Mateus 20
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ
1 Xi tqꞌmaꞌn Jesús: A Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj, ikytziꞌn tzeꞌnku jun tajaw aqꞌuntl; xiꞌ qlixje wen toj plas jyol taqꞌnil, tuꞌn kyxiꞌ aqꞌnil toj tqan uv.
1 Porque o reino do céu é semelhante a um homem que é um chefe de família, que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 I kyijku bꞌant kyukꞌa, tuꞌn t-xi chjet jun pwaq twiꞌ kykꞌuꞌj junjun qꞌij, exsin i xi tchqꞌoꞌntz tzma toj ttxꞌotxꞌ, tuꞌn kyaqꞌnin.
2 E, tendo acordado com os trabalhadores um denário por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Tej t-xiꞌ tajaw aqꞌuntl juntl majl, otaq tzꞌok bꞌeljaj or te qlixje, ex i ok tkaꞌyin txqantl xjal iteꞌtaq toj plas, ntiꞌtaq kyaqꞌin.
3 E ele saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos no mercado,
4 Xi tqꞌmaꞌn kye: Ikyqex kyejiꞌy, ku kyxiꞌy aqꞌnil toj tqan wawala, ex kxel nchjoꞌn twiꞌ kykꞌuꞌja toj tumil tzꞌaqle.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram pelo caminho.
5 Ex bꞌeꞌx i xiꞌ kyej xjal aqꞌnil. Ante tajaw aqꞌuntl xiꞌ juntl majl, te tok nikyꞌjin qꞌij, ex teꞌ tok oxe or te qale, ex i bꞌaj xi tchqꞌoꞌn txqantl aqꞌnil toj aqꞌuntl.
5 Ele saindo outra vez, cerca da hora sexta e da nona, fez da mesma forma.
6 Atzaj teꞌ tok jweꞌ or te qale, xiꞌ juntl majl toj plas. I knet junjuntl tuꞌn antza, ntiꞌ kyaqꞌin, ex xi tqꞌmaꞌn kye: ¿Tiquꞌn iteꞌy tzaluꞌn, a ma tzꞌex qꞌij, ex ntiꞌ chꞌin ma chi aqꞌniꞌn?
6 E, ele saindo cerca da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e disse-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Me ankyeꞌ xjal xi kyqꞌmaꞌn: Quꞌn mix aꞌl jun ma tzaj qꞌmante qaqꞌiꞌn. Ex xi tqꞌmaꞌn ichin kye: Ku kyxiꞌy aqꞌnil toj wawala, ex kꞌaꞌ txi nchjoꞌn twiꞌ kykꞌuꞌja toj tumil tzꞌaqle.
7 Eles disseram-lhe: Porque nenhum homem nos contratou. Ele disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e tudo quanto for justo, vós recebereis.
8 Atzaj teꞌ qok yupj, xi tqꞌmaꞌn tajaw aqꞌuntl te nejinel kye aqꞌnil: Txkonqetzjiy aqꞌnil jaꞌlin, ex chjonxa twiꞌ kykꞌuꞌj. Antza xi xkyeye kyukꞌa i pon qalexi, tuꞌn tpon bꞌaj kyukꞌa i bꞌaj kanin qlixje.
8 Assim, vindo a tarde, o senhor da vinha disse ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até aos primeiros.
9 I bꞌaj tzaj laqꞌe aye, a oꞌkx jun or i aqꞌnin, ex teyile junjun xi ttzyuꞌn jun pwaq te twiꞌ kykꞌuꞌj, nyakutlaj otaq tzꞌex kyqꞌij tuꞌn kyaqꞌnin.
9 E, vindo os que foram cerca da hora undécima, receberam cada homem um denário.
10 Tej kybꞌaj pon chojbꞌaj kyeꞌ, a bꞌeꞌx i bꞌaj okx aqꞌnin qlixje, kubꞌ kybꞌisin qa nimxixtaq chꞌintl kypwaq tuꞌn ttzaj kytzyuꞌn, quꞌn tuꞌn bꞌeꞌx i okx aqꞌnil liwey.
10 Vindo, então, os primeiros, eles pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo recebeu cada homem um denário.
