Mateus 12
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC
1 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, toj jun qꞌij te ajlabꞌl, nqo bꞌettaqa tukꞌa Jesús toj jun bꞌe n-extaq toj triy. Tzaj qꞌaqꞌin qkꞌuꞌja, o ok teꞌn xbꞌoqil triy, exsin el qxqꞌuchin te qwaꞌy.
1 Naquele tempo, passou Jesus pelas searas, em um sábado; e os seus discípulos, tendo fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 Atzaj teꞌ tok kykaꞌyin Parisey ikyjo, xi kyqꞌmaꞌn te Jesús: Kaꞌyinqektzinjiy t-xnaqꞌtzbꞌiꞌn, a nchi bꞌinchin jun tiꞌ, a nya wen tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit toj qꞌij te ajlabꞌl.
2 E os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer num sábado.
3 Me xi ttzaqꞌwin Jesús: ¿Ma naꞌmtzin tkux kyuꞌjin kyejiꞌy bꞌant jun maj tuꞌn qtzan David, a nimx toklin, tej ttzaj waꞌyaj tiꞌj kyukꞌa tukꞌa?
3 Ele, porém, lhes disse: Não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os que com ele
4 Bꞌeꞌx i okx toj ojtxe tja Dios, exsin i etz tiꞌn wabꞌj, a otaq chi kubꞌ kyꞌiwlit te oyaj twutz Dios. Ex i xi twaꞌn, exsin xi tqꞌoꞌntz kye tukꞌa, a ntiꞌtaq kyoklin tiꞌj tuꞌn t-xi kywaꞌn, qalaꞌ oꞌkqextaq pale.
4 Como entrou na Casa de Deus e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele
5 Mo ¿Ma naꞌmtzin tkux kyuꞌjiꞌn toj ojtxe tkawbꞌil Moisés, qa aye pale toj tnejil ja te kꞌulbꞌil, mi nchi ajlantaq toj qꞌij te ajlabꞌl, qalaꞌ nchi aqꞌnintaq? ¿Ma i bꞌinchintzintz il tuꞌn ikyjo?
5 Ou não tendes lido na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e ficam sem culpa?
6 Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa atx juntl tumil nimxixtl toklin tzeꞌnku tumil tiꞌjjo tnejil ja te kꞌulbꞌil.
6 Pois eu vos digo que está aqui quem é maior do que o templo.
7 Noq naꞌm tel kynikyꞌa te, a tiꞌ ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios:Quꞌn noqit ma tzꞌel kynikyꞌa te, mitla nchi bꞌaj yolbꞌiꞌn kyiꞌj nxnaqꞌtzbꞌiꞌn, ayeꞌ mi nchi bꞌinchin il.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 Tzeꞌnku nteꞌn, ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, chqꞌonqintza tuꞌn Dios kyxola; ex ayiꞌn at wokliꞌn tibꞌajjo qꞌij te ajlabꞌl, ex ayiꞌn kchin qꞌmalte qa wen tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit jun tiꞌ mo qa minaj.
8 Porque o Filho do Homem até do sábado é Senhor.
9 Bꞌeꞌx ikyꞌ Jesús antza, ex okx toj jun muꞌẍ ja te naꞌbꞌl Dios,
9 E, partindo dali, chegou à sinagoga deles.
10 jaꞌ attaq jun ichin ntiꞌtaq tanmin jun tqꞌobꞌ. Me tzunxtaq njoyle tumil kyuꞌn junjun tzeꞌn tten tuꞌn tjaw stzꞌimin jun tiꞌ tiꞌj Jesús, ex tuꞌn tkubꞌ tzꞌaq toj jun il kyuꞌn. Xi kyqanin te Jesús: ¿Tziyintzin toj ojtxe kawbꞌil, tuꞌn tqꞌanit jun xjal tojjo qꞌij te ajlabꞌl?
10 E estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada; e eles, para acusarem Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 Xi ttzaqꞌwin Jesús: Ankye jun kyeꞌ, qa akux xi tzꞌaq jun trit toj jun jul toj jun qꞌij te ajlabꞌl, ¿Ma nlaypela aku jatz kyiꞌn? ¿Ma atpela kyila tiꞌjjo ikyjo?
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não lançará mão dela e a levantará?
12 ¿Ma nyatzin nimxixtl toklin jun ichin twutz jun rit? Tuꞌnpetziꞌn, bꞌaꞌn tuꞌn tkubꞌ qbꞌinchin qejiꞌy a bꞌaꞌn toj tqꞌijil ajlabꞌl.
