Mateus 11
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT
1 Tej tbꞌaj tnikꞌuꞌn Jesús qeꞌy, awoꞌy kabꞌlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin, bꞌeꞌx xiꞌ kyojjo tnam toj txꞌotxꞌ te Galiley xnaqꞌtzil ex yolil Tyol Dios.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 Tkuꞌxtaq Juan, a Jawsil Aꞌ, toj tze, me tej tbꞌin teꞌ jniꞌtaqjo nbꞌant tuꞌn Crist, bꞌeꞌx i xi tchqꞌoꞌn kabꞌe t-xnaqꞌtzbꞌin lolte.
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 Tej kykanin tukꞌa, xi kyqanin te: ¿Atzinjiy a Crist, a attaq tulil, mo qa at juntl, tuꞌn tkubꞌ qyoꞌn?
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 Xi ttzaqꞌwin Jesús: Kux cheꞌxa, ex kyqꞌmanxa te Juan ajo ma kyliꞌy, exsiꞌn ma kybꞌiꞌy, ikyxjo tzeꞌnku kyij tzꞌibꞌit wiꞌja toj Tuꞌjil Tyol Dios. Chiꞌ kyjaluꞌn:
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 — ausente —
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 Kyꞌiwlinqexixjo a mi njawje kykꞌuꞌj wiꞌja.
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 Tej kymeltzꞌajjo t-xnaqꞌtzbꞌin Juan, bꞌeꞌx ok ten Jesús yolil tiꞌj Juan kyukꞌaxjal. Xi tqꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn: Tej kyxiꞌy lolte Juan toj tzqij txꞌotxꞌ, ¿Tiꞌtaqtzin wiq ichin kyajtaqa tuꞌn kylontiꞌy? ¿Ma noqpe jun ichin kabꞌe tkꞌuꞌj, tzeꞌnku jun ajlaj meltzꞌaje tuꞌn kyqꞌiqꞌ?
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 Qa mina, ¿Tiꞌtaqtzin kyajtza tuꞌn kylontiꞌy? ¿Moj qa jun ichin manyor tbꞌanilx t-xbꞌalin tok? ¿Ma mitzin bꞌiꞌn kyuꞌn qa aye xjal, tbꞌanilx kyxbꞌalin tok, antza iteꞌye kyeꞌ toj kyja nmaq kawil?
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 ¿Tzeꞌntzintz tiꞌtzin chi txaꞌjtza lolte? ¿Bꞌalaqa jun yolil Tyol Dios? ¡Ikytziꞌn! Me ante Juan nimxixtl toklin kyibꞌajjo yolil Tyol Dios ojtxe.
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 Quꞌn ikytzin tqꞌmaꞌn Dios tiꞌj toj Tuꞌjil Tyol kyjaluꞌn:
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn, qa kyxol kykyaqilxjal twutz txꞌotxꞌ, mix aꞌl jun nimxixtl toklin tzeꞌnku te Juan, a Jawsil Aꞌ. Me ankye teꞌ, a noq tal chꞌin toklin toj Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj, nimxixtl toklin tzeꞌnku te Juan.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 Quꞌn tukꞌaxiꞌ tulil Juan, a Jawsil Aꞌ, ex tzmax tzaluꞌn, nimxjal tok tilil kyuꞌn, tuꞌn tchꞌiy Tkawbꞌil Dios, a tzajnin toj kyaꞌj. Ex nimxjal tok tilil kyuꞌn, tuꞌn tkubꞌ bꞌaj.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 Tkyaqiljo jniꞌ t-xilin kyxnaqꞌtzbꞌil yolil Tyol Dios ojtxe exsin ojtxe kawbꞌil, noq jun tqanil tiꞌjjo Tkawbꞌil Dios, a tuꞌntaq tul, tzeꞌnku ma tzul Juan chikyꞌbꞌilte.
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 Qa kyaja tuꞌn t-xi kynimiꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy qa a Juan, a Elías, a iltaq tiꞌj tuꞌn tul, tzeꞌnku qꞌumj toj Tuꞌjil Tyol Dios.
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 Qa at kywiꞌy te bꞌilte, kybꞌinkujiꞌy tkyaqiljo nxi nqꞌmaꞌn kyeꞌy.
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 Kꞌwel nqꞌoꞌn jun techil tzeꞌnqe xjal jaꞌlin: Ikyqetziꞌn tzeꞌnqekuꞌ tal kꞌwal nchi kubꞌ qe saqchal toj kꞌaybꞌil. Ex nxi kyẍchꞌin te kyukꞌa, tuꞌn kysaqchaꞌn junx, ex nxi kyqꞌmaꞌn:
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 Ma qo chinbꞌiꞌn kyukꞌa xux, tuꞌntzintla qsaqchan, ex tuꞌn kytzalaja, ex tuꞌn kybꞌixiꞌn, me mi ẍi bꞌixiꞌn. Tuꞌnpetziꞌn, ma txi qbꞌitziꞌn bꞌitz te bꞌisbꞌajil, tuꞌntzintla qsaqchan, ex tuꞌn kyoqꞌa, me mix aꞌl s-oqꞌ. ¿Tiꞌxsin kyajtza? chi chiꞌ.
