Mateus 14

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, bꞌijte tqanil Jesús tuꞌn Herodes, a tnejil kawil toj txꞌotxꞌ te Galiley.
1 Por aquele tempo, ouviu o tetrarca Herodes a fama de Jesus
2 Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn Herodes kye taqꞌnil: Ala te Juan luꞌn, ma jatz anqꞌin kyxol kyimnin. Quꞌn tiꞌjkutziꞌn, tbꞌanilx tipin tuꞌn tbꞌant txqan tbꞌanil techil tuꞌn.
2 e disse aos que o serviam: Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, nele operam forças miraculosas.
3 Otaq kux tjpuꞌn Herodes Juan toj tze, kꞌloꞌntaq wen tukꞌa kxbꞌil, noq tuꞌn tpaj Herodías, a t-xuꞌjil, a t-xuꞌjlbꞌin Lip, a titzꞌin,
3 Porque Herodes, havendo prendido e atado a João, o metera no cárcere, por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão;
4 quꞌn tuꞌn xi tqꞌmaꞌn Juan te Herodes: Nya wen tuꞌn tok mejeꞌy tukꞌa t-xuꞌjil titzꞌiꞌnch.
4 pois João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Tuꞌnpetziꞌn, tajtaq Herodes tuꞌn tkubꞌ tbꞌyoꞌn Juan, me tzaj t-xobꞌil kyexjal, quꞌn tuꞌn otaq tzꞌok kyqꞌonxjal Juan te yolil Tyol Dios.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 Tej tel tabꞌqꞌe Herodes, kubꞌ ikyꞌsit jun nintz qꞌij, ex atzin tal Herodías etz bꞌixil kywutz kykyaqiljo txokenj.
6 Ora, tendo chegado o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante de todos e agradou a Herodes.
7 Ex bꞌeꞌx pon tkꞌuꞌj Herodes tiꞌj, ex kubꞌ tqꞌmaꞌn tbꞌi Dios tiꞌj tyol: Qanintza weꞌy noq alkye taja, chiꞌ te txin.
7 Pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe o que pedisse.
8 Me a tnana xi qꞌmante te, tiꞌtaqjo tuꞌn t-xi tqanin: Qꞌontzjiy twiꞌ Juan, a Jawsil Aꞌ, weꞌy toj jun laq jaꞌlinxix.
8 Então, ela, instigada por sua mãe, disse: Dá-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 Tej tbꞌinte Herodes ikyjo, bꞌeꞌx jaw bꞌisin. Me quꞌn tuꞌn otaq kubꞌ tqꞌmaꞌn tbꞌi Dios tiꞌj tyol, ex kywutz kykyaqiljo txokenj, qa akutaq txi tqꞌoꞌn noq alkyetaqjo tajjo txin, kubꞌ t-ximin qa iltaq tiꞌj tuꞌn tbꞌajjo tyol.
9 Entristeceu-se o rei, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, determinou que lha dessem;
10 Ex bꞌeꞌx xi tqꞌmaꞌn, tuꞌn tel kꞌuẍpit twiꞌ Juan toj tze.
10 e deu ordens e decapitou a João no cárcere.
11 Exsin xi tqꞌoꞌntz twiꞌ Juan toj jun laq te txin, tzeꞌnkuxtaq otaq tqanin. Ex anteꞌ txin bꞌeꞌx xi tqꞌoꞌn te tnana.
11 Foi trazida a cabeça num prato e dada à jovem, que a levou a sua mãe.
12 Me ayetziꞌn t-xnaqꞌtzbꞌin Juan i pon, ex xi kyiꞌn t-xmilil, tuꞌn tkux muqet. Ex bꞌeꞌx i xiꞌ qꞌmalte te Jesús.
12 Então, vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e o anunciaram a Jesus.
13 Tej tbꞌiꞌnte Jesús ikyjo, bꞌeꞌx o okxa toj jun bark toj ewajil, tuꞌn qkaniꞌn toj jun najbꞌil ja ntiꞌyetaq xjal. Me bꞌeꞌx kybꞌin texjal tojile junjun tnam, ex bꞌeꞌx bꞌaj xi lipe qiꞌja tuꞌn kyqan, quꞌn kyajtaq tuꞌn kynej qwutza.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, à parte; sabendo-o as multidões, vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 Tej tetz Jesús toj bark, xi tkaꞌyin txqan xjal attaq, ex bꞌeꞌx tzaj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj kyiꞌj, ex bꞌeꞌx i bꞌaj tqꞌanin junjun, a yabꞌqetaq.
