Mateus 17
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI
1 Tbꞌajlinxiꞌ qaq qꞌij, xi tkꞌleꞌn Jesús Pegr tukꞌa Santyaw ex Juan, a kyitzꞌin kyibꞌ, exsin i xiꞌtz tzma twiꞌ jun ma tij wutz.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Antza kywutzxjo t-xnaqꞌtzbꞌin, txꞌixpit kaꞌyin Jesús. Ox qoptzꞌajx wen tzeꞌnku qꞌij, exsin t-xbꞌalin manyor sjanin wen, tzeꞌnku tqan tzaj ntilkꞌaj wen.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Texjo paq anetziꞌn, xi kykaꞌyin Moisés ex Elías nchi yolintaq tukꞌa Jesús.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Xi tqꞌmante Pegr te Jesús: WAjaw, tbꞌanilx teꞌ otoꞌ tzaluꞌn. Qa taja tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn oxe tal pach; jun te, ex jun te Moisés, ex jun te Elías.
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Tzmataq nyolin Pegr, tej tkubꞌ juktzꞌaj jun muj ntilkꞌaj wen kyibꞌaj. Ex tojjo muj etz yolin jun tqꞌajqꞌojil, ex tqꞌma: Axixpen wejiꞌy Nkꞌwal lo kꞌuꞌjlinxix wuꞌn, a o jaw nskꞌoꞌn. ¡Kybꞌinkujiꞌy Tyol!
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Tej kybꞌin teꞌ t-xnaqꞌtzbꞌin ikyjo, bꞌeꞌx i bꞌaj kubꞌ mutzqꞌaj twutz txꞌotxꞌ tuꞌn kyxobꞌil.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Me tzaj laqꞌe Jesús kykꞌatz, ex i ok tyekin, ex xi tqꞌmaꞌn kye: Chi weꞌksa. Mi chi xobꞌa.
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Atzaj teꞌ kyjaw kaꞌyin oꞌkxtaql Jesús attaql, mixtaq aꞌl juntl at tukꞌa.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Kyjaꞌtaq kykuꞌtz twiꞌ wutz, xi tqꞌmaꞌnxix Jesús kye: Mix aꞌl qe kxele kyqꞌmaꞌnjiꞌy, a ma kyliꞌy, tzmaxiꞌ aj njatz anqꞌiꞌn, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, kyxol kyimnin, chiꞌ.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Me xi kyqanin t-xnaqꞌtzbꞌin te Jesús: ¿Tzeꞌntzin ttentz nkyqꞌmaꞌn xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, qa ataq Elías tuꞌn tul nej twutza? ¿Nyapela tiꞌjjo lo nchi yolinetaq, a ma qliꞌy?
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Me xi ttzaqꞌwin Jesús: Twutzx teꞌ. Ate Elías tuꞌntaq tul nej, tuꞌntzintla noq bꞌinchil kytenxjal, aj wula.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Me kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, o tzul te Elías, me mi s-el kynikyꞌxjal te. Ex ma tzikyꞌx tuꞌn, tzeꞌnkuxtaq kyajxjal tiꞌj. Exsin ikyx wejiꞌy, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, nimx kkyꞌelix wuꞌn toj kyqꞌobꞌxjal.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Bꞌeꞌxsin el kynikyꞌtzjo t-xnaqꞌtzbꞌin te, qa tiꞌjtaq Juan, a Jawsil Aꞌ, nyoline Jesús.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Tej kymeltzꞌaj twiꞌ wutz, i pon jaꞌ iteꞌtaq txqan xjal. Ex tzaj laqꞌe jun ichin tkꞌatz Jesús, ex kubꞌ meje twutz, ex xi tqꞌmaꞌn te:
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 Tata, qꞌaqꞌintz tkꞌuꞌja tiꞌj nkꞌwala. Quꞌn atku ntzaj luꞌlin tiꞌj, tuꞌn jun taqꞌnil tajaw il, ex nimx kyixkꞌoj ma tzikyꞌx tuꞌn. Ilaꞌku maj o txi lankꞌaj tuꞌn toj qꞌaqꞌ ex toj aꞌ.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Ma tzul win wetza kywutz t-xnaqꞌtzbꞌiꞌn, me mi ma qꞌanit-x kyuꞌn.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Me tzaj ttzaqꞌwin Jesús qeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin: ¡Ay! tal xjal ntiꞌx kynimbꞌila, ex ntiꞌx kyumila. ¿Jteꞌxsin qꞌij nkubꞌlin teꞌn kyxola? ¿Ex jteꞌxsin qꞌij kkyꞌelix wuꞌn kyukꞌiy? Kyintzinjiꞌy qꞌa tzaluꞌn, chiꞌ.
