Mateus 10

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O tzaj ttxkoꞌn Jesús, a awoꞌy kabꞌlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin, ex tzaj tqꞌoꞌn qokliꞌn tuꞌn kyetz qlajoꞌn taqꞌnil tajaw il toj kyanminxjal, ex tuꞌn tkubꞌ qqꞌaniꞌn tkyaqil wiq yabꞌil ex kyixkꞌoj.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Ex atzin qbꞌiꞌy kabꞌlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin: Tnejil Simun, a Pegr tbꞌi; ex Andrés, a titzꞌin; Santyaw ex Juan, kyitzꞌin kyibꞌ, ayeꞌ tkꞌwal Zebedey;
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Lip; Bartolomey; Tmas; ex ayiꞌn, Matey, a peyil pwaqtaq; Jacob, a tkꞌwal Alpey; Tadey;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Simun, a toktaqljo qꞌolbꞌin te te Celote;ex Judas Iscariot, a ok meltzꞌaj kꞌayil te Jesús.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Ex bꞌeꞌx o xi tsmaꞌn Jesús tukꞌa jun nukꞌbꞌil kyjaluꞌn: Mi cheꞌxa toj kytanim nya aj Judiyqe; ex mi chi okxa toj kytanim aj Samaria.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Qalaꞌ antza kꞌaꞌ cheꞌxiꞌy kyxol aj Judiy, quꞌn najnin iteꞌ tzeꞌnku rit toj kꞌul ntiꞌ kyikꞌlelkye.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Ku kyxiꞌy yolil Tbꞌanil Tqanil Tkawbꞌil Dios at toj kyaꞌj, a ma tzaj laqꞌe jaꞌlin.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Kyqꞌaninqekujiꞌy yabꞌ; kꞌaꞌ chi jaw kyanqꞌsiꞌn kyimnin juntl majl; kyqꞌaninqekujiꞌy yabꞌqe tuꞌn nim txꞌaꞌk; ex kylajomilqexjiꞌy taqꞌnil tajaw il toj kyanminxjal. Noq ma txi oyitjo kyokliꞌn lo noq kukxjo, ex mi txi kyqanin twiꞌ kykꞌuꞌja tiꞌjjo kbꞌantil kyuꞌn tukꞌa.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Mi txi kyiꞌn qꞌanpwaq, saqpwaq mo tzeꞌn juntl pwaq toj kybꞌeꞌy.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Ex mi txi kyiꞌn jun tal kychuꞌẍa; ex mi txi kyiꞌn kyxbꞌaliꞌn te txꞌixpil kyiꞌja; nixpe juntl muj kyxjabꞌa, ex nipe jun kytzeꞌy. Nya tiquꞌnil, quꞌn jun aqꞌnil il tiꞌj tuꞌn ttzaj qꞌoꞌn twa.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Aj kykaniꞌn toj jun tnam mo jun tal kojbꞌil, kyjyoma tja jun xjal wen, tuꞌn tok qe kykꞌuꞌja tiꞌj. Ex ku kynajaꞌn tukꞌa toj tja, ajxi tpon qꞌij tuꞌn kyikyꞌa.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Aj kykaniꞌn tja, chi qꞌolbꞌiꞌn tukꞌa mutxbꞌil kyeꞌ najleqe antza tukꞌa tnukꞌbꞌil Dios.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Qa ikytaqku kyaj xjaljo, bꞌaꞌntzintz; me qa mina, ex qa bꞌeꞌxtaqku xja kyikyꞌin, me atzin a kyajtaqa kyukꞌa, noq ma tzꞌel naj.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Exsin qa bꞌeꞌx ẍi jaw lipin kyiꞌja, ex qa mi xkubꞌ kybꞌiꞌn kyyola, ku kyetza tojjo ja mo tojjo tnam anetziꞌn. Kychtomila quq tiꞌj kyqaꞌn te jun yekꞌbꞌil kye, qa kykyꞌeꞌx tiꞌj Tyol Dios.