil tzꞌaqle.
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha, e recebereis o que for justo.
8 Atzaj teꞌ qok yupj, xi tqꞌmaꞌn tajaw aqꞌuntl te nejinel kye aqꞌnil: Txkonqetzjiy aqꞌnil jaꞌlin, ex chjonxa twiꞌ kykꞌuꞌj. Antza xi xkyeye kyukꞌa i pon qalexi, tuꞌn tpon bꞌaj kyukꞌa i bꞌaj kanin qlixje.
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o jornal, começando pelos derradeiros, até aos primeiros.
9 I bꞌaj tzaj laqꞌe aye, a oꞌkx jun or i aqꞌnin, ex teyile junjun xi ttzyuꞌn jun pwaq te twiꞌ kykꞌuꞌj, nyakutlaj otaq tzꞌex kyqꞌij tuꞌn kyaqꞌnin.
9 E, chegando os que tinham ido perto da hora undécima, receberam um dinheiro cada um.
10 Tej kybꞌaj pon chojbꞌaj kyeꞌ, a bꞌeꞌx i bꞌaj okx aqꞌnin qlixje, kubꞌ kybꞌisin qa nimxixtaq chꞌintl kypwaq tuꞌn ttzaj kytzyuꞌn, quꞌn tuꞌn bꞌeꞌx i okx aqꞌnil liwey.
10 Vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um dinheiro cada um.
11 Me atzaj teꞌ tok kykaꞌyin kyinxljo tzeꞌnqekul kyeꞌ, ayeꞌ i ok aqꞌnil yaj, bꞌeꞌx i bꞌaj ja yolin kyxolile, ex xi kyqanin te tajaw aqꞌuntl:
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o pai de família,
12 ¿Tiꞌn quꞌn kyinx kyeꞌ ẍi bꞌaj ok aqꞌnil yaj twiꞌ kykꞌuꞌj s-ex tzeꞌnkuljo qe, exsin bꞌeꞌx xqo ok qeꞌ qlixje, ex ma tzikyꞌx aqꞌuntl ex tqan qꞌij quꞌn?
12 Dizendo: Estes derradeiros trabalharam só uma hora, e tu os igualaste conosco, que suportamos a fadiga e a calma do dia.
13 Me ante tajaw aqꞌuntl xi ttzaqꞌwin: Ay, wukꞌa, me ntiꞌ jun weꞌ nya bꞌaꞌn ma kubꞌ nbꞌinchiꞌn kyiꞌja. Quꞌn ma qo kyijku kyukꞌiy, tuꞌn kyaqꞌniꞌn wukꞌiy tuꞌn jun tal pwaq jun qꞌij.
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço agravo; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Qalaꞌ kytzyuꞌnxjiꞌy kypwaqa, ex kux chi ajxiy, quꞌn waja tuꞌn kyok nchjoꞌnjiꞌy ayeꞌ yaj ẍi ul aqꞌnil kyinxjo tzeꞌnku kyeꞌ.
14 Toma o que é teu, e retira-te; eu quero dar a este derradeiro tanto como a ti.
15 ¿Ma ntiꞌtzin weꞌ woklin tiꞌj npwaqa, tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn noq alqe wajiꞌy? ¿Mo qa nloꞌchj kyeꞌ kykꞌuꞌj, tuꞌn soꞌjqiꞌn?
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Ex xi tqꞌmaꞌn Jesús: Quꞌn ikytziꞌn, ayetziꞌn ntiꞌ kyoklin kywutzxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, kchi okil te tnejil. Ex ayetziꞌn iteꞌk te tnejil jaꞌlin, kchi okil te tchꞌibꞌil.
16 Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros derradeiros; porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
17 Tej t-xiꞌ Jesús toj tbꞌe tzma Jerusalén, o xi tkꞌleꞌn a awoꞌy kabꞌlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin qjunalxa, ex tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy:
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos, e no caminho disse-lhes:
18 Ikytziꞌn tzeꞌnku n-ok kykaꞌyiꞌn, chꞌix qjapin Jerusalén, a jaꞌ ayiꞌn, a Tkꞌwal Ichin, kchin xel kꞌayiꞌn kyeꞌ kynejil kypale Judiy exsin kyeꞌ xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil. Kyqꞌmaꞌbꞌil qa ayiꞌn at npaja, noq tuꞌn nkubꞌ bꞌyoꞌn.
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 Kchin kxel kyqꞌoꞌn toj kyqꞌobꞌjo nya aj Judiy, tuꞌn wok xmayiꞌn kyuꞌn, tuꞌn wok kylankꞌiꞌn, ex kchin kꞌwel kybꞌyoꞌn twutz cruz. Me toj toxin qꞌij, kchin jawil anqꞌiꞌntla.
