Mateus 19
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT
1 Tej tbꞌaj tqꞌmaꞌn Jesúsjo yol lo, bꞌeꞌx etz toj txꞌotxꞌ Galiley, tuꞌn tkanin toj txꞌotxꞌ Judey, jlajxi Nim Aꞌ Jordán.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Nimku xjal ok lipe tiꞌj, ex antza i qꞌanite nim yabꞌ tuꞌn.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Ex at junjun Parisey tzaj laqꞌe tkꞌatz Jesús, noq tuꞌn tkubꞌ tzꞌaq kyuꞌn toj til. Xi kyqanin te: ¿Wenpetzila tuꞌn tkubꞌ tpaꞌn jun ichin tibꞌ tukꞌa t-xuꞌjil, qa noq tiꞌ s-etza til?
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Xi ttzaqꞌwin Jesús: ¿Ma naꞌmxsin tkux kyuꞌjiꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios, qa te tnejil, kubꞌ tbꞌinchin Dios ichin ex qya?
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Ex ikyxjo tqꞌma: Tuꞌnpetziꞌn, kyjel ttzaqpiꞌn te ichin ttata ex tnana, noq tuꞌn tok meje tukꞌa t-xuꞌjil. Ex kykabꞌilx kchi okil te junchꞌin.
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Nya kabꞌel kyten, qalaꞌ junchꞌin. Tuꞌnpetziꞌn, nlay tzꞌel tpaꞌn te xjaljo, a s-ok tmujbꞌin Dios.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Xi kyqanin juntl majl: ¿Tzeꞌntzin tten te Moiséstz ttziye, tuꞌn t-xiꞌ jun uꞌj te qya, jaꞌ ntqꞌmaꞌne qa o paꞌyit tukꞌa tchmil?
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Xi ttzaqꞌwin Jesús: Noq tuꞌn tpajjo manyor kujx kyanmiꞌn ja xi ttziyin Moisés, tuꞌn tkubꞌ tpaꞌn ichin tibꞌ tukꞌa t-xuꞌjil. Me me teꞌ te tnejil, nya iky teꞌ tten.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa ma kubꞌ tpaꞌn ichin tibꞌ tukꞌa t-xuꞌjil, qa nya noq tuꞌn tpaj kyꞌaꞌjin tuꞌn qya, exsin qa ma tzꞌok meje tukꞌa juntl, ma tzꞌok aj kyꞌaꞌjil. Ex ankye k-okil meje tukꞌa qya, a o tzꞌel lajoꞌn tuꞌn tchmil, ex ikyxjo, k-okil aj kyꞌaꞌjil.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Me awotzin qeꞌ, a t-xnaqꞌtzbꞌin xi qqꞌmaꞌn: Qa iky tten jun ichin tukꞌa t-xuꞌjiltz, bꞌaꞌnpetlatz tuꞌn mi mejeye ichin.
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Me ante Jesús tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy: Nya tkyaqilx ma tzaj qꞌoꞌn toklin tuꞌn mi mejeye; qalaꞌ oꞌkqexjo ma tzaj tqꞌoꞌn Dios kyoklin ikyjo.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Quꞌn ilaꞌku tumil, tiquꞌn nlay meje jun ichin: At junjun, titzꞌjlinxjo ikyjo; at junjuntl noq kyuꞌnxjal; ex at junjuntl ma txi kyqꞌoꞌn kyibꞌ, tuꞌn mi chi mejeye noq tuꞌn tpajjo ma txi kyqꞌoꞌnx kyibꞌ tukꞌa tkyaqil kyanmin toj aqꞌuntl te Tkawbꞌil Dios, a at toj kyaꞌj. Qa at jun aku bꞌantjo ikyjo tuꞌn, bꞌaꞌn tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, i bꞌaj tzaj kyiꞌnxjal junjun tal kꞌwal tkꞌatz Jesús, tuꞌn tkubꞌ tqꞌoꞌn tqꞌobꞌ kyibꞌaj tuꞌn kykubꞌ tkyꞌiwlin, ex tuꞌn tnaꞌn Dios kyiꞌj. Me awotzin qeꞌ, a t-xnaqꞌtzbꞌin, o ok teꞌn yisol kyeꞌ, a i tzaj qꞌiꞌn kyeꞌ tal kꞌwal.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Me tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy: Kytzaqpinqetzjiꞌy tal kꞌwal, tuꞌn kybꞌaj tzaj laqꞌe nkꞌatza. Mi chi kubꞌ kymeqoꞌn, quꞌn kykyaqiljo kꞌwel kymutxsin kyibꞌ tzeꞌnqe tal kꞌwal lo, ayepen kye kchi okixjo toj Tkawbꞌil Dios.
