Mateus 20
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA
1 Xi tqꞌmaꞌn Jesús: A Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj, ikytziꞌn tzeꞌnku jun tajaw aqꞌuntl; xiꞌ qlixje wen toj plas jyol taqꞌnil, tuꞌn kyxiꞌ aqꞌnil toj tqan uv.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 I kyijku bꞌant kyukꞌa, tuꞌn t-xi chjet jun pwaq twiꞌ kykꞌuꞌj junjun qꞌij, exsin i xi tchqꞌoꞌntz tzma toj ttxꞌotxꞌ, tuꞌn kyaqꞌnin.
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Tej t-xiꞌ tajaw aqꞌuntl juntl majl, otaq tzꞌok bꞌeljaj or te qlixje, ex i ok tkaꞌyin txqantl xjal iteꞌtaq toj plas, ntiꞌtaq kyaqꞌin.
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Xi tqꞌmaꞌn kye: Ikyqex kyejiꞌy, ku kyxiꞌy aqꞌnil toj tqan wawala, ex kxel nchjoꞌn twiꞌ kykꞌuꞌja toj tumil tzꞌaqle.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 Ex bꞌeꞌx i xiꞌ kyej xjal aqꞌnil. Ante tajaw aqꞌuntl xiꞌ juntl majl, te tok nikyꞌjin qꞌij, ex teꞌ tok oxe or te qale, ex i bꞌaj xi tchqꞌoꞌn txqantl aqꞌnil toj aqꞌuntl.
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 Atzaj teꞌ tok jweꞌ or te qale, xiꞌ juntl majl toj plas. I knet junjuntl tuꞌn antza, ntiꞌ kyaqꞌin, ex xi tqꞌmaꞌn kye: ¿Tiquꞌn iteꞌy tzaluꞌn, a ma tzꞌex qꞌij, ex ntiꞌ chꞌin ma chi aqꞌniꞌn?
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 Me ankyeꞌ xjal xi kyqꞌmaꞌn: Quꞌn mix aꞌl jun ma tzaj qꞌmante qaqꞌiꞌn. Ex xi tqꞌmaꞌn ichin kye: Ku kyxiꞌy aqꞌnil toj wawala, ex kꞌaꞌ txi nchjoꞌn twiꞌ kykꞌuꞌja toj tumil tzꞌaqle.
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 Atzaj teꞌ qok yupj, xi tqꞌmaꞌn tajaw aqꞌuntl te nejinel kye aqꞌnil: Txkonqetzjiy aqꞌnil jaꞌlin, ex chjonxa twiꞌ kykꞌuꞌj. Antza xi xkyeye kyukꞌa i pon qalexi, tuꞌn tpon bꞌaj kyukꞌa i bꞌaj kanin qlixje.
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 I bꞌaj tzaj laqꞌe aye, a oꞌkx jun or i aqꞌnin, ex teyile junjun xi ttzyuꞌn jun pwaq te twiꞌ kykꞌuꞌj, nyakutlaj otaq tzꞌex kyqꞌij tuꞌn kyaqꞌnin.
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 Tej kybꞌaj pon chojbꞌaj kyeꞌ, a bꞌeꞌx i bꞌaj okx aqꞌnin qlixje, kubꞌ kybꞌisin qa nimxixtaq chꞌintl kypwaq tuꞌn ttzaj kytzyuꞌn, quꞌn tuꞌn bꞌeꞌx i okx aqꞌnil liwey.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Me atzaj teꞌ tok kykaꞌyin kyinxljo tzeꞌnqekul kyeꞌ, ayeꞌ i ok aqꞌnil yaj, bꞌeꞌx i bꞌaj ja yolin kyxolile, ex xi kyqanin te tajaw aqꞌuntl:
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 ¿Tiꞌn quꞌn kyinx kyeꞌ ẍi bꞌaj ok aqꞌnil yaj twiꞌ kykꞌuꞌj s-ex tzeꞌnkuljo qe, exsin bꞌeꞌx xqo ok qeꞌ qlixje, ex ma tzikyꞌx aqꞌuntl ex tqan qꞌij quꞌn?
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 Me ante tajaw aqꞌuntl xi ttzaqꞌwin: Ay, wukꞌa, me ntiꞌ jun weꞌ nya bꞌaꞌn ma kubꞌ nbꞌinchiꞌn kyiꞌja. Quꞌn ma qo kyijku kyukꞌiy, tuꞌn kyaqꞌniꞌn wukꞌiy tuꞌn jun tal pwaq jun qꞌij.
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 Qalaꞌ kytzyuꞌnxjiꞌy kypwaqa, ex kux chi ajxiy, quꞌn waja tuꞌn kyok nchjoꞌnjiꞌy ayeꞌ yaj ẍi ul aqꞌnil kyinxjo tzeꞌnku kyeꞌ.
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 ¿Ma ntiꞌtzin weꞌ woklin tiꞌj npwaqa, tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn noq alqe wajiꞌy? ¿Mo qa nloꞌchj kyeꞌ kykꞌuꞌj, tuꞌn soꞌjqiꞌn?
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 Ex xi tqꞌmaꞌn Jesús: Quꞌn ikytziꞌn, ayetziꞌn ntiꞌ kyoklin kywutzxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, kchi okil te tnejil. Ex ayetziꞌn iteꞌk te tnejil jaꞌlin, kchi okil te tchꞌibꞌil.