19 E o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, tzaj laqꞌe tnana Santyaw ex Juan, ayeꞌ tkꞌwal Zebedey, tkꞌatz Jesús junx kyukꞌa tal, ex i kubꞌ meje twutz, ex xi tqanin jun bꞌaꞌn kyiꞌj tal.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e fazendo-lhe um pedido.
21 Xi tqanin Jesús te: ¿Tiꞌtzin tajach? Ante qya xi ttzaqꞌwin: Wajatlaꞌy, tuꞌn kykubꞌ tqꞌuqbꞌin wala toj Tkawbꞌila toj tman qꞌobꞌa ex juntl toj tẍnayaja kawil tukꞌiy.
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Me ante Jesús xi ttzaqꞌwin: Mi n-el kynikyꞌa teꞌ ntzaj kyqaniꞌn weꞌy. ¿Ma akutzin tzikyꞌx kyeꞌ kyuꞌn, tkyaqiljo jniꞌ kkyꞌelix wuꞌn? Ex xi kyqꞌmaꞌn Santyaw tukꞌax Juan te: Ok kkyꞌelix qe quꞌn.
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 Xi ttzaqꞌwinl Jesús kye: Twutzx teꞌ, akula tzikyꞌx kye kyuꞌn tzeꞌnku weꞌ kkyꞌelix wuꞌn, me atzin tuꞌn tkubꞌ qe jun kyeꞌ toj nman qꞌobꞌa ex juntl toj nẍnayaja kawil wukꞌiy, nyaqin weꞌ tiꞌj teꞌ; qalaꞌ a nMaꞌn, quꞌn oꞌkxte ojtzqilte ex bꞌilte alqe kxele tqꞌoꞌne.
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Atzaj teꞌ qbꞌintiy, awoꞌy lajajtl t-xnaqꞌtzbꞌin ikyjo, bꞌeꞌx tzaj qqꞌoja kyiꞌjjo kabꞌel kyitzꞌin kyibꞌ.
24 E, quando os dez ouviram isto, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Me o xi ttxkoꞌn Jesús, ex tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy: Ojtzqiꞌnl kyeꞌ kyuꞌn tzeꞌn kytenxjal nya nimil; quꞌn ayetziꞌn tnejil kawil, qa tiꞌx jun tiꞌ, manyor txꞌuꞌjqex tukꞌa kykawbꞌil, quꞌn nyakuj etzinqe kyuꞌn.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados, e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Me atzin kyxola, nya iky teꞌ. Qalaꞌ ankye teꞌ taj tuꞌn tok te nim toklin kyxola, il tiꞌj tuꞌn tajbꞌin kye txqantl.
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser entre vós fazer-se grande seja vosso serviçal;
27 Ex ankye taj tuꞌn tok te tnejil, il tiꞌj tuꞌn tok tzeꞌnku jun aqꞌnil te jun majx kye txqantl.
27 E, qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, seja vosso servo;
28 Quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku weꞌ, ayiꞌn, a Tkꞌwal Ichin, mi ẍin ul weꞌ tuꞌn kyajbꞌinxjal weꞌy; qalaꞌ ayin weꞌ tuꞌn wajbꞌiꞌn kye txqantl, ex tuꞌn t-xi nqꞌoꞌn nchwinqila te kyxel, tuꞌn kyklet te jun majx.
28 Bem como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Atzaj teꞌ kyjaꞌtaq qetza tukꞌa Jesús toj tnam Jericó, nimku xjal ok lipe qiꞌja.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 Ex attaq kabꞌe moẍ qꞌuqleqetaq ttzi bꞌe. Tej kybꞌinte tikyꞌ Jesús antza, i jaw ẍchꞌin: Tata, ay tyajil qtzan nmaq kawil David, qꞌaqꞌintz tkꞌuꞌja qiꞌja, chi chiꞌ.
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
31 Me bꞌeꞌx i ok iꞌlin kyuꞌn jniꞌ xjal, tuꞌn nchi ẍchꞌin. Me ayetzin kyeꞌ moẍ, noqx kyja i jawe ẍchꞌin kujxix: Tata, ay tyajil qtzan nmaq kawil David, qꞌaqꞌintz tkꞌuꞌja qiꞌja.
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Bꞌeꞌx kubꞌ weꞌ Jesús, i tzaj ttxkoꞌn moẍ, ex xi tqanin kye: ¿Tiꞌn kyaja tuꞌn tok nbꞌinchiꞌn kyiꞌja?
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: Que quereis que vos faça?
33 Tzaj kytzaqꞌwin moẍ te: Ay, Tata, qaja tuꞌn kykaꞌyiꞌn qwutza, chi chiꞌ.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Bꞌeꞌx tzaj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj Jesús kyiꞌj, ex ok tmikoꞌn kywutz. Ex texjo paq, tjqet kyej moẍ kywutz, ex bꞌeꞌx i ok lipe tiꞌj Jesús.
34 Então Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo seus olhos viram; e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.