Mateus 11

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tej tbꞌaj tnikꞌuꞌn Jesús qeꞌy, awoꞌy kabꞌlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin, bꞌeꞌx xiꞌ kyojjo tnam toj txꞌotxꞌ te Galiley xnaqꞌtzil ex yolil Tyol Dios.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado de dar instruções aos seus doze discípulos, ele partiu dali para ensinar e pregar nas cidades deles.
2 Tkuꞌxtaq Juan, a Jawsil Aꞌ, toj tze, me tej tbꞌin teꞌ jniꞌtaqjo nbꞌant tuꞌn Crist, bꞌeꞌx i xi tchqꞌoꞌn kabꞌe t-xnaqꞌtzbꞌin lolte.
2 Ora, quando João ouviu na prisão sobre as obras de Cristo, ele enviou dois dos seus discípulos,
3 Tej kykanin tukꞌa, xi kyqanin te: ¿Atzinjiy a Crist, a attaq tulil, mo qa at juntl, tuꞌn tkubꞌ qyoꞌn?
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou aguardamos outro?
4 Xi ttzaqꞌwin Jesús: Kux cheꞌxa, ex kyqꞌmanxa te Juan ajo ma kyliꞌy, exsiꞌn ma kybꞌiꞌy, ikyxjo tzeꞌnku kyij tzꞌibꞌit wiꞌja toj Tuꞌjil Tyol Dios. Chiꞌ kyjaluꞌn:
4 Jesus lhes respondeu: Ide, e mostrai a João novamente as coisas que ouvis e vedes:
5 — ausente —
5 Os cegos recebem a sua visão, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é pregado o evangelho.
6 Kyꞌiwlinqexixjo a mi njawje kykꞌuꞌj wiꞌja.
6 E abençoado é aquele que não se ofender em mim.
7 Tej kymeltzꞌajjo t-xnaqꞌtzbꞌin Juan, bꞌeꞌx ok ten Jesús yolil tiꞌj Juan kyukꞌaxjal. Xi tqꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn: Tej kyxiꞌy lolte Juan toj tzqij txꞌotxꞌ, ¿Tiꞌtaqtzin wiq ichin kyajtaqa tuꞌn kylontiꞌy? ¿Ma noqpe jun ichin kabꞌe tkꞌuꞌj, tzeꞌnku jun ajlaj meltzꞌaje tuꞌn kyqꞌiqꞌ?
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: O que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 Qa mina, ¿Tiꞌtaqtzin kyajtza tuꞌn kylontiꞌy? ¿Moj qa jun ichin manyor tbꞌanilx t-xbꞌalin tok? ¿Ma mitzin bꞌiꞌn kyuꞌn qa aye xjal, tbꞌanilx kyxbꞌalin tok, antza iteꞌye kyeꞌ toj kyja nmaq kawil?
8 Mas o que fostes ver? Um homem trajado de roupas finas? Eis que os que se vestem de roupas finas estão nas casas dos reis.
9 ¿Tzeꞌntzintz tiꞌtzin chi txaꞌjtza lolte? ¿Bꞌalaqa jun yolil Tyol Dios? ¡Ikytziꞌn! Me ante Juan nimxixtl toklin kyibꞌajjo yolil Tyol Dios ojtxe.
9 Mas o que fostes ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais do que profeta.
10 Quꞌn ikytzin tqꞌmaꞌn Dios tiꞌj toj Tuꞌjil Tyol kyjaluꞌn:
10 Porque este é aquele, de quem está escrito: Eis que diante da tua face eu envio o meu mensageiro, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn, qa kyxol kykyaqilxjal twutz txꞌotxꞌ, mix aꞌl jun nimxixtl toklin tzeꞌnku te Juan, a Jawsil Aꞌ. Me ankye teꞌ, a noq tal chꞌin toklin toj Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj, nimxixtl toklin tzeꞌnku te Juan.
11 Na verdade eu vos digo: Dentre os nascidos de mulheres, não apareceu um maior do que João, o Batista; contudo aquele que é o menor no reino do céu é maior do que ele.
12 Quꞌn tukꞌaxiꞌ tulil Juan, a Jawsil Aꞌ, ex tzmax tzaluꞌn, nimxjal tok tilil kyuꞌn, tuꞌn tchꞌiy Tkawbꞌil Dios, a tzajnin toj kyaꞌj. Ex nimxjal tok tilil kyuꞌn, tuꞌn tkubꞌ bꞌaj.