12 Pois quanto mais vale um homem do que uma ovelha? É, por consequência, lícito fazer bem nos sábados.
13 Ex xi tqꞌmaꞌn Jesús te yabꞌ: Nuqpinx tqꞌobꞌa. Bꞌeꞌx nuqpajkux tqꞌobꞌjo tal yabꞌ, ex bꞌeꞌx bꞌant tzeꞌnkuxjo juntl.
13 Então disse àquele homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e ficou sã como a outra.
14 Me ayetzin kyeꞌ Parisey, bꞌeꞌx i ok ten jyol tumil tzeꞌn tuꞌn tkubꞌe kybꞌyoꞌne Jesús.
14 E os fariseus, tendo saído, formaram conselho contra ele, para o matarem.
15 Tej tbꞌinte Jesús ikyjo, bꞌeꞌx ikyꞌ antza, ex i xi lipe txqan xjal tiꞌj. Ex nqꞌaninxi kyiꞌj yabꞌ toj bꞌe.
15 Jesus, sabendo isso, retirou-se dali, e acompanhou-o uma grande multidão de gente, e ele curou a todos.
16 Ex xi tqꞌmaꞌnxix Jesús, tuꞌn mi chi yoline tiꞌj kywutzxjal.
16 E recomendava-lhes rigorosamente que o não descobrissem,
17 Nyatzin tiqeꞌ ikyjo noq tuꞌn tjapinkuꞌ Tyol Dios, a kyij ttzꞌibꞌin yolil Tyol Dios ojtxe, a Isaías, tej tqꞌma:
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz:
18 — ausente —
18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu Espírito, e anunciará aos gentios o juízo.
19 — ausente —
19 Não contenderá, nem clamará, nem alguém ouvirá pelas ruas a sua voz;
20 — ausente —
20 não esmagará a cana quebrada e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo.
21 — ausente —
21 E, no seu nome, os gentios esperarão.
22 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, xi kyiꞌnxjal jun ichin twutz Jesús, a tokxtaq jun taqꞌnil tajaw il toj tanmin; ex otaq chi jpet twutz, ex mibꞌintaq yolin. Me bꞌeꞌx el weꞌ tuꞌn Jesús, quꞌn bꞌeꞌx bꞌant tkaꞌyin, ex bꞌant tyolin.
22 Trouxeram-lhe, então, um endemoninhado cego e mudo; e, de tal modo o curou, que o cego e mudo falava e via.
23 Kykyaqilxjal bꞌaj jaw kaꞌylaj, ex i jaw yolin kyxolx: ¿Apela tyajil Davidjo lo, a skꞌoꞌnxix tuꞌn Dios te Kolil?
23 E toda a multidão se admirava e dizia: Não é este o Filho de Davi?
24 Me tej kybꞌinte Pariseyjo ikyjo, ex kyqꞌma: Mina, chi chiꞌ. Nchi etz teꞌ xjal taqꞌnil tajaw il tuꞌn, quꞌn tuꞌn a te Beelzebú, a tajaw il, o txi qꞌonte tipin.
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Me bꞌeꞌx el tnikyꞌ Jesús te kyyol, ex xi tqꞌmaꞌn kye: Qa paꞌn kyten xjal toj jun nim tnam, ex qa kyajqꞌoj kyibꞌ, noqx aku chi kubꞌ naj tuꞌn qꞌoj. Ex ikyxjo toj jun muꞌẍ tnam, mo toj jun ja xjal. Qa kyajqꞌoj kyibꞌ, nlay chi el wen.
25 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Ikytzin taꞌye te satanásjo, a tajaw il. Qa ax s-etz lajonte tibꞌ toj kyanminxjal, ax n-ok meltzꞌaj tiꞌjx ikyjo, ex atzin tkawbꞌil nlay chꞌiy. ¿Ma man kubꞌ numjjo tipintz?
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seu reino?
27 Ex noqit ikyjo tzeꞌnku nkyqꞌmaꞌn, qa tuꞌn tipin Beelzebú nchi etze taqꞌnil tajaw il toj kyanminxjal wuꞌn, ¿Altzila kye ntzaj qꞌoꞌnte kyipin aye lipcheqek kyiꞌja, tuꞌn tetz taqꞌnil tajaw il toj kyanminxjal kyuꞌn, qa nya ax Dios? Tuꞌnpetziꞌn, ayexjo kyukꞌiy kchi qꞌmalte qa nya toj tumil kyyola tiꞌjjo lo.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam, então, os vossos filhos? Portanto, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 Me metzin weꞌ noq tuꞌn tipin Xewbꞌaj Xjan, a T-xew Dios, nchi etze taqꞌnil tajaw il wuꞌn toj kyanminxjal; atzin jun yekꞌbꞌiljo qa ma tzul Tkawbꞌil Dios kyxola.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, é conseguintemente chegado a vós o Reino de Deus.
