Mateus 19
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC
1 Tej tbꞌaj tqꞌmaꞌn Jesúsjo yol lo, bꞌeꞌx etz toj txꞌotxꞌ Galiley, tuꞌn tkanin toj txꞌotxꞌ Judey, jlajxi Nim Aꞌ Jordán.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Nimku xjal ok lipe tiꞌj, ex antza i qꞌanite nim yabꞌ tuꞌn.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Ex at junjun Parisey tzaj laqꞌe tkꞌatz Jesús, noq tuꞌn tkubꞌ tzꞌaq kyuꞌn toj til. Xi kyqanin te: ¿Wenpetzila tuꞌn tkubꞌ tpaꞌn jun ichin tibꞌ tukꞌa t-xuꞌjil, qa noq tiꞌ s-etza til?
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Xi ttzaqꞌwin Jesús: ¿Ma naꞌmxsin tkux kyuꞌjiꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios, qa te tnejil, kubꞌ tbꞌinchin Dios ichin ex qya?
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Ex ikyxjo tqꞌma: Tuꞌnpetziꞌn, kyjel ttzaqpiꞌn te ichin ttata ex tnana, noq tuꞌn tok meje tukꞌa t-xuꞌjil. Ex kykabꞌilx kchi okil te junchꞌin.
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Nya kabꞌel kyten, qalaꞌ junchꞌin. Tuꞌnpetziꞌn, nlay tzꞌel tpaꞌn te xjaljo, a s-ok tmujbꞌin Dios.
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Xi kyqanin juntl majl: ¿Tzeꞌntzin tten te Moiséstz ttziye, tuꞌn t-xiꞌ jun uꞌj te qya, jaꞌ ntqꞌmaꞌne qa o paꞌyit tukꞌa tchmil?
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Xi ttzaqꞌwin Jesús: Noq tuꞌn tpajjo manyor kujx kyanmiꞌn ja xi ttziyin Moisés, tuꞌn tkubꞌ tpaꞌn ichin tibꞌ tukꞌa t-xuꞌjil. Me me teꞌ te tnejil, nya iky teꞌ tten.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa ma kubꞌ tpaꞌn ichin tibꞌ tukꞌa t-xuꞌjil, qa nya noq tuꞌn tpaj kyꞌaꞌjin tuꞌn qya, exsin qa ma tzꞌok meje tukꞌa juntl, ma tzꞌok aj kyꞌaꞌjil. Ex ankye k-okil meje tukꞌa qya, a o tzꞌel lajoꞌn tuꞌn tchmil, ex ikyxjo, k-okil aj kyꞌaꞌjil.
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Me awotzin qeꞌ, a t-xnaqꞌtzbꞌin xi qqꞌmaꞌn: Qa iky tten jun ichin tukꞌa t-xuꞌjiltz, bꞌaꞌnpetlatz tuꞌn mi mejeye ichin.
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Me ante Jesús tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy: Nya tkyaqilx ma tzaj qꞌoꞌn toklin tuꞌn mi mejeye; qalaꞌ oꞌkqexjo ma tzaj tqꞌoꞌn Dios kyoklin ikyjo.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Quꞌn ilaꞌku tumil, tiquꞌn nlay meje jun ichin: At junjun, titzꞌjlinxjo ikyjo; at junjuntl noq kyuꞌnxjal; ex at junjuntl ma txi kyqꞌoꞌn kyibꞌ, tuꞌn mi chi mejeye noq tuꞌn tpajjo ma txi kyqꞌoꞌnx kyibꞌ tukꞌa tkyaqil kyanmin toj aqꞌuntl te Tkawbꞌil Dios, a at toj kyaꞌj. Qa at jun aku bꞌantjo ikyjo tuꞌn, bꞌaꞌn tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin.
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, i bꞌaj tzaj kyiꞌnxjal junjun tal kꞌwal tkꞌatz Jesús, tuꞌn tkubꞌ tqꞌoꞌn tqꞌobꞌ kyibꞌaj tuꞌn kykubꞌ tkyꞌiwlin, ex tuꞌn tnaꞌn Dios kyiꞌj. Me awotzin qeꞌ, a t-xnaqꞌtzbꞌin, o ok teꞌn yisol kyeꞌ, a i tzaj qꞌiꞌn kyeꞌ tal kꞌwal.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Me tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy: Kytzaqpinqetzjiꞌy tal kꞌwal, tuꞌn kybꞌaj tzaj laqꞌe nkꞌatza. Mi chi kubꞌ kymeqoꞌn, quꞌn kykyaqiljo kꞌwel kymutxsin kyibꞌ tzeꞌnqe tal kꞌwal lo, ayepen kye kchi okixjo toj Tkawbꞌil Dios.