12 E, desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino do céu sofre violência, e os violentos o tomam pela força.
13 Tkyaqiljo jniꞌ t-xilin kyxnaqꞌtzbꞌil yolil Tyol Dios ojtxe exsin ojtxe kawbꞌil, noq jun tqanil tiꞌjjo Tkawbꞌil Dios, a tuꞌntaq tul, tzeꞌnku ma tzul Juan chikyꞌbꞌilte.
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Qa kyaja tuꞌn t-xi kynimiꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy qa a Juan, a Elías, a iltaq tiꞌj tuꞌn tul, tzeꞌnku qꞌumj toj Tuꞌjil Tyol Dios.
14 E se vós quiserdes aceitar, este é Elias, o que havia de vir.
15 Qa at kywiꞌy te bꞌilte, kybꞌinkujiꞌy tkyaqiljo nxi nqꞌmaꞌn kyeꞌy.
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 Kꞌwel nqꞌoꞌn jun techil tzeꞌnqe xjal jaꞌlin: Ikyqetziꞌn tzeꞌnqekuꞌ tal kꞌwal nchi kubꞌ qe saqchal toj kꞌaybꞌil. Ex nxi kyẍchꞌin te kyukꞌa, tuꞌn kysaqchaꞌn junx, ex nxi kyqꞌmaꞌn:
16 Mas, a quem eu compararei esta geração? É semelhante às crianças que se assentam nos mercados, e chamam aos seus companheiros,
17 Ma qo chinbꞌiꞌn kyukꞌa xux, tuꞌntzintla qsaqchan, ex tuꞌn kytzalaja, ex tuꞌn kybꞌixiꞌn, me mi ẍi bꞌixiꞌn. Tuꞌnpetziꞌn, ma txi qbꞌitziꞌn bꞌitz te bꞌisbꞌajil, tuꞌntzintla qsaqchan, ex tuꞌn kyoqꞌa, me mix aꞌl s-oqꞌ. ¿Tiꞌxsin kyajtza? chi chiꞌ.
17 dizendo: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos murmurações, e não lamentastes.
18 Ikytzin kyejiꞌy, chi Jesús. Quꞌn tej tul Juan, a mix waꞌn ex mix kꞌwane kyukꞌa txqantl, tuꞌn ikyjo kyqꞌmaꞌy tiꞌj, qa attaq taqꞌnil tajaw il toj tanmin.
18 Portanto veio João, não comia nem bebia, e dizem: Ele tem um demônio.
19 Ex ma chin ula, ayiꞌn Tkꞌwal Ichin jaꞌlin, a nchin waꞌn ex nchin kꞌwan kyukꞌa noq tiꞌchaqku xjal, me nkyqꞌmaꞌnla wiꞌja qa loꞌlqin weꞌ, ex jun kyukꞌa peyil pwaq ex kyukꞌa aj il. Ex ayetzin kyeꞌ, ¿Tiꞌxsila kyajtza? Kxel nqꞌmaꞌn qa atzin k-elile kynikyꞌa tiꞌjjo nabꞌl ntzaj tuꞌn Dios tiꞌjjo qbꞌinchbꞌiꞌn.
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um homem comilão e beberrão, amigo dos publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, ok ten Jesús kawil kyeꞌ xjal kyojjo tnam, a jaꞌ otaq kubꞌ tbꞌinchin nimku yekꞌbꞌil tipin, quꞌn aye xjal antza kykyꞌeꞌxtaq tuꞌn tajtz tiꞌj kyanmin, ex tuꞌn ttxꞌixpit kychwinqil. Xi tqꞌmaꞌn kyjaluꞌn:
20 Então ele começou a repreender as cidades nas quais se havia feito a maioria das suas poderosas obras, porque eles não se arrependeram.