11 Me atzaj teꞌ tok kykaꞌyin kyinxljo tzeꞌnqekul kyeꞌ, ayeꞌ i ok aqꞌnil yaj, bꞌeꞌx i bꞌaj ja yolin kyxolile, ex xi kyqanin te tajaw aqꞌuntl:
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o dono da casa,
12 ¿Tiꞌn quꞌn kyinx kyeꞌ ẍi bꞌaj ok aqꞌnil yaj twiꞌ kykꞌuꞌj s-ex tzeꞌnkuljo qe, exsin bꞌeꞌx xqo ok qeꞌ qlixje, ex ma tzikyꞌx aqꞌuntl ex tqan qꞌij quꞌn?
12 dizendo: Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os fizestes iguais a nós, que suportamos o fardo e o calor do dia.
13 Me ante tajaw aqꞌuntl xi ttzaqꞌwin: Ay, wukꞌa, me ntiꞌ jun weꞌ nya bꞌaꞌn ma kubꞌ nbꞌinchiꞌn kyiꞌja. Quꞌn ma qo kyijku kyukꞌiy, tuꞌn kyaqꞌniꞌn wukꞌiy tuꞌn jun tal pwaq jun qꞌij.
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, eu não te faço injustiça; tu não combinastes comigo um denário?
14 Qalaꞌ kytzyuꞌnxjiꞌy kypwaqa, ex kux chi ajxiy, quꞌn waja tuꞌn kyok nchjoꞌnjiꞌy ayeꞌ yaj ẍi ul aqꞌnil kyinxjo tzeꞌnku kyeꞌ.
14 Toma o que é teu, e vai-te pelo caminho; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 ¿Ma ntiꞌtzin weꞌ woklin tiꞌj npwaqa, tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn noq alqe wajiꞌy? ¿Mo qa nloꞌchj kyeꞌ kykꞌuꞌj, tuꞌn soꞌjqiꞌn?
15 Não me é lícito fazer o que eu quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Ex xi tqꞌmaꞌn Jesús: Quꞌn ikytziꞌn, ayetziꞌn ntiꞌ kyoklin kywutzxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, kchi okil te tnejil. Ex ayetziꞌn iteꞌk te tnejil jaꞌlin, kchi okil te tchꞌibꞌil.
16 Assim os últimos serão os primeiros, e os primeiros os últimos; porque muitos são chamados, mas poucos os escolhidos.
17 Tej t-xiꞌ Jesús toj tbꞌe tzma Jerusalén, o xi tkꞌleꞌn a awoꞌy kabꞌlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin qjunalxa, ex tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy:
17 E, subindo Jesus para Jerusalém, tomou à parte os seus doze discípulos no caminho, e disse-lhes:
18 Ikytziꞌn tzeꞌnku n-ok kykaꞌyiꞌn, chꞌix qjapin Jerusalén, a jaꞌ ayiꞌn, a Tkꞌwal Ichin, kchin xel kꞌayiꞌn kyeꞌ kynejil kypale Judiy exsin kyeꞌ xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil. Kyqꞌmaꞌbꞌil qa ayiꞌn at npaja, noq tuꞌn nkubꞌ bꞌyoꞌn.
18 Eis que nós subimos para Jerusalém, e o Filho do homem será traído aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 Kchin kxel kyqꞌoꞌn toj kyqꞌobꞌjo nya aj Judiy, tuꞌn wok xmayiꞌn kyuꞌn, tuꞌn wok kylankꞌiꞌn, ex kchin kꞌwel kybꞌyoꞌn twutz cruz. Me toj toxin qꞌij, kchin jawil anqꞌiꞌntla.
19 e o entregarão aos gentios para que dele zombem, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ele ressuscitará.
20 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, tzaj laqꞌe tnana Santyaw ex Juan, ayeꞌ tkꞌwal Zebedey, tkꞌatz Jesús junx kyukꞌa tal, ex i kubꞌ meje twutz, ex xi tqanin jun bꞌaꞌn kyiꞌj tal.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e desejando uma certa coisa.
21 Xi tqanin Jesús te: ¿Tiꞌtzin tajach? Ante qya xi ttzaqꞌwin: Wajatlaꞌy, tuꞌn kykubꞌ tqꞌuqbꞌin wala toj Tkawbꞌila toj tman qꞌobꞌa ex juntl toj tẍnayaja kawil tukꞌiy.
21 E ele disse para ela: O que tu queres? Ela disse: Concede que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Me ante Jesús xi ttzaqꞌwin: Mi n-el kynikyꞌa teꞌ ntzaj kyqaniꞌn weꞌy. ¿Ma akutzin tzikyꞌx kyeꞌ kyuꞌn, tkyaqiljo jniꞌ kkyꞌelix wuꞌn? Ex xi kyqꞌmaꞌn Santyaw tukꞌax Juan te: Ok kkyꞌelix qe quꞌn.
