Mateus 17
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ
1 Tbꞌajlinxiꞌ qaq qꞌij, xi tkꞌleꞌn Jesús Pegr tukꞌa Santyaw ex Juan, a kyitzꞌin kyibꞌ, exsin i xiꞌtz tzma twiꞌ jun ma tij wutz.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Antza kywutzxjo t-xnaqꞌtzbꞌin, txꞌixpit kaꞌyin Jesús. Ox qoptzꞌajx wen tzeꞌnku qꞌij, exsin t-xbꞌalin manyor sjanin wen, tzeꞌnku tqan tzaj ntilkꞌaj wen.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Texjo paq anetziꞌn, xi kykaꞌyin Moisés ex Elías nchi yolintaq tukꞌa Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Xi tqꞌmante Pegr te Jesús: WAjaw, tbꞌanilx teꞌ otoꞌ tzaluꞌn. Qa taja tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn oxe tal pach; jun te, ex jun te Moisés, ex jun te Elías.
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Tzmataq nyolin Pegr, tej tkubꞌ juktzꞌaj jun muj ntilkꞌaj wen kyibꞌaj. Ex tojjo muj etz yolin jun tqꞌajqꞌojil, ex tqꞌma: Axixpen wejiꞌy Nkꞌwal lo kꞌuꞌjlinxix wuꞌn, a o jaw nskꞌoꞌn. ¡Kybꞌinkujiꞌy Tyol!
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Tej kybꞌin teꞌ t-xnaqꞌtzbꞌin ikyjo, bꞌeꞌx i bꞌaj kubꞌ mutzqꞌaj twutz txꞌotxꞌ tuꞌn kyxobꞌil.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Me tzaj laqꞌe Jesús kykꞌatz, ex i ok tyekin, ex xi tqꞌmaꞌn kye: Chi weꞌksa. Mi chi xobꞌa.
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Atzaj teꞌ kyjaw kaꞌyin oꞌkxtaql Jesús attaql, mixtaq aꞌl juntl at tukꞌa.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Kyjaꞌtaq kykuꞌtz twiꞌ wutz, xi tqꞌmaꞌnxix Jesús kye: Mix aꞌl qe kxele kyqꞌmaꞌnjiꞌy, a ma kyliꞌy, tzmaxiꞌ aj njatz anqꞌiꞌn, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, kyxol kyimnin, chiꞌ.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Me xi kyqanin t-xnaqꞌtzbꞌin te Jesús: ¿Tzeꞌntzin ttentz nkyqꞌmaꞌn xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, qa ataq Elías tuꞌn tul nej twutza? ¿Nyapela tiꞌjjo lo nchi yolinetaq, a ma qliꞌy?
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Me xi ttzaqꞌwin Jesús: Twutzx teꞌ. Ate Elías tuꞌntaq tul nej, tuꞌntzintla noq bꞌinchil kytenxjal, aj wula.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Me kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, o tzul te Elías, me mi s-el kynikyꞌxjal te. Ex ma tzikyꞌx tuꞌn, tzeꞌnkuxtaq kyajxjal tiꞌj. Exsin ikyx wejiꞌy, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, nimx kkyꞌelix wuꞌn toj kyqꞌobꞌxjal.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Bꞌeꞌxsin el kynikyꞌtzjo t-xnaqꞌtzbꞌin te, qa tiꞌjtaq Juan, a Jawsil Aꞌ, nyoline Jesús.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Tej kymeltzꞌaj twiꞌ wutz, i pon jaꞌ iteꞌtaq txqan xjal. Ex tzaj laqꞌe jun ichin tkꞌatz Jesús, ex kubꞌ meje twutz, ex xi tqꞌmaꞌn te:
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 Tata, qꞌaqꞌintz tkꞌuꞌja tiꞌj nkꞌwala. Quꞌn atku ntzaj luꞌlin tiꞌj, tuꞌn jun taqꞌnil tajaw il, ex nimx kyixkꞌoj ma tzikyꞌx tuꞌn. Ilaꞌku maj o txi lankꞌaj tuꞌn toj qꞌaqꞌ ex toj aꞌ.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Ma tzul win wetza kywutz t-xnaqꞌtzbꞌiꞌn, me mi ma qꞌanit-x kyuꞌn.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Me tzaj ttzaqꞌwin Jesús qeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin: ¡Ay! tal xjal ntiꞌx kynimbꞌila, ex ntiꞌx kyumila. ¿Jteꞌxsin qꞌij nkubꞌlin teꞌn kyxola? ¿Ex jteꞌxsin qꞌij kkyꞌelix wuꞌn kyukꞌiy? Kyintzinjiꞌy qꞌa tzaluꞌn, chiꞌ.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Bꞌeꞌxsin ok tilin Jesúsjo taqꞌnil tajaw il, ex bꞌeꞌx etz tlajoꞌn toj tanminjo qꞌa, ex texjo tqan tel weꞌ.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Atzaj teꞌ tok qchmon qibꞌa qjunalxa, exsin xi qqanintza te Jesús: ¿Tiquꞌn mi xbꞌant qe qlajoꞌn teꞌ taqꞌnil tajaw il toj tanminjo qꞌa?
