Mateus 17
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC
1 Tbꞌajlinxiꞌ qaq qꞌij, xi tkꞌleꞌn Jesús Pegr tukꞌa Santyaw ex Juan, a kyitzꞌin kyibꞌ, exsin i xiꞌtz tzma twiꞌ jun ma tij wutz.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 Antza kywutzxjo t-xnaqꞌtzbꞌin, txꞌixpit kaꞌyin Jesús. Ox qoptzꞌajx wen tzeꞌnku qꞌij, exsin t-xbꞌalin manyor sjanin wen, tzeꞌnku tqan tzaj ntilkꞌaj wen.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Texjo paq anetziꞌn, xi kykaꞌyin Moisés ex Elías nchi yolintaq tukꞌa Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Xi tqꞌmante Pegr te Jesús: WAjaw, tbꞌanilx teꞌ otoꞌ tzaluꞌn. Qa taja tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn oxe tal pach; jun te, ex jun te Moisés, ex jun te Elías.
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 Tzmataq nyolin Pegr, tej tkubꞌ juktzꞌaj jun muj ntilkꞌaj wen kyibꞌaj. Ex tojjo muj etz yolin jun tqꞌajqꞌojil, ex tqꞌma: Axixpen wejiꞌy Nkꞌwal lo kꞌuꞌjlinxix wuꞌn, a o jaw nskꞌoꞌn. ¡Kybꞌinkujiꞌy Tyol!
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Tej kybꞌin teꞌ t-xnaqꞌtzbꞌin ikyjo, bꞌeꞌx i bꞌaj kubꞌ mutzqꞌaj twutz txꞌotxꞌ tuꞌn kyxobꞌil.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 Me tzaj laqꞌe Jesús kykꞌatz, ex i ok tyekin, ex xi tqꞌmaꞌn kye: Chi weꞌksa. Mi chi xobꞌa.
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 Atzaj teꞌ kyjaw kaꞌyin oꞌkxtaql Jesús attaql, mixtaq aꞌl juntl at tukꞌa.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 Kyjaꞌtaq kykuꞌtz twiꞌ wutz, xi tqꞌmaꞌnxix Jesús kye: Mix aꞌl qe kxele kyqꞌmaꞌnjiꞌy, a ma kyliꞌy, tzmaxiꞌ aj njatz anqꞌiꞌn, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, kyxol kyimnin, chiꞌ.
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 Me xi kyqanin t-xnaqꞌtzbꞌin te Jesús: ¿Tzeꞌntzin ttentz nkyqꞌmaꞌn xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, qa ataq Elías tuꞌn tul nej twutza? ¿Nyapela tiꞌjjo lo nchi yolinetaq, a ma qliꞌy?
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Me xi ttzaqꞌwin Jesús: Twutzx teꞌ. Ate Elías tuꞌntaq tul nej, tuꞌntzintla noq bꞌinchil kytenxjal, aj wula.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 Me kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, o tzul te Elías, me mi s-el kynikyꞌxjal te. Ex ma tzikyꞌx tuꞌn, tzeꞌnkuxtaq kyajxjal tiꞌj. Exsin ikyx wejiꞌy, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, nimx kkyꞌelix wuꞌn toj kyqꞌobꞌxjal.
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 Bꞌeꞌxsin el kynikyꞌtzjo t-xnaqꞌtzbꞌin te, qa tiꞌjtaq Juan, a Jawsil Aꞌ, nyoline Jesús.
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 Tej kymeltzꞌaj twiꞌ wutz, i pon jaꞌ iteꞌtaq txqan xjal. Ex tzaj laqꞌe jun ichin tkꞌatz Jesús, ex kubꞌ meje twutz, ex xi tqꞌmaꞌn te:
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 Tata, qꞌaqꞌintz tkꞌuꞌja tiꞌj nkꞌwala. Quꞌn atku ntzaj luꞌlin tiꞌj, tuꞌn jun taqꞌnil tajaw il, ex nimx kyixkꞌoj ma tzikyꞌx tuꞌn. Ilaꞌku maj o txi lankꞌaj tuꞌn toj qꞌaqꞌ ex toj aꞌ.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 Ma tzul win wetza kywutz t-xnaqꞌtzbꞌiꞌn, me mi ma qꞌanit-x kyuꞌn.