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Tej tbꞌaj tkyꞌiwlin Jesúsjo tal kꞌwal, bꞌeꞌx ex tojjo txꞌotxꞌ antza.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Tej t-xiꞌ Jesús qukꞌiy, ul kanin jun kuꞌxin tkꞌatz, ex xi tqanin te: Ay, xnaqꞌtzil wenxixa, ¿Tiꞌn kꞌwel nbꞌinchiꞌn, tuꞌn nkanbꞌintejiy chwinqil te jun majx?
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Xi ttzaqꞌwin Jesús: ¿Tiquꞌn ntzaj tqꞌmaꞌn qa wenqiꞌn? Ntiꞌx jun te xjal wen tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, qalaꞌ oꞌkx te Dios. Me qa taja tuꞌn tten tchwinqila te jun majx, niminqekutzinjiy ojtxe kawbꞌil.
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Ex xi ttzaqꞌwin qꞌinin: ¿Me ankyeqe kawbꞌil? Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Mi bꞌiyin. Mi kyꞌaꞌjin. Mi tzꞌelqꞌin. Mi jaw bꞌant yol tiꞌj jun aꞌla noq kukxjo.
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Niminkujiy ttatiy ex tnaniy. Ex kꞌuꞌjlinqekjiy tukꞌiy tzeꞌnkuxjo ntkꞌuꞌjlin te tibꞌ.
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Xi tqꞌmaꞌn kuꞌxin: Tkyaqilx teꞌ anetziꞌn o bꞌant wuꞌn. ¿Tiꞌtzin atx taj tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn?
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Qa taja tuꞌn toka tzꞌaqlexix, ku txiꞌy, ex kꞌayinxjiy jniꞌ at tey, ex oyinxjiy tpwaqa kye yaj. Ikytzin ktenbꞌile tqꞌinimiljiy toj kyaꞌj. Exsin lipektza wiꞌja.
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Me atzaj teꞌ tbꞌinte kuꞌxin ikyjo, jaw bꞌisinx, quꞌn tuꞌn manyor qꞌininxtaq; ex bꞌeꞌx aj tja.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Ante Jesús tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy: Kujx teꞌ, tuꞌn tokx jun qꞌinin toj Tkawbꞌil Dios.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Kxel nqꞌmaꞌn juntl majl kyeꞌy: Jun paqxla aku tzꞌex jun chej toj toyajil jun bꞌaq te slepbꞌil bꞌuꞌẍ, tzeꞌnkul teꞌ tuꞌn tokx jun qꞌinin toj Tkawbꞌil Dios.
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Atzaj teꞌ qbꞌintiy ikyjo, bꞌeꞌx o jaw kaꞌylaja, ex xi qqaniꞌn te: Qa nlay chi okx qꞌinin toj kyaꞌj, ¿Yajtzilaꞌ qetza? ¿Altzila kye k-okixtz?
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 O tzaj tkaꞌyiꞌn Jesús, ex tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy: Nlay bꞌant tuꞌn kyklet-xjal kyuꞌnx kyibꞌx. Me mete Dios kbꞌantil teꞌ tuꞌn tkyaqil.
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Me xi tqꞌmaꞌn Pegr te: Ma kyij qtzaqpiꞌn qeꞌ tkyaqiljo attaq qeꞌy, ex ma qo ok lipeꞌy tiꞌja. ¿Tiꞌtzila qetza qkanbꞌe?
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Xi tqꞌmaꞌn Jesús: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, toj tqꞌijil, a jaꞌ ktxꞌixpitile tkyaqil, aj nkubꞌ qey ayiꞌn, a Tkꞌwal Ichin, tibꞌaj nqꞌuqbꞌila, tukꞌa tkyaqil nqoptzꞌajiyila, ex ayetzin kyeꞌ, tuꞌn ma chi ok lipeꞌy wiꞌja, ex kchi kꞌwel qey kyibꞌaj kabꞌlajaj qꞌuqbꞌil, tuꞌn kykawiꞌn kyibꞌaj kabꞌlajaj chꞌuq xjal te tyajil Israel.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ex kykyaqilxjo jniꞌ ma kyij kytzaqpiꞌn kyja, kyitzꞌin, kyanebꞌ, kytata, kynana, kyxuꞌjil, mo kykꞌwal, mo qa kytxꞌotxꞌj, noq tuꞌn npaja, okpin kykanbꞌil kyeꞌ jweꞌ kꞌalmaj kyxel tibꞌaj tkyaqiljo anetziꞌn, ex jun chwinqil te jun majx toj kyaꞌj.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Me nimx jaꞌlin iteꞌk te tnejil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, me kchi kyjel te tchꞌibꞌil, qa ntiꞌ kynimbꞌil. Ex nimx ntiꞌ kyoklin tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ jaꞌlin, me kchi okil te tnejil noq tuꞌn kynimbꞌil.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.