29 Ex at juntl tumil: Qa at jun ileqꞌ taj tuꞌn telqꞌin toj tja jun xjal nim tipin, ¿Ma akutzin bꞌant telqꞌin, qa nya nej, xkubꞌ tkꞌloꞌn tajaw ja? Ikytzin te tajaw iljo tzeꞌnku tajaw ja, quꞌn a nim tipin. Me ma chin kanbꞌin tiꞌj, quꞌn ma chi etz nlajoꞌn taqꞌnil toj kyanminxjal.
29 Ou como pode alguém entrar em casa do e furtar os seus bens, se primeiro não manietar o valente, saqueando, então, a sua casa?
30 Ankyeꞌ nya wukꞌiy taꞌ, noq njaw, tuꞌn tqꞌoj wiꞌja. Ex ankyeꞌ tkyꞌeꞌ mojin wukꞌiy tuꞌn tjaw chmet twutz awal, kyja n-ok tene chtolte.
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy: Kykyaqiljo wiq il, ex jniꞌ noq tiꞌchaqku tiꞌ nkyqꞌmaꞌnxjal aku najsit. Me qa ma tzꞌok kyyisoꞌn Xewbꞌaj Xjan, nlaypen kubꞌ najsit te il anetziꞌn.
31 Portanto, eu vos digo: todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada aos homens.
32 Ikytziꞌn, qa at jun xyolbꞌin wiꞌja, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, aku najsit teꞌ til. Me qa at jun xyolbꞌin tiꞌj Xewbꞌaj Xjan, nlayxpen najsit teꞌ til tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ ex toj kyaꞌj.
32 E, se qualquer disser
33 Ikyqetzin kyejiꞌy tzeꞌnku jun tze. Qa ma tzꞌok kaꞌyit wen, tbꞌanil k-elile twutz wen. Ex qa mina, nya tbꞌanil twutz k-elil. Tuꞌnpetziꞌn, k-elile tnikyꞌtzajil tiꞌjjo tze, noq tuꞌnjo twutz.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e o seu fruto, bom, ou dizeis que a árvore é má e o seu fruto, mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Ayetzin kyeꞌ manyor tyajil kanqiꞌy; ntiꞌx kyajbꞌiꞌn. ¿Ma akutzin bꞌant kyyoliꞌn jun yol toj tumil, a ayekuy nya wenqe? Quꞌn atziꞌn nya bꞌaꞌn at toj kyanmiꞌn, atzin nkyqꞌmanjiꞌy.
34 Raça de víboras, como podeis vós dizer boas
35 Me anteꞌ xjal, a tbꞌanil tanmin, tbꞌanilxjo ntqꞌmaꞌn, quꞌn toj tanmin njatze tkyaqiljo wen. Ex anteꞌ xjal, a nya wen tanmin, tkyaqiljo ntqꞌmaꞌn nya wen.
35 O homem bom tira boas
36 Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy; qa toj tqꞌijil paꞌbꞌin twutz Dios, teyile junjun k-okil toj xjelbꞌil tiꞌj tkyaqiljo yol nkyqꞌmaꞌn jaꞌlin, a nya wen.
36 Mas eu vos digo que de toda palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no Dia do Juízo.
37 Quꞌn noq tiꞌjjo bꞌaꞌn kyyola, kchi tzaqpajiliꞌy tjaqꞌ tkawbꞌil Dios kujxix wen; me qatzin qa mina, ok kychjaꞌbꞌilxa tuꞌn.
37 Porque por tuas palavras serás justificado e por tuas palavras serás condenado.
38 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xi kyqanin junjun Parisey, exqetziꞌn xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil te Jesús: Xnaqꞌtzil, qaja tuꞌn qlontiꞌy jun techil tipiꞌn, a tbꞌanilxix.
38 Então, alguns dos escribas e dos fariseus tomaram a palavra, dizendo: Mestre, quiséramos ver da tua parte algum sinal.
39 I xi ttzaqꞌwin Jesús: Ayetziꞌn xjal nya wenqe ex aj il nchi qanin jun techil wipiꞌn. Me nlay txi yekꞌiꞌt kye; qalaꞌ oꞌkxjo techil tiꞌjjo bꞌaj tiꞌj Jonás, a yolil Tyol Dios ojtxe.
