Mateus 14

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, bꞌijte tqanil Jesús tuꞌn Herodes, a tnejil kawil toj txꞌotxꞌ te Galiley.
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn Herodes kye taqꞌnil: Ala te Juan luꞌn, ma jatz anqꞌin kyxol kyimnin. Quꞌn tiꞌjkutziꞌn, tbꞌanilx tipin tuꞌn tbꞌant txqan tbꞌanil techil tuꞌn.
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 Otaq kux tjpuꞌn Herodes Juan toj tze, kꞌloꞌntaq wen tukꞌa kxbꞌil, noq tuꞌn tpaj Herodías, a t-xuꞌjil, a t-xuꞌjlbꞌin Lip, a titzꞌin,
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 quꞌn tuꞌn xi tqꞌmaꞌn Juan te Herodes: Nya wen tuꞌn tok mejeꞌy tukꞌa t-xuꞌjil titzꞌiꞌnch.
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Tuꞌnpetziꞌn, tajtaq Herodes tuꞌn tkubꞌ tbꞌyoꞌn Juan, me tzaj t-xobꞌil kyexjal, quꞌn tuꞌn otaq tzꞌok kyqꞌonxjal Juan te yolil Tyol Dios.
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 Tej tel tabꞌqꞌe Herodes, kubꞌ ikyꞌsit jun nintz qꞌij, ex atzin tal Herodías etz bꞌixil kywutz kykyaqiljo txokenj.
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 Ex bꞌeꞌx pon tkꞌuꞌj Herodes tiꞌj, ex kubꞌ tqꞌmaꞌn tbꞌi Dios tiꞌj tyol: Qanintza weꞌy noq alkye taja, chiꞌ te txin.
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Me a tnana xi qꞌmante te, tiꞌtaqjo tuꞌn t-xi tqanin: Qꞌontzjiy twiꞌ Juan, a Jawsil Aꞌ, weꞌy toj jun laq jaꞌlinxix.
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 Tej tbꞌinte Herodes ikyjo, bꞌeꞌx jaw bꞌisin. Me quꞌn tuꞌn otaq kubꞌ tqꞌmaꞌn tbꞌi Dios tiꞌj tyol, ex kywutz kykyaqiljo txokenj, qa akutaq txi tqꞌoꞌn noq alkyetaqjo tajjo txin, kubꞌ t-ximin qa iltaq tiꞌj tuꞌn tbꞌajjo tyol.
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Ex bꞌeꞌx xi tqꞌmaꞌn, tuꞌn tel kꞌuẍpit twiꞌ Juan toj tze.
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 Exsin xi tqꞌoꞌntz twiꞌ Juan toj jun laq te txin, tzeꞌnkuxtaq otaq tqanin. Ex anteꞌ txin bꞌeꞌx xi tqꞌoꞌn te tnana.
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Me ayetziꞌn t-xnaqꞌtzbꞌin Juan i pon, ex xi kyiꞌn t-xmilil, tuꞌn tkux muqet. Ex bꞌeꞌx i xiꞌ qꞌmalte te Jesús.
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 Tej tbꞌiꞌnte Jesús ikyjo, bꞌeꞌx o okxa toj jun bark toj ewajil, tuꞌn qkaniꞌn toj jun najbꞌil ja ntiꞌyetaq xjal. Me bꞌeꞌx kybꞌin texjal tojile junjun tnam, ex bꞌeꞌx bꞌaj xi lipe qiꞌja tuꞌn kyqan, quꞌn kyajtaq tuꞌn kynej qwutza.
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Tej tetz Jesús toj bark, xi tkaꞌyin txqan xjal attaq, ex bꞌeꞌx tzaj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj kyiꞌj, ex bꞌeꞌx i bꞌaj tqꞌanin junjun, a yabꞌqetaq.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 Tej chꞌixtaq qok yupj, awotziꞌn, a t-xnaqꞌtzbꞌin, o tzaj laqꞌeꞌy tkꞌatz, ex xi qqꞌmaꞌn te: Ma qoqixte jaꞌlin, ex mix aꞌl jun najle tzaluꞌn. Qꞌmanxa kye jniꞌ xjal tuꞌn kybꞌaj xiꞌ toj junjun kojbꞌil, tuꞌn kyxiꞌ jyol kywa, qape at kꞌaẍjil.
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 Me tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy: Nya il tiꞌj tuꞌn kyxiꞌ jyol jun tiꞌ. Qalaꞌ kyqꞌonxa kywa.
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 Me atzin qeꞌ xi qqꞌmaꞌn: Ntiꞌ qe wabꞌj qꞌiꞌn quꞌn. Noq tal jweꞌ wabꞌj, ex kabꞌe tal netzꞌ kyiẍ.
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Me tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy: Kyiꞌnqetza tzaluꞌn.
