Mateus 19
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB
1 Tej tbꞌaj tqꞌmaꞌn Jesúsjo yol lo, bꞌeꞌx etz toj txꞌotxꞌ Galiley, tuꞌn tkanin toj txꞌotxꞌ Judey, jlajxi Nim Aꞌ Jordán.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 Nimku xjal ok lipe tiꞌj, ex antza i qꞌanite nim yabꞌ tuꞌn.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 Ex at junjun Parisey tzaj laqꞌe tkꞌatz Jesús, noq tuꞌn tkubꞌ tzꞌaq kyuꞌn toj til. Xi kyqanin te: ¿Wenpetzila tuꞌn tkubꞌ tpaꞌn jun ichin tibꞌ tukꞌa t-xuꞌjil, qa noq tiꞌ s-etza til?
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Xi ttzaqꞌwin Jesús: ¿Ma naꞌmxsin tkux kyuꞌjiꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios, qa te tnejil, kubꞌ tbꞌinchin Dios ichin ex qya?
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 Ex ikyxjo tqꞌma: Tuꞌnpetziꞌn, kyjel ttzaqpiꞌn te ichin ttata ex tnana, noq tuꞌn tok meje tukꞌa t-xuꞌjil. Ex kykabꞌilx kchi okil te junchꞌin.
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 Nya kabꞌel kyten, qalaꞌ junchꞌin. Tuꞌnpetziꞌn, nlay tzꞌel tpaꞌn te xjaljo, a s-ok tmujbꞌin Dios.
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 Xi kyqanin juntl majl: ¿Tzeꞌntzin tten te Moiséstz ttziye, tuꞌn t-xiꞌ jun uꞌj te qya, jaꞌ ntqꞌmaꞌne qa o paꞌyit tukꞌa tchmil?
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Xi ttzaqꞌwin Jesús: Noq tuꞌn tpajjo manyor kujx kyanmiꞌn ja xi ttziyin Moisés, tuꞌn tkubꞌ tpaꞌn ichin tibꞌ tukꞌa t-xuꞌjil. Me me teꞌ te tnejil, nya iky teꞌ tten.
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa ma kubꞌ tpaꞌn ichin tibꞌ tukꞌa t-xuꞌjil, qa nya noq tuꞌn tpaj kyꞌaꞌjin tuꞌn qya, exsin qa ma tzꞌok meje tukꞌa juntl, ma tzꞌok aj kyꞌaꞌjil. Ex ankye k-okil meje tukꞌa qya, a o tzꞌel lajoꞌn tuꞌn tchmil, ex ikyxjo, k-okil aj kyꞌaꞌjil.
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 Me awotzin qeꞌ, a t-xnaqꞌtzbꞌin xi qqꞌmaꞌn: Qa iky tten jun ichin tukꞌa t-xuꞌjiltz, bꞌaꞌnpetlatz tuꞌn mi mejeye ichin.
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Me ante Jesús tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy: Nya tkyaqilx ma tzaj qꞌoꞌn toklin tuꞌn mi mejeye; qalaꞌ oꞌkqexjo ma tzaj tqꞌoꞌn Dios kyoklin ikyjo.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Quꞌn ilaꞌku tumil, tiquꞌn nlay meje jun ichin: At junjun, titzꞌjlinxjo ikyjo; at junjuntl noq kyuꞌnxjal; ex at junjuntl ma txi kyqꞌoꞌn kyibꞌ, tuꞌn mi chi mejeye noq tuꞌn tpajjo ma txi kyqꞌoꞌnx kyibꞌ tukꞌa tkyaqil kyanmin toj aqꞌuntl te Tkawbꞌil Dios, a at toj kyaꞌj. Qa at jun aku bꞌantjo ikyjo tuꞌn, bꞌaꞌn tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin.
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, i bꞌaj tzaj kyiꞌnxjal junjun tal kꞌwal tkꞌatz Jesús, tuꞌn tkubꞌ tqꞌoꞌn tqꞌobꞌ kyibꞌaj tuꞌn kykubꞌ tkyꞌiwlin, ex tuꞌn tnaꞌn Dios kyiꞌj. Me awotzin qeꞌ, a t-xnaqꞌtzbꞌin, o ok teꞌn yisol kyeꞌ, a i tzaj qꞌiꞌn kyeꞌ tal kꞌwal.
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Me tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy: Kytzaqpinqetzjiꞌy tal kꞌwal, tuꞌn kybꞌaj tzaj laqꞌe nkꞌatza. Mi chi kubꞌ kymeqoꞌn, quꞌn kykyaqiljo kꞌwel kymutxsin kyibꞌ tzeꞌnqe tal kꞌwal lo, ayepen kye kchi okixjo toj Tkawbꞌil Dios.