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Tej tbꞌaj tkyꞌiwlin Jesúsjo tal kꞌwal, bꞌeꞌx ex tojjo txꞌotxꞌ antza.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Tej t-xiꞌ Jesús qukꞌiy, ul kanin jun kuꞌxin tkꞌatz, ex xi tqanin te: Ay, xnaqꞌtzil wenxixa, ¿Tiꞌn kꞌwel nbꞌinchiꞌn, tuꞌn nkanbꞌintejiy chwinqil te jun majx?
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Xi ttzaqꞌwin Jesús: ¿Tiquꞌn ntzaj tqꞌmaꞌn qa wenqiꞌn? Ntiꞌx jun te xjal wen tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, qalaꞌ oꞌkx te Dios. Me qa taja tuꞌn tten tchwinqila te jun majx, niminqekutzinjiy ojtxe kawbꞌil.
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Ex xi ttzaqꞌwin qꞌinin: ¿Me ankyeqe kawbꞌil? Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Mi bꞌiyin. Mi kyꞌaꞌjin. Mi tzꞌelqꞌin. Mi jaw bꞌant yol tiꞌj jun aꞌla noq kukxjo.
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 Niminkujiy ttatiy ex tnaniy. Ex kꞌuꞌjlinqekjiy tukꞌiy tzeꞌnkuxjo ntkꞌuꞌjlin te tibꞌ.
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Xi tqꞌmaꞌn kuꞌxin: Tkyaqilx teꞌ anetziꞌn o bꞌant wuꞌn. ¿Tiꞌtzin atx taj tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn?
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Qa taja tuꞌn toka tzꞌaqlexix, ku txiꞌy, ex kꞌayinxjiy jniꞌ at tey, ex oyinxjiy tpwaqa kye yaj. Ikytzin ktenbꞌile tqꞌinimiljiy toj kyaꞌj. Exsin lipektza wiꞌja.
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Me atzaj teꞌ tbꞌinte kuꞌxin ikyjo, jaw bꞌisinx, quꞌn tuꞌn manyor qꞌininxtaq; ex bꞌeꞌx aj tja.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Ante Jesús tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy: Kujx teꞌ, tuꞌn tokx jun qꞌinin toj Tkawbꞌil Dios.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Kxel nqꞌmaꞌn juntl majl kyeꞌy: Jun paqxla aku tzꞌex jun chej toj toyajil jun bꞌaq te slepbꞌil bꞌuꞌẍ, tzeꞌnkul teꞌ tuꞌn tokx jun qꞌinin toj Tkawbꞌil Dios.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Atzaj teꞌ qbꞌintiy ikyjo, bꞌeꞌx o jaw kaꞌylaja, ex xi qqaniꞌn te: Qa nlay chi okx qꞌinin toj kyaꞌj, ¿Yajtzilaꞌ qetza? ¿Altzila kye k-okixtz?
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 O tzaj tkaꞌyiꞌn Jesús, ex tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy: Nlay bꞌant tuꞌn kyklet-xjal kyuꞌnx kyibꞌx. Me mete Dios kbꞌantil teꞌ tuꞌn tkyaqil.
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Me xi tqꞌmaꞌn Pegr te: Ma kyij qtzaqpiꞌn qeꞌ tkyaqiljo attaq qeꞌy, ex ma qo ok lipeꞌy tiꞌja. ¿Tiꞌtzila qetza qkanbꞌe?
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Xi tqꞌmaꞌn Jesús: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, toj tqꞌijil, a jaꞌ ktxꞌixpitile tkyaqil, aj nkubꞌ qey ayiꞌn, a Tkꞌwal Ichin, tibꞌaj nqꞌuqbꞌila, tukꞌa tkyaqil nqoptzꞌajiyila, ex ayetzin kyeꞌ, tuꞌn ma chi ok lipeꞌy wiꞌja, ex kchi kꞌwel qey kyibꞌaj kabꞌlajaj qꞌuqbꞌil, tuꞌn kykawiꞌn kyibꞌaj kabꞌlajaj chꞌuq xjal te tyajil Israel.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ex kykyaqilxjo jniꞌ ma kyij kytzaqpiꞌn kyja, kyitzꞌin, kyanebꞌ, kytata, kynana, kyxuꞌjil, mo kykꞌwal, mo qa kytxꞌotxꞌj, noq tuꞌn npaja, okpin kykanbꞌil kyeꞌ jweꞌ kꞌalmaj kyxel tibꞌaj tkyaqiljo anetziꞌn, ex jun chwinqil te jun majx toj kyaꞌj.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Me nimx jaꞌlin iteꞌk te tnejil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, me kchi kyjel te tchꞌibꞌil, qa ntiꞌ kynimbꞌil. Ex nimx ntiꞌ kyoklin tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ jaꞌlin, me kchi okil te tnejil noq tuꞌn kynimbꞌil.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.