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa toj tqꞌijil paꞌbꞌin twutz Dios, kujxixtljo tkawbꞌil Dios ktzajil kyibꞌaj, tzeꞌnku tzaj kyibꞌajjo xjal ojtxe kyojjo tnam Sodoma ex Gomorra, tej kybꞌaj tuꞌn qꞌaqꞌ.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 ¡Kaꞌn! Kchi xel nsmaꞌn tzeꞌnqekuꞌ rit kyxol xoꞌj. Me chi okxixa ẍtij tzeꞌnku jun kan, ex bꞌuninxix tzeꞌnku jun tal palom.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Bꞌaꞌnqexa, quꞌn kchi xeꞌl qꞌoꞌn kyuꞌn toj kyqꞌobꞌ kawil, ex kchi okil lipin kyiꞌja kyojjo muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌlxjal Dios.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Ex okpe kchi xel qꞌiꞌn kywutz nejinel ex nmaq kawil, noq tuꞌn npaja, quꞌn ikytzin k-elile kynikyꞌtzajiljiꞌy kyuꞌn nejinel ex kyuꞌn jniꞌ nya nimil, qa nimilqiꞌy wiꞌja.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Me ajtzin kyxi qꞌoꞌn toj kyqꞌobꞌ aj kawil, mina chi jaw bꞌisiꞌn tiꞌ kxel kyqꞌmaꞌn, ex tzeꞌn tuꞌn tbꞌant kyyoliꞌn. Quꞌn ajtzin kyok ten yolil, ax Dios ktzajil qꞌoꞌnte ttxolil kyyola.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Quꞌn nyaqe kyeꞌ kchi yolil, qalaꞌ ate Xewbꞌaj Xjan, a T-xew kyMaꞌn, k-yolil kyiꞌja.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Quꞌn kyxol xjal nya nimil, ayex itzꞌinbꞌaj kchi kꞌwel bꞌyonte itzikybꞌaj, mo ayeꞌ itzikybꞌaj kyiꞌj itzꞌinbꞌaj. Ayex chi xel qꞌonte kykꞌwal toj kyimin, ex ikyqex kꞌwalbꞌajjo ayex chi okil meltzꞌaj kyiꞌj kytata, ex chi xel kyqꞌoꞌn tuꞌn kykyim.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Ex chi elil iꞌjliꞌn kyuꞌnxjal, noq tuꞌn tpajjo nimilqiꞌy wiꞌja. Me ankye teꞌ kweꞌbꞌil twutz tkyaqiljo lo, ajxi tjapin bꞌaj tkyaqil, okpin kletil teꞌ te jun majx.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Me ajtzin kyok weꞌxjal lajol kyeꞌy toj jun tnam, liweyx cheꞌxa toj juntl. Quꞌn twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, naꞌmtaqx kyelpin bꞌaj kykyaqil tnam toj Israel tuꞌn kybꞌetintiꞌy, aj wula juntl majl, ayiꞌn Tkꞌwal Ichin.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 Quꞌn a nxnaqꞌtzin tibꞌ nlay jawjo toklin tibꞌajjo nxnaqꞌtzinte. Ex nlay jaw toklin aqꞌnil tibꞌaj tajaw aqꞌuntl.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Quꞌn qa ma tzikyꞌx te xnaqꞌtzil tuꞌn ¿Tzeꞌntzin tteꞌntz tuꞌn mi tzikyꞌxa kyuꞌn nchi xnaqꞌtzin kyibꞌ? Ex ikyxjo te aqꞌnil tukꞌa tajaw aqꞌuntl. Xi nqꞌmaꞌn ikyjo, quꞌn ikyqintzin wejiꞌy tzeꞌnku jun manbꞌaj toj ja. Quꞌn mape tzꞌok kyqꞌmaꞌn kyexjal weꞌy qa tajaw ilqiꞌn, a Beelzebú; ¿Yajtzilaꞌ kyetza?