22 Mas Jesus respondendo disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Nós podemos.
23 Xi ttzaqꞌwinl Jesús kye: Twutzx teꞌ, akula tzikyꞌx kye kyuꞌn tzeꞌnku weꞌ kkyꞌelix wuꞌn, me atzin tuꞌn tkubꞌ qe jun kyeꞌ toj nman qꞌobꞌa ex juntl toj nẍnayaja kawil wukꞌiy, nyaqin weꞌ tiꞌj teꞌ; qalaꞌ a nMaꞌn, quꞌn oꞌkxte ojtzqilte ex bꞌilte alqe kxele tqꞌoꞌne.
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas o será dado àqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Atzaj teꞌ qbꞌintiy, awoꞌy lajajtl t-xnaqꞌtzbꞌin ikyjo, bꞌeꞌx tzaj qqꞌoja kyiꞌjjo kabꞌel kyitzꞌin kyibꞌ.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Me o xi ttxkoꞌn Jesús, ex tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy: Ojtzqiꞌnl kyeꞌ kyuꞌn tzeꞌn kytenxjal nya nimil; quꞌn ayetziꞌn tnejil kawil, qa tiꞌx jun tiꞌ, manyor txꞌuꞌjqex tukꞌa kykawbꞌil, quꞌn nyakuj etzinqe kyuꞌn.
25 Mas Jesus chamando-os, disse: Sabeis que os príncipes dos gentios exercem domínio sobre eles, e os seus grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Me atzin kyxola, nya iky teꞌ. Qalaꞌ ankye teꞌ taj tuꞌn tok te nim toklin kyxola, il tiꞌj tuꞌn tajbꞌin kye txqantl.
26 Mas não será assim entre vós; mas quem dentre vós deseja ser grande, seja o vosso servidor;
27 Ex ankye taj tuꞌn tok te tnejil, il tiꞌj tuꞌn tok tzeꞌnku jun aqꞌnil te jun majx kye txqantl.
27 e, quem deseja ser o primeiro, seja o vosso servo.
28 Quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku weꞌ, ayiꞌn, a Tkꞌwal Ichin, mi ẍin ul weꞌ tuꞌn kyajbꞌinxjal weꞌy; qalaꞌ ayin weꞌ tuꞌn wajbꞌiꞌn kye txqantl, ex tuꞌn t-xi nqꞌoꞌn nchwinqila te kyxel, tuꞌn kyklet te jun majx.
28 Assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Atzaj teꞌ kyjaꞌtaq qetza tukꞌa Jesús toj tnam Jericó, nimku xjal ok lipe qiꞌja.
29 E, partindo eles de Jericó, uma grande multidão o seguia.
30 Ex attaq kabꞌe moẍ qꞌuqleqetaq ttzi bꞌe. Tej kybꞌinte tikyꞌ Jesús antza, i jaw ẍchꞌin: Tata, ay tyajil qtzan nmaq kawil David, qꞌaqꞌintz tkꞌuꞌja qiꞌja, chi chiꞌ.
30 E eis que dois homens cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi!
31 Me bꞌeꞌx i ok iꞌlin kyuꞌn jniꞌ xjal, tuꞌn nchi ẍchꞌin. Me ayetzin kyeꞌ moẍ, noqx kyja i jawe ẍchꞌin kujxix: Tata, ay tyajil qtzan nmaq kawil David, qꞌaqꞌintz tkꞌuꞌja qiꞌja.
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; mas eles gritavam ainda mais, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi.
32 Bꞌeꞌx kubꞌ weꞌ Jesús, i tzaj ttxkoꞌn moẍ, ex xi tqanin kye: ¿Tiꞌn kyaja tuꞌn tok nbꞌinchiꞌn kyiꞌja?
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: O que quereis que eu vos faça?
33 Tzaj kytzaqꞌwin moẍ te: Ay, Tata, qaja tuꞌn kykaꞌyiꞌn qwutza, chi chiꞌ.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos possam ser abertos.
34 Bꞌeꞌx tzaj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj Jesús kyiꞌj, ex ok tmikoꞌn kywutz. Ex texjo paq, tjqet kyej moẍ kywutz, ex bꞌeꞌx i ok lipe tiꞌj Jesús.
34 Então Jesus teve compaixão deles, e tocou seus olhos; e imediatamente seus olhos receberam visão, e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.