Mateus 10

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O tzaj ttxkoꞌn Jesús, a awoꞌy kabꞌlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin, ex tzaj tqꞌoꞌn qokliꞌn tuꞌn kyetz qlajoꞌn taqꞌnil tajaw il toj kyanminxjal, ex tuꞌn tkubꞌ qqꞌaniꞌn tkyaqil wiq yabꞌil ex kyixkꞌoj.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Ex atzin qbꞌiꞌy kabꞌlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin: Tnejil Simun, a Pegr tbꞌi; ex Andrés, a titzꞌin; Santyaw ex Juan, kyitzꞌin kyibꞌ, ayeꞌ tkꞌwal Zebedey;
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Lip; Bartolomey; Tmas; ex ayiꞌn, Matey, a peyil pwaqtaq; Jacob, a tkꞌwal Alpey; Tadey;
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Simun, a toktaqljo qꞌolbꞌin te te Celote;ex Judas Iscariot, a ok meltzꞌaj kꞌayil te Jesús.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Ex bꞌeꞌx o xi tsmaꞌn Jesús tukꞌa jun nukꞌbꞌil kyjaluꞌn: Mi cheꞌxa toj kytanim nya aj Judiyqe; ex mi chi okxa toj kytanim aj Samaria.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Qalaꞌ antza kꞌaꞌ cheꞌxiꞌy kyxol aj Judiy, quꞌn najnin iteꞌ tzeꞌnku rit toj kꞌul ntiꞌ kyikꞌlelkye.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Ku kyxiꞌy yolil Tbꞌanil Tqanil Tkawbꞌil Dios at toj kyaꞌj, a ma tzaj laqꞌe jaꞌlin.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Kyqꞌaninqekujiꞌy yabꞌ; kꞌaꞌ chi jaw kyanqꞌsiꞌn kyimnin juntl majl; kyqꞌaninqekujiꞌy yabꞌqe tuꞌn nim txꞌaꞌk; ex kylajomilqexjiꞌy taqꞌnil tajaw il toj kyanminxjal. Noq ma txi oyitjo kyokliꞌn lo noq kukxjo, ex mi txi kyqanin twiꞌ kykꞌuꞌja tiꞌjjo kbꞌantil kyuꞌn tukꞌa.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Mi txi kyiꞌn qꞌanpwaq, saqpwaq mo tzeꞌn juntl pwaq toj kybꞌeꞌy.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Ex mi txi kyiꞌn jun tal kychuꞌẍa; ex mi txi kyiꞌn kyxbꞌaliꞌn te txꞌixpil kyiꞌja; nixpe juntl muj kyxjabꞌa, ex nipe jun kytzeꞌy. Nya tiquꞌnil, quꞌn jun aqꞌnil il tiꞌj tuꞌn ttzaj qꞌoꞌn twa.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Aj kykaniꞌn toj jun tnam mo jun tal kojbꞌil, kyjyoma tja jun xjal wen, tuꞌn tok qe kykꞌuꞌja tiꞌj. Ex ku kynajaꞌn tukꞌa toj tja, ajxi tpon qꞌij tuꞌn kyikyꞌa.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Aj kykaniꞌn tja, chi qꞌolbꞌiꞌn tukꞌa mutxbꞌil kyeꞌ najleqe antza tukꞌa tnukꞌbꞌil Dios.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Qa ikytaqku kyaj xjaljo, bꞌaꞌntzintz; me qa mina, ex qa bꞌeꞌxtaqku xja kyikyꞌin, me atzin a kyajtaqa kyukꞌa, noq ma tzꞌel naj.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Exsin qa bꞌeꞌx ẍi jaw lipin kyiꞌja, ex qa mi xkubꞌ kybꞌiꞌn kyyola, ku kyetza tojjo ja mo tojjo tnam anetziꞌn. Kychtomila quq tiꞌj kyqaꞌn te jun yekꞌbꞌil kye, qa kykyꞌeꞌx tiꞌj Tyol Dios.