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 Tej tbꞌaj tkyꞌiwlin Jesúsjo tal kꞌwal, bꞌeꞌx ex tojjo txꞌotxꞌ antza.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Tej t-xiꞌ Jesús qukꞌiy, ul kanin jun kuꞌxin tkꞌatz, ex xi tqanin te: Ay, xnaqꞌtzil wenxixa, ¿Tiꞌn kꞌwel nbꞌinchiꞌn, tuꞌn nkanbꞌintejiy chwinqil te jun majx?
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Xi ttzaqꞌwin Jesús: ¿Tiquꞌn ntzaj tqꞌmaꞌn qa wenqiꞌn? Ntiꞌx jun te xjal wen tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, qalaꞌ oꞌkx te Dios. Me qa taja tuꞌn tten tchwinqila te jun majx, niminqekutzinjiy ojtxe kawbꞌil.
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Ex xi ttzaqꞌwin qꞌinin: ¿Me ankyeqe kawbꞌil? Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Mi bꞌiyin. Mi kyꞌaꞌjin. Mi tzꞌelqꞌin. Mi jaw bꞌant yol tiꞌj jun aꞌla noq kukxjo.
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 Niminkujiy ttatiy ex tnaniy. Ex kꞌuꞌjlinqekjiy tukꞌiy tzeꞌnkuxjo ntkꞌuꞌjlin te tibꞌ.
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Xi tqꞌmaꞌn kuꞌxin: Tkyaqilx teꞌ anetziꞌn o bꞌant wuꞌn. ¿Tiꞌtzin atx taj tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn?
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Qa taja tuꞌn toka tzꞌaqlexix, ku txiꞌy, ex kꞌayinxjiy jniꞌ at tey, ex oyinxjiy tpwaqa kye yaj. Ikytzin ktenbꞌile tqꞌinimiljiy toj kyaꞌj. Exsin lipektza wiꞌja.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Me atzaj teꞌ tbꞌinte kuꞌxin ikyjo, jaw bꞌisinx, quꞌn tuꞌn manyor qꞌininxtaq; ex bꞌeꞌx aj tja.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 Ante Jesús tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy: Kujx teꞌ, tuꞌn tokx jun qꞌinin toj Tkawbꞌil Dios.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Kxel nqꞌmaꞌn juntl majl kyeꞌy: Jun paqxla aku tzꞌex jun chej toj toyajil jun bꞌaq te slepbꞌil bꞌuꞌẍ, tzeꞌnkul teꞌ tuꞌn tokx jun qꞌinin toj Tkawbꞌil Dios.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Atzaj teꞌ qbꞌintiy ikyjo, bꞌeꞌx o jaw kaꞌylaja, ex xi qqaniꞌn te: Qa nlay chi okx qꞌinin toj kyaꞌj, ¿Yajtzilaꞌ qetza? ¿Altzila kye k-okixtz?
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 O tzaj tkaꞌyiꞌn Jesús, ex tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy: Nlay bꞌant tuꞌn kyklet-xjal kyuꞌnx kyibꞌx. Me mete Dios kbꞌantil teꞌ tuꞌn tkyaqil.
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Me xi tqꞌmaꞌn Pegr te: Ma kyij qtzaqpiꞌn qeꞌ tkyaqiljo attaq qeꞌy, ex ma qo ok lipeꞌy tiꞌja. ¿Tiꞌtzila qetza qkanbꞌe?
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Xi tqꞌmaꞌn Jesús: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, toj tqꞌijil, a jaꞌ ktxꞌixpitile tkyaqil, aj nkubꞌ qey ayiꞌn, a Tkꞌwal Ichin, tibꞌaj nqꞌuqbꞌila, tukꞌa tkyaqil nqoptzꞌajiyila, ex ayetzin kyeꞌ, tuꞌn ma chi ok lipeꞌy wiꞌja, ex kchi kꞌwel qey kyibꞌaj kabꞌlajaj qꞌuqbꞌil, tuꞌn kykawiꞌn kyibꞌaj kabꞌlajaj chꞌuq xjal te tyajil Israel.
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ex kykyaqilxjo jniꞌ ma kyij kytzaqpiꞌn kyja, kyitzꞌin, kyanebꞌ, kytata, kynana, kyxuꞌjil, mo kykꞌwal, mo qa kytxꞌotxꞌj, noq tuꞌn npaja, okpin kykanbꞌil kyeꞌ jweꞌ kꞌalmaj kyxel tibꞌaj tkyaqiljo anetziꞌn, ex jun chwinqil te jun majx toj kyaꞌj.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Me nimx jaꞌlin iteꞌk te tnejil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, me kchi kyjel te tchꞌibꞌil, qa ntiꞌ kynimbꞌil. Ex nimx ntiꞌ kyoklin tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ jaꞌlin, me kchi okil te tnejil noq tuꞌn kynimbꞌil.
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.