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Tuꞌnpetziꞌn, mi chi tzaj xobꞌ kyeꞌ. Quꞌn ntiꞌ jun tiꞌ aku tzꞌewit te jun majx, a mit tzꞌel tnikyꞌtzajil. Ex ntiꞌ jun tiꞌ ewin, a mit tzꞌel tqanil.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Atziꞌn kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, kyqꞌmanxa kye kykyaqil. Ex ankyeꞌ noq kxel njaskꞌiꞌn kyeꞌy jaꞌlin, kyẍchꞌinxa tzmax toj twiꞌ ja, tuꞌntzin tbꞌijte kyuꞌn kykyaqilxjal.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Ex mi chi xobꞌa kye aku kubꞌ bꞌyonte kyxmilila, quꞌn me kye kyanmin nlay kyim kyuꞌn. Qalaꞌ kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, antza chi xobꞌa kyeꞌ te Dios, quꞌn nya noq kyxmilila aku kyim tuꞌn, qalaꞌ ikytzin majx kyanmiꞌn. Ex nya noq oꞌkxjo, qalaꞌ ikytzin ajxi kykyim tuꞌn, aku cheꞌx tqꞌoꞌn toj qꞌaqꞌ te jun majx.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ¿Jteꞌtzila kywiꞌ kabꞌe tal pichꞌ? ¿Nyapela noq jun tal muꞌẍ pwaq? Me kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, nixpela jun tal pichꞌ aku kyim, qa nya taj qMan Dios.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 ¿Yajtzilaꞌ kyeꞌ? Quꞌn nimxixtl kyokliꞌn tzeꞌnqekuꞌ pichꞌ; ex noq tuꞌn tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj Dios majqexpe tsmal kywiꞌy chebꞌe ajlanqe tuꞌn. Tuꞌnpetziꞌn, mi chi xobꞌa.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Ankye teꞌ mi kubꞌ tewin kywutzxjal, qa nimil wiꞌja, ex ikyx wejiꞌy mi kubꞌ wewiꞌn twutz nMaꞌn, a at toj kyaꞌj.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Me anteꞌ kꞌwel ewinte kywutzxjal qa ojtzqiꞌnqiꞌn tuꞌn, ex ikyx wejiꞌy, kꞌwel wewiꞌn twutz nMaꞌn, a at toj kyaꞌj.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 ¿Tzeꞌntzintz toj kywutza? ¿Ma man chin kꞌuꞌl wetza noq tuꞌn kytzalajxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ? ¡Me twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, aj qa mina! Qalaꞌ ma chin kꞌuꞌl weꞌ noq tuꞌn nqꞌoꞌn qꞌoj kyxolxjal.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Quꞌn ma chin ula qꞌol paꞌbꞌl kyxolxjal tzeꞌnku tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyol Dios:
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 — ausente —
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Quꞌn ankye teꞌ k-okil tkꞌuꞌjlin ttata ex tnana nimxixtl tzeꞌnku weꞌ, ntiꞌ toklin tuꞌn tok te weꞌy. Ex ankye teꞌ k-okil tkꞌuꞌjlin tkꞌwal qꞌa mo qa txin nimxixtl tzeꞌnku weꞌ, ntiꞌ toklin tuꞌn tok te weꞌy.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Ex alkye tkyꞌeꞌ tuꞌn t-xi lipe wiꞌja toj tkyaqil, exla qa tuꞌn tkyim tzeꞌnqekuꞌ xjal xi kyiqin kycruz te kyimin, ntiꞌ toklin tuꞌn tok te weꞌy.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Ankye teꞌ k-okil tkꞌuꞌjlin tchwinqil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ok knajil teꞌ te jun majx. Me ankye teꞌ k-elil tiꞌjlin tkyaqiljo achbꞌil te twutz txꞌotxꞌ noq tuꞌn npaja, okpin knetil teꞌ tchwinqil tuꞌn te jun majx.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Ex ankyeꞌ ok kꞌwel xkꞌamin kyeꞌy, ayiꞌn chin kꞌwel t-xkꞌaꞌmin. Ex ankyejo ma kꞌmon weꞌy, a Dios ma kꞌmet tuꞌn, a saj smaꞌn weꞌy.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Ex ankye teꞌ kꞌwel t-xkꞌaꞌmin jun yolil Tyol Dios, quꞌn ax Dios saj smaꞌnte, ok ktzajil ttzyuꞌn jun oyaj toj kyaꞌj, tzeꞌnku jun oyaj ntzaj qꞌoꞌn te jun yolil Tyol Dios. Ex ankyeꞌ kꞌwel t-xkꞌaꞌmin jun ichin wen, ok ktzajil ttzyuꞌn jun oyaj toj kyaꞌj, a ikyxjo tzeꞌnku oyaj ktzajil qꞌoꞌn te ichin wen.
41 Quem receber um
42 Ex ankye teꞌ kxel qꞌonte jun tal vas cheꞌwe te jun tal kꞌwal, noq tuꞌn ma tzꞌok lipe wiꞌja, ex twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, at jun oyaj tiꞌjjo lo te jun majx toj kyaꞌj.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.