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 Tzaj ttzaqꞌwin Jesús: Quꞌn tuꞌntziꞌn noq chꞌin kynimbꞌila wiꞌja. Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, noqit at kynimbꞌila wiꞌja iꞌchaqxpetla kyintzjo tzeꞌnku jun tal twutz mistas, akutla txi kyqꞌmaꞌn te wutz lo: Ku tela tzaluꞌn, ex ku txiꞌy tzachiꞌn. Ex bꞌeꞌxitla aku tzikyꞌ. Quꞌn ntiꞌxitla jun tiꞌ nlay bꞌant kyuꞌn, noqit at kynimbꞌila wiꞌja.
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 Me aye wiq taqꞌnil tajaw il lo nlay chi ex noq tuꞌn kukxjo, qalaꞌ il tiꞌj tuꞌn tkubꞌ kypaꞌn waꞌyaj toj naꞌj Dios.
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Qikyꞌlinxiꞌy antza, ex nqo bꞌettaqa junx toj txꞌotxꞌ te Galiley, tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy: Ayiꞌn, a Tkꞌwal Ichin, kchin xel kꞌayiꞌn kyexjal
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos homens.
23 tuꞌn nkubꞌ bꞌyoꞌn. Me tbꞌajlinxi oxe qꞌij nkyimliꞌn, kchin jawil anqꞌiꞌn juntl majla kyxol kyimnin. Tej qbꞌintiy tqanil ikyjo, bꞌeꞌx o jaw bꞌisiꞌn.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Atzaj teꞌ qkaniꞌn junx tukꞌa Jesús toj tnam Capernaum, ayetziꞌn peyil pwaq te ja te naꞌbꞌl Dios i tzaj laqꞌe tkꞌatz Pegr, ex xi kyqanin te: ¿Ma mitzin nchojiꞌn t-xnaqꞌtzila pwaq te mojbꞌil toj qja te naꞌbꞌl Dios?
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Tzun, chi Pegr. Atzaj teꞌ tokx Pegr tuja, jaꞌ taꞌtaq Jesús, ok tyolin Jesús nej, ex xi tqanin te: Ay Simun, ¿Tiꞌtzin chꞌin te ntqꞌmaꞌn? Aye kawil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ kukx nchi peyin pwaq te mojbꞌil. ¿Me altzila kye qe nchi chojin? ¿Ayepelaꞌ kykꞌwalku, mo qa ayeꞌ noq xjalqexa?
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Xi ttzaqꞌwin Pegr: Ayeꞌ jniꞌ noq xjalqexa, chi Pegr. Ex xi tqꞌmaꞌn Jesús te: ¡Ikytziꞌn! Quꞌn ayetziꞌn kꞌwalbꞌaj ntiꞌ kykꞌas twutz kawil. Ikytzintlaꞌ qetz ntiꞌtla tuꞌn qchojinqe pwaq te mojbꞌil tiꞌj ja te naꞌbꞌl Dios, quꞌn Tkꞌwal Diosqo.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Me noq tuꞌn mi tzajeku kyqꞌoj, okla qo chojil. Tuꞌnpetziꞌn, ku txiꞌy toj nijabꞌ. Kꞌaꞌ kux t-xonjiꞌy bꞌaq te tzuybꞌil kyiẍ. Atzin tnejil kyiẍ ktzyetil tuꞌn, kꞌaꞌ kux tjyoꞌn toj ttzi, ex kjyetil jun pwaq tuꞌn antza. Kꞌaꞌ txi tiꞌn te chojbꞌil te weꞌ ex tey, quꞌn atzin pwaq kꞌaꞌ tzꞌajbꞌin te qkabꞌil.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.