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa toj tqꞌijil paꞌbꞌin twutz Dios, kujxixtljo tkawbꞌil Dios ktzajil kyibꞌaj, tzeꞌnku tzaj kyibꞌajjo xjal ojtxe kyojjo tnam Sodoma ex Gomorra, tej kybꞌaj tuꞌn qꞌaqꞌ.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 ¡Kaꞌn! Kchi xel nsmaꞌn tzeꞌnqekuꞌ rit kyxol xoꞌj. Me chi okxixa ẍtij tzeꞌnku jun kan, ex bꞌuninxix tzeꞌnku jun tal palom.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Bꞌaꞌnqexa, quꞌn kchi xeꞌl qꞌoꞌn kyuꞌn toj kyqꞌobꞌ kawil, ex kchi okil lipin kyiꞌja kyojjo muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌlxjal Dios.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Ex okpe kchi xel qꞌiꞌn kywutz nejinel ex nmaq kawil, noq tuꞌn npaja, quꞌn ikytzin k-elile kynikyꞌtzajiljiꞌy kyuꞌn nejinel ex kyuꞌn jniꞌ nya nimil, qa nimilqiꞌy wiꞌja.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Me ajtzin kyxi qꞌoꞌn toj kyqꞌobꞌ aj kawil, mina chi jaw bꞌisiꞌn tiꞌ kxel kyqꞌmaꞌn, ex tzeꞌn tuꞌn tbꞌant kyyoliꞌn. Quꞌn ajtzin kyok ten yolil, ax Dios ktzajil qꞌoꞌnte ttxolil kyyola.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Quꞌn nyaqe kyeꞌ kchi yolil, qalaꞌ ate Xewbꞌaj Xjan, a T-xew kyMaꞌn, k-yolil kyiꞌja.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Quꞌn kyxol xjal nya nimil, ayex itzꞌinbꞌaj kchi kꞌwel bꞌyonte itzikybꞌaj, mo ayeꞌ itzikybꞌaj kyiꞌj itzꞌinbꞌaj. Ayex chi xel qꞌonte kykꞌwal toj kyimin, ex ikyqex kꞌwalbꞌajjo ayex chi okil meltzꞌaj kyiꞌj kytata, ex chi xel kyqꞌoꞌn tuꞌn kykyim.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Ex chi elil iꞌjliꞌn kyuꞌnxjal, noq tuꞌn tpajjo nimilqiꞌy wiꞌja. Me ankye teꞌ kweꞌbꞌil twutz tkyaqiljo lo, ajxi tjapin bꞌaj tkyaqil, okpin kletil teꞌ te jun majx.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Me ajtzin kyok weꞌxjal lajol kyeꞌy toj jun tnam, liweyx cheꞌxa toj juntl. Quꞌn twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, naꞌmtaqx kyelpin bꞌaj kykyaqil tnam toj Israel tuꞌn kybꞌetintiꞌy, aj wula juntl majl, ayiꞌn Tkꞌwal Ichin.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Quꞌn a nxnaqꞌtzin tibꞌ nlay jawjo toklin tibꞌajjo nxnaqꞌtzinte. Ex nlay jaw toklin aqꞌnil tibꞌaj tajaw aqꞌuntl.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Quꞌn qa ma tzikyꞌx te xnaqꞌtzil tuꞌn ¿Tzeꞌntzin tteꞌntz tuꞌn mi tzikyꞌxa kyuꞌn nchi xnaqꞌtzin kyibꞌ? Ex ikyxjo te aqꞌnil tukꞌa tajaw aqꞌuntl. Xi nqꞌmaꞌn ikyjo, quꞌn ikyqintzin wejiꞌy tzeꞌnku jun manbꞌaj toj ja. Quꞌn mape tzꞌok kyqꞌmaꞌn kyexjal weꞌy qa tajaw ilqiꞌn, a Beelzebú; ¿Yajtzilaꞌ kyetza?