14 Desembarcando, viu Jesus uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Tej chꞌixtaq qok yupj, awotziꞌn, a t-xnaqꞌtzbꞌin, o tzaj laqꞌeꞌy tkꞌatz, ex xi qqꞌmaꞌn te: Ma qoqixte jaꞌlin, ex mix aꞌl jun najle tzaluꞌn. Qꞌmanxa kye jniꞌ xjal tuꞌn kybꞌaj xiꞌ toj junjun kojbꞌil, tuꞌn kyxiꞌ jyol kywa, qape at kꞌaẍjil.
15 Ao cair da tarde, vieram os discípulos a Jesus e lhe disseram: O lugar é deserto, e vai adiantada a hora; despede, pois, as multidões para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Me tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy: Nya il tiꞌj tuꞌn kyxiꞌ jyol jun tiꞌ. Qalaꞌ kyqꞌonxa kywa.
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam retirar-se; dai-lhes, vós mesmos, de comer.
17 Me atzin qeꞌ xi qqꞌmaꞌn: Ntiꞌ qe wabꞌj qꞌiꞌn quꞌn. Noq tal jweꞌ wabꞌj, ex kabꞌe tal netzꞌ kyiẍ.
17 Mas eles responderam: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Me tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy: Kyiꞌnqetza tzaluꞌn.
18 Então, ele disse: Trazei-mos.
19 Ex xi tqꞌmaꞌn kye jniꞌ xjal, tuꞌn kybꞌaj kubꞌ qe tibꞌaj kꞌul. Ex i jaw ttzyuꞌn jweꞌ tal wabꞌj exqetziꞌn kabꞌe tal kyiẍ, ex jaw tkaꞌyin twutz kyaꞌj, ex xi tqꞌoꞌn chjonte te Dios kyiꞌj. Ex i bꞌaj tpiẍiꞌn tal wabꞌj, ex tzaj tqꞌoꞌn qeꞌy, ex xi qsipiꞌn kyexjal.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, tomando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos ao céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes, às multidões.
20 Kykyaqilxjal i bꞌaj waꞌn, ex bꞌaj noj kykꞌuꞌj wen. Atzaj teꞌ kybꞌaj waꞌn, jaw qskꞌoꞌn jniꞌ tbꞌuchil, ex jaw noj kabꞌlajaj chiꞌl.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram recolheram ainda doze cestos cheios.
21 Ayetziꞌn i waꞌn, jweꞌ mil ichin, me nya telqetziꞌn qya exqetziꞌn kꞌwal i ok te tajlal.
21 E os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, o jax tchqꞌoꞌn Jesús awoꞌy, a t-xnaqꞌtzbꞌin, toj bark, tuꞌn qikyꞌxa tjlajxi nijabꞌ. Otaq qo neja tuꞌn qikyꞌxa jlajxi; kyij Jesús qꞌolbꞌil kyexjal.
22 Logo a seguir, compeliu Jesus os discípulos a embarcar e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Tej kybꞌaj tqꞌolbꞌin Jesús xjal, jax twiꞌ jun wutz naꞌl Dios tjunalx. Tej qok yupj, ex tjunalxtaq Jesús at.
23 E, despedidas as multidões, subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Em caindo a tarde, lá estava ele, só.