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 Me tzaj ttzaqꞌwin Jesús qeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin: ¡Ay! tal xjal ntiꞌx kynimbꞌila, ex ntiꞌx kyumila. ¿Jteꞌxsin qꞌij nkubꞌlin teꞌn kyxola? ¿Ex jteꞌxsin qꞌij kkyꞌelix wuꞌn kyukꞌiy? Kyintzinjiꞌy qꞌa tzaluꞌn, chiꞌ.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Bꞌeꞌxsin ok tilin Jesúsjo taqꞌnil tajaw il, ex bꞌeꞌx etz tlajoꞌn toj tanminjo qꞌa, ex texjo tqan tel weꞌ.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 Atzaj teꞌ tok qchmon qibꞌa qjunalxa, exsin xi qqanintza te Jesús: ¿Tiquꞌn mi xbꞌant qe qlajoꞌn teꞌ taqꞌnil tajaw il toj tanminjo qꞌa?
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 Tzaj ttzaqꞌwin Jesús: Quꞌn tuꞌntziꞌn noq chꞌin kynimbꞌila wiꞌja. Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, noqit at kynimbꞌila wiꞌja iꞌchaqxpetla kyintzjo tzeꞌnku jun tal twutz mistas, akutla txi kyqꞌmaꞌn te wutz lo: Ku tela tzaluꞌn, ex ku txiꞌy tzachiꞌn. Ex bꞌeꞌxitla aku tzikyꞌ. Quꞌn ntiꞌxitla jun tiꞌ nlay bꞌant kyuꞌn, noqit at kynimbꞌila wiꞌja.
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 Me aye wiq taqꞌnil tajaw il lo nlay chi ex noq tuꞌn kukxjo, qalaꞌ il tiꞌj tuꞌn tkubꞌ kypaꞌn waꞌyaj toj naꞌj Dios.
21 Mas esta casta
22 Qikyꞌlinxiꞌy antza, ex nqo bꞌettaqa junx toj txꞌotxꞌ te Galiley, tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy: Ayiꞌn, a Tkꞌwal Ichin, kchin xel kꞌayiꞌn kyexjal
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 tuꞌn nkubꞌ bꞌyoꞌn. Me tbꞌajlinxi oxe qꞌij nkyimliꞌn, kchin jawil anqꞌiꞌn juntl majla kyxol kyimnin. Tej qbꞌintiy tqanil ikyjo, bꞌeꞌx o jaw bꞌisiꞌn.
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Atzaj teꞌ qkaniꞌn junx tukꞌa Jesús toj tnam Capernaum, ayetziꞌn peyil pwaq te ja te naꞌbꞌl Dios i tzaj laqꞌe tkꞌatz Pegr, ex xi kyqanin te: ¿Ma mitzin nchojiꞌn t-xnaqꞌtzila pwaq te mojbꞌil toj qja te naꞌbꞌl Dios?
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Tzun, chi Pegr. Atzaj teꞌ tokx Pegr tuja, jaꞌ taꞌtaq Jesús, ok tyolin Jesús nej, ex xi tqanin te: Ay Simun, ¿Tiꞌtzin chꞌin te ntqꞌmaꞌn? Aye kawil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ kukx nchi peyin pwaq te mojbꞌil. ¿Me altzila kye qe nchi chojin? ¿Ayepelaꞌ kykꞌwalku, mo qa ayeꞌ noq xjalqexa?
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 Xi ttzaqꞌwin Pegr: Ayeꞌ jniꞌ noq xjalqexa, chi Pegr. Ex xi tqꞌmaꞌn Jesús te: ¡Ikytziꞌn! Quꞌn ayetziꞌn kꞌwalbꞌaj ntiꞌ kykꞌas twutz kawil. Ikytzintlaꞌ qetz ntiꞌtla tuꞌn qchojinqe pwaq te mojbꞌil tiꞌj ja te naꞌbꞌl Dios, quꞌn Tkꞌwal Diosqo.
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Me noq tuꞌn mi tzajeku kyqꞌoj, okla qo chojil. Tuꞌnpetziꞌn, ku txiꞌy toj nijabꞌ. Kꞌaꞌ kux t-xonjiꞌy bꞌaq te tzuybꞌil kyiẍ. Atzin tnejil kyiẍ ktzyetil tuꞌn, kꞌaꞌ kux tjyoꞌn toj ttzi, ex kjyetil jun pwaq tuꞌn antza. Kꞌaꞌ txi tiꞌn te chojbꞌil te weꞌ ex tey, quꞌn atzin pwaq kꞌaꞌ tzꞌajbꞌin te qkabꞌil.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.