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 Tej t-xiꞌ Jesús toj tbꞌe tzma Jerusalén, o xi tkꞌleꞌn a awoꞌy kabꞌlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin qjunalxa, ex tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 Ikytziꞌn tzeꞌnku n-ok kykaꞌyiꞌn, chꞌix qjapin Jerusalén, a jaꞌ ayiꞌn, a Tkꞌwal Ichin, kchin xel kꞌayiꞌn kyeꞌ kynejil kypale Judiy exsin kyeꞌ xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil. Kyqꞌmaꞌbꞌil qa ayiꞌn at npaja, noq tuꞌn nkubꞌ bꞌyoꞌn.
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Kchin kxel kyqꞌoꞌn toj kyqꞌobꞌjo nya aj Judiy, tuꞌn wok xmayiꞌn kyuꞌn, tuꞌn wok kylankꞌiꞌn, ex kchin kꞌwel kybꞌyoꞌn twutz cruz. Me toj toxin qꞌij, kchin jawil anqꞌiꞌntla.
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, tzaj laqꞌe tnana Santyaw ex Juan, ayeꞌ tkꞌwal Zebedey, tkꞌatz Jesús junx kyukꞌa tal, ex i kubꞌ meje twutz, ex xi tqanin jun bꞌaꞌn kyiꞌj tal.
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Xi tqanin Jesús te: ¿Tiꞌtzin tajach? Ante qya xi ttzaqꞌwin: Wajatlaꞌy, tuꞌn kykubꞌ tqꞌuqbꞌin wala toj Tkawbꞌila toj tman qꞌobꞌa ex juntl toj tẍnayaja kawil tukꞌiy.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 Me ante Jesús xi ttzaqꞌwin: Mi n-el kynikyꞌa teꞌ ntzaj kyqaniꞌn weꞌy. ¿Ma akutzin tzikyꞌx kyeꞌ kyuꞌn, tkyaqiljo jniꞌ kkyꞌelix wuꞌn? Ex xi kyqꞌmaꞌn Santyaw tukꞌax Juan te: Ok kkyꞌelix qe quꞌn.
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Xi ttzaqꞌwinl Jesús kye: Twutzx teꞌ, akula tzikyꞌx kye kyuꞌn tzeꞌnku weꞌ kkyꞌelix wuꞌn, me atzin tuꞌn tkubꞌ qe jun kyeꞌ toj nman qꞌobꞌa ex juntl toj nẍnayaja kawil wukꞌiy, nyaqin weꞌ tiꞌj teꞌ; qalaꞌ a nMaꞌn, quꞌn oꞌkxte ojtzqilte ex bꞌilte alqe kxele tqꞌoꞌne.
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 Atzaj teꞌ qbꞌintiy, awoꞌy lajajtl t-xnaqꞌtzbꞌin ikyjo, bꞌeꞌx tzaj qqꞌoja kyiꞌjjo kabꞌel kyitzꞌin kyibꞌ.
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Me o xi ttxkoꞌn Jesús, ex tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy: Ojtzqiꞌnl kyeꞌ kyuꞌn tzeꞌn kytenxjal nya nimil; quꞌn ayetziꞌn tnejil kawil, qa tiꞌx jun tiꞌ, manyor txꞌuꞌjqex tukꞌa kykawbꞌil, quꞌn nyakuj etzinqe kyuꞌn.
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 Me atzin kyxola, nya iky teꞌ. Qalaꞌ ankye teꞌ taj tuꞌn tok te nim toklin kyxola, il tiꞌj tuꞌn tajbꞌin kye txqantl.
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 Ex ankye taj tuꞌn tok te tnejil, il tiꞌj tuꞌn tok tzeꞌnku jun aqꞌnil te jun majx kye txqantl.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 Quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku weꞌ, ayiꞌn, a Tkꞌwal Ichin, mi ẍin ul weꞌ tuꞌn kyajbꞌinxjal weꞌy; qalaꞌ ayin weꞌ tuꞌn wajbꞌiꞌn kye txqantl, ex tuꞌn t-xi nqꞌoꞌn nchwinqila te kyxel, tuꞌn kyklet te jun majx.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Atzaj teꞌ kyjaꞌtaq qetza tukꞌa Jesús toj tnam Jericó, nimku xjal ok lipe qiꞌja.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 Ex attaq kabꞌe moẍ qꞌuqleqetaq ttzi bꞌe. Tej kybꞌinte tikyꞌ Jesús antza, i jaw ẍchꞌin: Tata, ay tyajil qtzan nmaq kawil David, qꞌaqꞌintz tkꞌuꞌja qiꞌja, chi chiꞌ.
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 Me bꞌeꞌx i ok iꞌlin kyuꞌn jniꞌ xjal, tuꞌn nchi ẍchꞌin. Me ayetzin kyeꞌ moẍ, noqx kyja i jawe ẍchꞌin kujxix: Tata, ay tyajil qtzan nmaq kawil David, qꞌaqꞌintz tkꞌuꞌja qiꞌja.
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Bꞌeꞌx kubꞌ weꞌ Jesús, i tzaj ttxkoꞌn moẍ, ex xi tqanin kye: ¿Tiꞌn kyaja tuꞌn tok nbꞌinchiꞌn kyiꞌja?
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 Tzaj kytzaqꞌwin moẍ te: Ay, Tata, qaja tuꞌn kykaꞌyiꞌn qwutza, chi chiꞌ.
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Bꞌeꞌx tzaj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj Jesús kyiꞌj, ex ok tmikoꞌn kywutz. Ex texjo paq, tjqet kyej moẍ kywutz, ex bꞌeꞌx i ok lipe tiꞌj Jesús.
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.