24 Me noqx nnikyꞌjinku nijabꞌ tuꞌn bark, tej ttzaj txqan kyqꞌiqꞌ, ex bꞌeꞌx okx piqꞌj txqan aꞌ toj.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Tej chꞌixtaq qsqix, tzaj laqꞌe Jesús qkꞌatza; nbꞌet tibꞌaj aꞌ.
25 Na quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando por sobre o mar.
26 Tej t-xi qkaꞌyiꞌn te nbꞌettaq tibꞌaj aꞌ, bꞌeꞌx o jaw ẍchꞌin wen tuꞌn qxobꞌila: Jun ma tij klelin, qo chijiꞌy.
26 E os discípulos, ao verem-no andando sobre as águas, ficaram aterrados e exclamaram: É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Me jun paqx tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy: ¡Kykujsinx kykꞌuꞌja! ¡Ayin wejiꞌy! Mi chi xobꞌach.
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: Tende bom ânimo! Sou eu. Não temais!
28 Me ante Pegr xi ttzaqꞌwin: WAjaw, qa ajiy, qꞌmantza tuꞌn nxiꞌy tkꞌatza tibꞌaj aꞌ.
28 Respondendo-lhe Pedro, disse: Se és tu, Senhor, manda-me ir ter contigo, por sobre as águas.
29 Ku tzaja, chi Jesús. Ex jun paqx, tkuꞌtz Pegr toj bark, ex xi bꞌet tibꞌaj aꞌ, tuꞌn tpon tkꞌatz Jesús.
29 E ele disse: Vem! E Pedro, descendo do barco, andou por sobre as águas e foi ter com Jesus.
30 Me atzaj teꞌ tnaꞌnte txqan tipin kyqꞌiqꞌ, bꞌeꞌx tzaj xobꞌ, ex kyjaꞌtaq txi mulqꞌaj toj aꞌ. Bꞌeꞌx jaw ẍchꞌin tuꞌn t-xobꞌil: Chin tkloma, wAjawch.
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a submergir, gritou: Salva-me, Senhor!
31 Ex jun paqx jaw tjkꞌuꞌn Jesús tukꞌa tqꞌobꞌ, ex xi tqꞌmaꞌn te: Ay, noq tal chꞌin tnimbꞌila wiꞌja. ¿Tiquꞌn xjaw kaꞌmin tkꞌuꞌja?
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, tomou-o e lhe disse: Homem de pequena fé, por que duvidaste?
32 Me atzaj teꞌ kyjax toj bark, bꞌeꞌx kubꞌ qen tej kyqꞌiqꞌ.
32 Subindo ambos para o barco, cessou o vento.
33 Ex awotzin qe, a otokxtaqa toj bark, bꞌeꞌx o kubꞌ mejey twutz Jesús, ex o nimsin tbꞌi kyjaluꞌn: Twutzxix Tkꞌwal Diosx te.
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: Verdadeiramente és Filho de Deus!
34 Me atzaj teꞌ qjlajinxa tjlajxi nijabꞌ, o pon toj txꞌotxꞌ te Genesaret.
34 Então, estando já no outro lado, chegaram a terra, em Genesaré.
35 Ex ayetziꞌn xjal antza, bꞌeꞌx el kynikyꞌ te Jesús. Bꞌeꞌx el tqanil toj tkyaqil txꞌotxꞌ, ex bꞌeꞌx i bꞌaj xi kyinxjal kyyabꞌ te, tuꞌn kykubꞌ tqꞌanin.
35 Reconhecendo-o os homens daquela terra, mandaram avisar a toda a circunvizinhança e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Ex i kubꞌsin kywutz te, tuꞌn t-xi ttziyin Jesús, noq tuꞌn tok kymekoꞌnxjal iꞌchaqxitla noq tal ttxaꞌn t-xbꞌalintz. Ex kykyaqiljo, ayeꞌ i ok mekonte ttxaꞌn t-xbꞌalin, bꞌeꞌx bꞌajel weꞌ.
36 e lhe rogavam que ao menos pudessem tocar na orla da sua veste. E todos os que tocaram ficaram sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.