21 ¡Ay! Nimx bꞌisbꞌajil kyeꞌy, a ayiꞌy aj tnam Corazín exsin aj Betsaida. Noqit kyojjo tnam Tiro ex Sidón ma chi bꞌant teꞌ yekꞌbꞌil wipiꞌn, a ma chi bꞌant kyxola, ojtxetla tzꞌajtz tiꞌj kyanminxjal, ex matla kubꞌ kyyekꞌin jun txꞌixpibꞌl toj kychwinqil, noq tuꞌn tok kyqꞌoꞌn kyxbꞌalin te bꞌisbꞌajil, noq tuꞌn tpaj kyil, ex tuꞌn tjaw kychtoꞌn tzaꞌj toj kywiꞌ, te jun yekꞌbꞌil qa ma tzꞌajtz tiꞌj kyanmin.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitas as poderosas obras que em vós se fizeram, há muito eles teriam se arrependido, em pano de saco e cinza.
22 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, toj tqꞌijil paꞌbꞌin twutz Dios, kujxixtl kye tkawbꞌil Dios tzul kyibꞌaj, tzeꞌnkuj kye aj Tiro ex Sidón.
22 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para Tiro e Sidom do que para vós.
23 Ikyxjo kyeꞌ aj tnam Capernaum; ¿Chila, qa chi japin kyeꞌ toj kyaꞌj? ¡Me mina! Quꞌn ayexixpe kyeꞌ kchi xeꞌl tojjo ma tij jul, a jaꞌla taꞌye t-xele. Quꞌn noqit tojjo tnam Sodoma ma bꞌant teꞌ jniꞌ yekꞌbꞌil wipiꞌn, a ma bꞌant kyxola, mipetla xyuchꞌj te tnam anetziꞌn; atxpetla teꞌ jaꞌlin.
23 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada para o inferno; porque, se em Sodoma tivessem sido feitas obras poderosas que em ti se fizeram, teria permanecido até hoje.
24 Ex kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa toj tqꞌijil paꞌbꞌin twutz Dios, kujxixtl kyeꞌ tkawbꞌil Dios tzul kyibꞌaj, tzeꞌnkuj kye xjal tojjo txꞌotxꞌ te Sodoma.
24 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para os de Sodoma do que para ti.
25 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn Jesús kyjaluꞌn: Taa, Ay tAjaw kyaꞌj ex Ay tAjaw txꞌotxꞌ; loqiꞌn nchin nimsin Tbꞌiy jaꞌlin, quꞌn tuꞌn ma kubꞌ tewin tejiy t-xilin tumil kolbꞌil kyeꞌ xjal, a ẍtijqe ex nim kynabꞌl toj kywutz, exsin ma kubꞌ tchikyꞌbꞌintza kywutzjo xjal, a qꞌoꞌnk kyoklin te ntiꞌ bꞌaꞌn kyuꞌn.
25 Naquele momento, Jesus respondeu e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste estas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste às criancinhas.
26 Ikytziꞌn Tata, quꞌn ikytzin tejiy taj.
26 Sim, Pai, pois assim foi agradável diante de ti.
27 Quꞌn ma tzaj tqꞌoꞌn nMaꞌn tkyaqil weꞌy. Ex mix aꞌl jun ojtzqil weꞌy, qalaꞌ oꞌkx nMaꞌn, quꞌn ayiꞌn Tkꞌwal. Ex mix aꞌl jun ojtzqil te nMaꞌn, qalaꞌ oꞌkqinxa. Ex alqe wajiꞌy tuꞌn t-xi nyekꞌiꞌn nMaꞌn, kxel nyekꞌiꞌn.
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai, e nenhum homem conhece o Filho, senão o Pai; e nenhum homem conhece o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Tuꞌnpetziꞌn, ku kytzaja wukꞌiy, ayiꞌy sikytlin iteꞌy, ex ayiꞌy ma chi yajxa tojjo kychwinqila. Ex kxel nqꞌoꞌn ajlabꞌl kyeꞌy te jun majx.
28 Vinde a mim, todos vós que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos darei descanso.
29 Kykꞌmonxjiꞌy nnukꞌbꞌila kxel nqꞌoꞌn kyeꞌy; ex kykaꞌyimila wiꞌja, quꞌn manyor wenqinxa ex manyor cheꞌwxjo wanmiꞌn. Ex ktenbꞌil ajlabꞌl toj kychwinqila te jun majx wukꞌiy.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, pois eu sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
30 Quꞌn ajo nnukꞌbꞌila kxel nqꞌoꞌn kyeꞌy nya kujxix tuꞌn tbꞌant kyuꞌn, ex ajo iqtz kxel nqꞌoꞌn tuꞌn tjapin bꞌaj kyuꞌn, nyaxix al.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.