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 Ikytzin kyejiꞌy, chi Jesús. Quꞌn tej tul Juan, a mix waꞌn ex mix kꞌwane kyukꞌa txqantl, tuꞌn ikyjo kyqꞌmaꞌy tiꞌj, qa attaq taqꞌnil tajaw il toj tanmin.
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 Ex ma chin ula, ayiꞌn Tkꞌwal Ichin jaꞌlin, a nchin waꞌn ex nchin kꞌwan kyukꞌa noq tiꞌchaqku xjal, me nkyqꞌmaꞌnla wiꞌja qa loꞌlqin weꞌ, ex jun kyukꞌa peyil pwaq ex kyukꞌa aj il. Ex ayetzin kyeꞌ, ¿Tiꞌxsila kyajtza? Kxel nqꞌmaꞌn qa atzin k-elile kynikyꞌa tiꞌjjo nabꞌl ntzaj tuꞌn Dios tiꞌjjo qbꞌinchbꞌiꞌn.
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, ok ten Jesús kawil kyeꞌ xjal kyojjo tnam, a jaꞌ otaq kubꞌ tbꞌinchin nimku yekꞌbꞌil tipin, quꞌn aye xjal antza kykyꞌeꞌxtaq tuꞌn tajtz tiꞌj kyanmin, ex tuꞌn ttxꞌixpit kychwinqil. Xi tqꞌmaꞌn kyjaluꞌn:
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 ¡Ay! Nimx bꞌisbꞌajil kyeꞌy, a ayiꞌy aj tnam Corazín exsin aj Betsaida. Noqit kyojjo tnam Tiro ex Sidón ma chi bꞌant teꞌ yekꞌbꞌil wipiꞌn, a ma chi bꞌant kyxola, ojtxetla tzꞌajtz tiꞌj kyanminxjal, ex matla kubꞌ kyyekꞌin jun txꞌixpibꞌl toj kychwinqil, noq tuꞌn tok kyqꞌoꞌn kyxbꞌalin te bꞌisbꞌajil, noq tuꞌn tpaj kyil, ex tuꞌn tjaw kychtoꞌn tzaꞌj toj kywiꞌ, te jun yekꞌbꞌil qa ma tzꞌajtz tiꞌj kyanmin.
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, toj tqꞌijil paꞌbꞌin twutz Dios, kujxixtl kye tkawbꞌil Dios tzul kyibꞌaj, tzeꞌnkuj kye aj Tiro ex Sidón.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 Ikyxjo kyeꞌ aj tnam Capernaum; ¿Chila, qa chi japin kyeꞌ toj kyaꞌj? ¡Me mina! Quꞌn ayexixpe kyeꞌ kchi xeꞌl tojjo ma tij jul, a jaꞌla taꞌye t-xele. Quꞌn noqit tojjo tnam Sodoma ma bꞌant teꞌ jniꞌ yekꞌbꞌil wipiꞌn, a ma bꞌant kyxola, mipetla xyuchꞌj te tnam anetziꞌn; atxpetla teꞌ jaꞌlin.
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 Ex kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa toj tqꞌijil paꞌbꞌin twutz Dios, kujxixtl kyeꞌ tkawbꞌil Dios tzul kyibꞌaj, tzeꞌnkuj kye xjal tojjo txꞌotxꞌ te Sodoma.
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn Jesús kyjaluꞌn: Taa, Ay tAjaw kyaꞌj ex Ay tAjaw txꞌotxꞌ; loqiꞌn nchin nimsin Tbꞌiy jaꞌlin, quꞌn tuꞌn ma kubꞌ tewin tejiy t-xilin tumil kolbꞌil kyeꞌ xjal, a ẍtijqe ex nim kynabꞌl toj kywutz, exsin ma kubꞌ tchikyꞌbꞌintza kywutzjo xjal, a qꞌoꞌnk kyoklin te ntiꞌ bꞌaꞌn kyuꞌn.
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 Ikytziꞌn Tata, quꞌn ikytzin tejiy taj.
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 Quꞌn ma tzaj tqꞌoꞌn nMaꞌn tkyaqil weꞌy. Ex mix aꞌl jun ojtzqil weꞌy, qalaꞌ oꞌkx nMaꞌn, quꞌn ayiꞌn Tkꞌwal. Ex mix aꞌl jun ojtzqil te nMaꞌn, qalaꞌ oꞌkqinxa. Ex alqe wajiꞌy tuꞌn t-xi nyekꞌiꞌn nMaꞌn, kxel nyekꞌiꞌn.
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 Tuꞌnpetziꞌn, ku kytzaja wukꞌiy, ayiꞌy sikytlin iteꞌy, ex ayiꞌy ma chi yajxa tojjo kychwinqila. Ex kxel nqꞌoꞌn ajlabꞌl kyeꞌy te jun majx.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Kykꞌmonxjiꞌy nnukꞌbꞌila kxel nqꞌoꞌn kyeꞌy; ex kykaꞌyimila wiꞌja, quꞌn manyor wenqinxa ex manyor cheꞌwxjo wanmiꞌn. Ex ktenbꞌil ajlabꞌl toj kychwinqila te jun majx wukꞌiy.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 Quꞌn ajo nnukꞌbꞌila kxel nqꞌoꞌn kyeꞌy nya kujxix tuꞌn tbꞌant kyuꞌn, ex ajo iqtz kxel nqꞌoꞌn tuꞌn tjapin bꞌaj kyuꞌn, nyaxix al.
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.