39 Mas ele lhes respondeu e disse: Uma geração má e adúltera pede
40 Quꞌn luꞌtziꞌn te Jonás ten oxe qꞌij ex oxe qnikyꞌin toj tkꞌuꞌj jun tij kyiẍ; ex ikyx wejiꞌy, ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, chin kꞌwelix muquꞌn toj txꞌotxꞌ oxe qꞌij ex oxe qnikyꞌin.
40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do Homem três dias e três noites no seio da terra.
41 Ex ikyqex kyeꞌ xjal toj tnam Nínive kyojjo qꞌij te Jonás kchi jawil weꞌks toj tqꞌijil paꞌbꞌin, aj kyokxjal toj xjelbꞌil twutz Dios, ayeꞌ iteꞌ kyojjo qꞌij jaꞌlin, tuꞌn kykubꞌ tzꞌaq toj kyil kyuꞌn. Quꞌn ayetziꞌn xjal toj Nínive bꞌeꞌx ajtz tiꞌj kyanmin, tej t-xi tqꞌmaꞌn Jonás Tbꞌanil Tqanil Dios kye. Ex ajo Tbꞌanil Tqanil wiꞌja jaꞌlin nimxixtl toklin tzeꞌnku toj tqꞌijil Jonás.
41 Os ninivitas ressurgirão no Juízo com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que
42 Ok kjawil weꞌks ajo qya, a nmaq kawil tzajnin te najchaq te twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn kykubꞌ tzꞌaqxjal toj kyil tuꞌn, ayeꞌ iteꞌ kyojjo qꞌij jaꞌlin. Quꞌn ajo qya anetziꞌn bꞌeꞌx xiꞌ bꞌilte tnabꞌlxix qtzan Salomón. Me ajo t-xilin naꞌbꞌl wiꞌja jaꞌlin, nimxixtl toklin tzeꞌnku te Salomón.
42 A Rainha do Sul se levantará no
43 Aj tetz jun taqꞌnil tajaw il toj tanmin jun xjal, a nya nimil, bꞌeꞌx nxiku jyolte tojjo tzqij txꞌotxꞌ, jaꞌ tuꞌn ttene. Exsin qa mix xjyet tuꞌn, kꞌwel t-ximin:
43 E, quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 Kchin meltzꞌajil weꞌ juntl majl tojjo njaꞌy, jaꞌ ẍin etziꞌych. Ex ajtzin tkanin juntl majl tkꞌatzjo xjal, knetiljo xjal tuꞌn, tzeꞌnku jun ja, mix aꞌl najalte, ex chebꞌe misoꞌn ex nikꞌuꞌn wen.
44 Então, diz: Voltarei para a minha casa, donde saí. E, voltando, acha-
45 Bꞌeꞌxsin k-okixtz toj tanmin xjal me nya tjunalx jaꞌlin; qalaꞌ kyukꞌa wuql tukꞌa xininqexix toj il tzeꞌnku a. Ex kykyaqilx kchi najal toj tanminjo xjal jaꞌlin. Atzaj xjal noqx kyja kxeꞌlix toj il tzeꞌnkuꞌ ttentaq te tnejil. Ikytzin kbꞌajiljo kyukꞌa xjal jaꞌlin, a nya nimilqe.
45 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e são os últimos
46 Tzmataq nyolin Jesús kyukꞌaxjal, tej kykanin tnana kyukꞌax titzꞌin. I kubꞌ weꞌ twiꞌ peꞌn, me kyajtaq tuꞌn kyyolin tukꞌa Jesús.
46 E, falando ele ainda à multidão, eis que estavam fora sua mãe e seus irmãos, pretendendo falar-lhe.
47 Bꞌeꞌx xi qꞌmaꞌn te Jesús: Lu tnaniy exqetziꞌn titzꞌiꞌn iteꞌ peꞌn, ex kyaj tuꞌn kyyolin tukꞌiy.
47 E disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, que querem falar-te.
48 Me ante Jesús xi tqꞌmaꞌn te a xi qꞌmante ikyjo: ¿Ankyeqe weꞌ nnana, ex ankyeqe weꞌ witzꞌin?
48 Porém ele, respondendo, disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 I tzaj tyekꞌin tukꞌa tqꞌobꞌ qibꞌaja, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin, ex xi tqꞌmaꞌn: Ayetzin wejiꞌy nnana ex witzꞌin lo.
49 E, estendendo a mão para os seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos;
50 Ayeꞌ chi kꞌwel bꞌinchin teꞌ taj nMaꞌn, a at toj kyaꞌj, ayetzin wejiꞌy witzꞌin, ex wanebꞌ ex nnaniy.
50 porque qualquer que fizer a vontade de meu Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.