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Bꞌeꞌxsin ok tilin Jesúsjo taqꞌnil tajaw il, ex bꞌeꞌx etz tlajoꞌn toj tanminjo qꞌa, ex texjo tqan tel weꞌ.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Atzaj teꞌ tok qchmon qibꞌa qjunalxa, exsin xi qqanintza te Jesús: ¿Tiquꞌn mi xbꞌant qe qlajoꞌn teꞌ taqꞌnil tajaw il toj tanminjo qꞌa?
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Tzaj ttzaqꞌwin Jesús: Quꞌn tuꞌntziꞌn noq chꞌin kynimbꞌila wiꞌja. Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, noqit at kynimbꞌila wiꞌja iꞌchaqxpetla kyintzjo tzeꞌnku jun tal twutz mistas, akutla txi kyqꞌmaꞌn te wutz lo: Ku tela tzaluꞌn, ex ku txiꞌy tzachiꞌn. Ex bꞌeꞌxitla aku tzikyꞌ. Quꞌn ntiꞌxitla jun tiꞌ nlay bꞌant kyuꞌn, noqit at kynimbꞌila wiꞌja.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Me aye wiq taqꞌnil tajaw il lo nlay chi ex noq tuꞌn kukxjo, qalaꞌ il tiꞌj tuꞌn tkubꞌ kypaꞌn waꞌyaj toj naꞌj Dios.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Qikyꞌlinxiꞌy antza, ex nqo bꞌettaqa junx toj txꞌotxꞌ te Galiley, tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy: Ayiꞌn, a Tkꞌwal Ichin, kchin xel kꞌayiꞌn kyexjal
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 tuꞌn nkubꞌ bꞌyoꞌn. Me tbꞌajlinxi oxe qꞌij nkyimliꞌn, kchin jawil anqꞌiꞌn juntl majla kyxol kyimnin. Tej qbꞌintiy tqanil ikyjo, bꞌeꞌx o jaw bꞌisiꞌn.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Atzaj teꞌ qkaniꞌn junx tukꞌa Jesús toj tnam Capernaum, ayetziꞌn peyil pwaq te ja te naꞌbꞌl Dios i tzaj laqꞌe tkꞌatz Pegr, ex xi kyqanin te: ¿Ma mitzin nchojiꞌn t-xnaqꞌtzila pwaq te mojbꞌil toj qja te naꞌbꞌl Dios?
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Tzun, chi Pegr. Atzaj teꞌ tokx Pegr tuja, jaꞌ taꞌtaq Jesús, ok tyolin Jesús nej, ex xi tqanin te: Ay Simun, ¿Tiꞌtzin chꞌin te ntqꞌmaꞌn? Aye kawil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ kukx nchi peyin pwaq te mojbꞌil. ¿Me altzila kye qe nchi chojin? ¿Ayepelaꞌ kykꞌwalku, mo qa ayeꞌ noq xjalqexa?
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Xi ttzaqꞌwin Pegr: Ayeꞌ jniꞌ noq xjalqexa, chi Pegr. Ex xi tqꞌmaꞌn Jesús te: ¡Ikytziꞌn! Quꞌn ayetziꞌn kꞌwalbꞌaj ntiꞌ kykꞌas twutz kawil. Ikytzintlaꞌ qetz ntiꞌtla tuꞌn qchojinqe pwaq te mojbꞌil tiꞌj ja te naꞌbꞌl Dios, quꞌn Tkꞌwal Diosqo.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Me noq tuꞌn mi tzajeku kyqꞌoj, okla qo chojil. Tuꞌnpetziꞌn, ku txiꞌy toj nijabꞌ. Kꞌaꞌ kux t-xonjiꞌy bꞌaq te tzuybꞌil kyiẍ. Atzin tnejil kyiẍ ktzyetil tuꞌn, kꞌaꞌ kux tjyoꞌn toj ttzi, ex kjyetil jun pwaq tuꞌn antza. Kꞌaꞌ txi tiꞌn te chojbꞌil te weꞌ ex tey, quꞌn atzin pwaq kꞌaꞌ tzꞌajbꞌin te qkabꞌil.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.