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 Ex xi tqꞌmaꞌn kye jniꞌ xjal, tuꞌn kybꞌaj kubꞌ qe tibꞌaj kꞌul. Ex i jaw ttzyuꞌn jweꞌ tal wabꞌj exqetziꞌn kabꞌe tal kyiẍ, ex jaw tkaꞌyin twutz kyaꞌj, ex xi tqꞌoꞌn chjonte te Dios kyiꞌj. Ex i bꞌaj tpiẍiꞌn tal wabꞌj, ex tzaj tqꞌoꞌn qeꞌy, ex xi qsipiꞌn kyexjal.
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Kykyaqilxjal i bꞌaj waꞌn, ex bꞌaj noj kykꞌuꞌj wen. Atzaj teꞌ kybꞌaj waꞌn, jaw qskꞌoꞌn jniꞌ tbꞌuchil, ex jaw noj kabꞌlajaj chiꞌl.
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 Ayetziꞌn i waꞌn, jweꞌ mil ichin, me nya telqetziꞌn qya exqetziꞌn kꞌwal i ok te tajlal.
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, o jax tchqꞌoꞌn Jesús awoꞌy, a t-xnaqꞌtzbꞌin, toj bark, tuꞌn qikyꞌxa tjlajxi nijabꞌ. Otaq qo neja tuꞌn qikyꞌxa jlajxi; kyij Jesús qꞌolbꞌil kyexjal.
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Tej kybꞌaj tqꞌolbꞌin Jesús xjal, jax twiꞌ jun wutz naꞌl Dios tjunalx. Tej qok yupj, ex tjunalxtaq Jesús at.
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 Me noqx nnikyꞌjinku nijabꞌ tuꞌn bark, tej ttzaj txqan kyqꞌiqꞌ, ex bꞌeꞌx okx piqꞌj txqan aꞌ toj.
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Tej chꞌixtaq qsqix, tzaj laqꞌe Jesús qkꞌatza; nbꞌet tibꞌaj aꞌ.
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 Tej t-xi qkaꞌyiꞌn te nbꞌettaq tibꞌaj aꞌ, bꞌeꞌx o jaw ẍchꞌin wen tuꞌn qxobꞌila: Jun ma tij klelin, qo chijiꞌy.
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 Me jun paqx tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy: ¡Kykujsinx kykꞌuꞌja! ¡Ayin wejiꞌy! Mi chi xobꞌach.
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Me ante Pegr xi ttzaqꞌwin: WAjaw, qa ajiy, qꞌmantza tuꞌn nxiꞌy tkꞌatza tibꞌaj aꞌ.
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Ku tzaja, chi Jesús. Ex jun paqx, tkuꞌtz Pegr toj bark, ex xi bꞌet tibꞌaj aꞌ, tuꞌn tpon tkꞌatz Jesús.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 Me atzaj teꞌ tnaꞌnte txqan tipin kyqꞌiqꞌ, bꞌeꞌx tzaj xobꞌ, ex kyjaꞌtaq txi mulqꞌaj toj aꞌ. Bꞌeꞌx jaw ẍchꞌin tuꞌn t-xobꞌil: Chin tkloma, wAjawch.
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Ex jun paqx jaw tjkꞌuꞌn Jesús tukꞌa tqꞌobꞌ, ex xi tqꞌmaꞌn te: Ay, noq tal chꞌin tnimbꞌila wiꞌja. ¿Tiquꞌn xjaw kaꞌmin tkꞌuꞌja?
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 Me atzaj teꞌ kyjax toj bark, bꞌeꞌx kubꞌ qen tej kyqꞌiqꞌ.
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 Ex awotzin qe, a otokxtaqa toj bark, bꞌeꞌx o kubꞌ mejey twutz Jesús, ex o nimsin tbꞌi kyjaluꞌn: Twutzxix Tkꞌwal Diosx te.
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 Me atzaj teꞌ qjlajinxa tjlajxi nijabꞌ, o pon toj txꞌotxꞌ te Genesaret.
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 Ex ayetziꞌn xjal antza, bꞌeꞌx el kynikyꞌ te Jesús. Bꞌeꞌx el tqanil toj tkyaqil txꞌotxꞌ, ex bꞌeꞌx i bꞌaj xi kyinxjal kyyabꞌ te, tuꞌn kykubꞌ tqꞌanin.
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 Ex i kubꞌsin kywutz te, tuꞌn t-xi ttziyin Jesús, noq tuꞌn tok kymekoꞌnxjal iꞌchaqxitla noq tal ttxaꞌn t-xbꞌalintz. Ex kykyaqiljo, ayeꞌ i ok mekonte ttxaꞌn t-xbꞌalin, bꞌeꞌx bꞌajel weꞌ.
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.