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Tuꞌnpetziꞌn, mi chi tzaj xobꞌ kyeꞌ. Quꞌn ntiꞌ jun tiꞌ aku tzꞌewit te jun majx, a mit tzꞌel tnikyꞌtzajil. Ex ntiꞌ jun tiꞌ ewin, a mit tzꞌel tqanil.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Atziꞌn kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, kyqꞌmanxa kye kykyaqil. Ex ankyeꞌ noq kxel njaskꞌiꞌn kyeꞌy jaꞌlin, kyẍchꞌinxa tzmax toj twiꞌ ja, tuꞌntzin tbꞌijte kyuꞌn kykyaqilxjal.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Ex mi chi xobꞌa kye aku kubꞌ bꞌyonte kyxmilila, quꞌn me kye kyanmin nlay kyim kyuꞌn. Qalaꞌ kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, antza chi xobꞌa kyeꞌ te Dios, quꞌn nya noq kyxmilila aku kyim tuꞌn, qalaꞌ ikytzin majx kyanmiꞌn. Ex nya noq oꞌkxjo, qalaꞌ ikytzin ajxi kykyim tuꞌn, aku cheꞌx tqꞌoꞌn toj qꞌaqꞌ te jun majx.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 ¿Jteꞌtzila kywiꞌ kabꞌe tal pichꞌ? ¿Nyapela noq jun tal muꞌẍ pwaq? Me kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, nixpela jun tal pichꞌ aku kyim, qa nya taj qMan Dios.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 ¿Yajtzilaꞌ kyeꞌ? Quꞌn nimxixtl kyokliꞌn tzeꞌnqekuꞌ pichꞌ; ex noq tuꞌn tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj Dios majqexpe tsmal kywiꞌy chebꞌe ajlanqe tuꞌn. Tuꞌnpetziꞌn, mi chi xobꞌa.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Ankye teꞌ mi kubꞌ tewin kywutzxjal, qa nimil wiꞌja, ex ikyx wejiꞌy mi kubꞌ wewiꞌn twutz nMaꞌn, a at toj kyaꞌj.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Me anteꞌ kꞌwel ewinte kywutzxjal qa ojtzqiꞌnqiꞌn tuꞌn, ex ikyx wejiꞌy, kꞌwel wewiꞌn twutz nMaꞌn, a at toj kyaꞌj.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 ¿Tzeꞌntzintz toj kywutza? ¿Ma man chin kꞌuꞌl wetza noq tuꞌn kytzalajxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ? ¡Me twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, aj qa mina! Qalaꞌ ma chin kꞌuꞌl weꞌ noq tuꞌn nqꞌoꞌn qꞌoj kyxolxjal.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Quꞌn ma chin ula qꞌol paꞌbꞌl kyxolxjal tzeꞌnku tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyol Dios:
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 — ausente —
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Quꞌn ankye teꞌ k-okil tkꞌuꞌjlin ttata ex tnana nimxixtl tzeꞌnku weꞌ, ntiꞌ toklin tuꞌn tok te weꞌy. Ex ankye teꞌ k-okil tkꞌuꞌjlin tkꞌwal qꞌa mo qa txin nimxixtl tzeꞌnku weꞌ, ntiꞌ toklin tuꞌn tok te weꞌy.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Ex alkye tkyꞌeꞌ tuꞌn t-xi lipe wiꞌja toj tkyaqil, exla qa tuꞌn tkyim tzeꞌnqekuꞌ xjal xi kyiqin kycruz te kyimin, ntiꞌ toklin tuꞌn tok te weꞌy.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ankye teꞌ k-okil tkꞌuꞌjlin tchwinqil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ok knajil teꞌ te jun majx. Me ankye teꞌ k-elil tiꞌjlin tkyaqiljo achbꞌil te twutz txꞌotxꞌ noq tuꞌn npaja, okpin knetil teꞌ tchwinqil tuꞌn te jun majx.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Ex ankyeꞌ ok kꞌwel xkꞌamin kyeꞌy, ayiꞌn chin kꞌwel t-xkꞌaꞌmin. Ex ankyejo ma kꞌmon weꞌy, a Dios ma kꞌmet tuꞌn, a saj smaꞌn weꞌy.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ex ankye teꞌ kꞌwel t-xkꞌaꞌmin jun yolil Tyol Dios, quꞌn ax Dios saj smaꞌnte, ok ktzajil ttzyuꞌn jun oyaj toj kyaꞌj, tzeꞌnku jun oyaj ntzaj qꞌoꞌn te jun yolil Tyol Dios. Ex ankyeꞌ kꞌwel t-xkꞌaꞌmin jun ichin wen, ok ktzajil ttzyuꞌn jun oyaj toj kyaꞌj, a ikyxjo tzeꞌnku oyaj ktzajil qꞌoꞌn te ichin wen.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Ex ankye teꞌ kxel qꞌonte jun tal vas cheꞌwe te jun tal kꞌwal, noq tuꞌn ma tzꞌok lipe wiꞌja, ex twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, at jun oyaj tiꞌjjo lo te jun majx toj kyaꞌj.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.