Mateus 10

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O tzaj ttxkoꞌn Jesús, a awoꞌy kabꞌlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin, ex tzaj tqꞌoꞌn qokliꞌn tuꞌn kyetz qlajoꞌn taqꞌnil tajaw il toj kyanminxjal, ex tuꞌn tkubꞌ qqꞌaniꞌn tkyaqil wiq yabꞌil ex kyixkꞌoj.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Ex atzin qbꞌiꞌy kabꞌlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin: Tnejil Simun, a Pegr tbꞌi; ex Andrés, a titzꞌin; Santyaw ex Juan, kyitzꞌin kyibꞌ, ayeꞌ tkꞌwal Zebedey;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Lip; Bartolomey; Tmas; ex ayiꞌn, Matey, a peyil pwaqtaq; Jacob, a tkꞌwal Alpey; Tadey;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simun, a toktaqljo qꞌolbꞌin te te Celote;ex Judas Iscariot, a ok meltzꞌaj kꞌayil te Jesús.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Ex bꞌeꞌx o xi tsmaꞌn Jesús tukꞌa jun nukꞌbꞌil kyjaluꞌn: Mi cheꞌxa toj kytanim nya aj Judiyqe; ex mi chi okxa toj kytanim aj Samaria.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Qalaꞌ antza kꞌaꞌ cheꞌxiꞌy kyxol aj Judiy, quꞌn najnin iteꞌ tzeꞌnku rit toj kꞌul ntiꞌ kyikꞌlelkye.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Ku kyxiꞌy yolil Tbꞌanil Tqanil Tkawbꞌil Dios at toj kyaꞌj, a ma tzaj laqꞌe jaꞌlin.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Kyqꞌaninqekujiꞌy yabꞌ; kꞌaꞌ chi jaw kyanqꞌsiꞌn kyimnin juntl majl; kyqꞌaninqekujiꞌy yabꞌqe tuꞌn nim txꞌaꞌk; ex kylajomilqexjiꞌy taqꞌnil tajaw il toj kyanminxjal. Noq ma txi oyitjo kyokliꞌn lo noq kukxjo, ex mi txi kyqanin twiꞌ kykꞌuꞌja tiꞌjjo kbꞌantil kyuꞌn tukꞌa.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Mi txi kyiꞌn qꞌanpwaq, saqpwaq mo tzeꞌn juntl pwaq toj kybꞌeꞌy.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Ex mi txi kyiꞌn jun tal kychuꞌẍa; ex mi txi kyiꞌn kyxbꞌaliꞌn te txꞌixpil kyiꞌja; nixpe juntl muj kyxjabꞌa, ex nipe jun kytzeꞌy. Nya tiquꞌnil, quꞌn jun aqꞌnil il tiꞌj tuꞌn ttzaj qꞌoꞌn twa.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Aj kykaniꞌn toj jun tnam mo jun tal kojbꞌil, kyjyoma tja jun xjal wen, tuꞌn tok qe kykꞌuꞌja tiꞌj. Ex ku kynajaꞌn tukꞌa toj tja, ajxi tpon qꞌij tuꞌn kyikyꞌa.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Aj kykaniꞌn tja, chi qꞌolbꞌiꞌn tukꞌa mutxbꞌil kyeꞌ najleqe antza tukꞌa tnukꞌbꞌil Dios.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Qa ikytaqku kyaj xjaljo, bꞌaꞌntzintz; me qa mina, ex qa bꞌeꞌxtaqku xja kyikyꞌin, me atzin a kyajtaqa kyukꞌa, noq ma tzꞌel naj.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Exsin qa bꞌeꞌx ẍi jaw lipin kyiꞌja, ex qa mi xkubꞌ kybꞌiꞌn kyyola, ku kyetza tojjo ja mo tojjo tnam anetziꞌn. Kychtomila quq tiꞌj kyqaꞌn te jun yekꞌbꞌil kye, qa kykyꞌeꞌx tiꞌj Tyol Dios.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa toj tqꞌijil paꞌbꞌin twutz Dios, kujxixtljo tkawbꞌil Dios ktzajil kyibꞌaj, tzeꞌnku tzaj kyibꞌajjo xjal ojtxe kyojjo tnam Sodoma ex Gomorra, tej kybꞌaj tuꞌn qꞌaqꞌ.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 ¡Kaꞌn! Kchi xel nsmaꞌn tzeꞌnqekuꞌ rit kyxol xoꞌj. Me chi okxixa ẍtij tzeꞌnku jun kan, ex bꞌuninxix tzeꞌnku jun tal palom.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Bꞌaꞌnqexa, quꞌn kchi xeꞌl qꞌoꞌn kyuꞌn toj kyqꞌobꞌ kawil, ex kchi okil lipin kyiꞌja kyojjo muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌlxjal Dios.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Ex okpe kchi xel qꞌiꞌn kywutz nejinel ex nmaq kawil, noq tuꞌn npaja, quꞌn ikytzin k-elile kynikyꞌtzajiljiꞌy kyuꞌn nejinel ex kyuꞌn jniꞌ nya nimil, qa nimilqiꞌy wiꞌja.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Me ajtzin kyxi qꞌoꞌn toj kyqꞌobꞌ aj kawil, mina chi jaw bꞌisiꞌn tiꞌ kxel kyqꞌmaꞌn, ex tzeꞌn tuꞌn tbꞌant kyyoliꞌn. Quꞌn ajtzin kyok ten yolil, ax Dios ktzajil qꞌoꞌnte ttxolil kyyola.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Quꞌn nyaqe kyeꞌ kchi yolil, qalaꞌ ate Xewbꞌaj Xjan, a T-xew kyMaꞌn, k-yolil kyiꞌja.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Quꞌn kyxol xjal nya nimil, ayex itzꞌinbꞌaj kchi kꞌwel bꞌyonte itzikybꞌaj, mo ayeꞌ itzikybꞌaj kyiꞌj itzꞌinbꞌaj. Ayex chi xel qꞌonte kykꞌwal toj kyimin, ex ikyqex kꞌwalbꞌajjo ayex chi okil meltzꞌaj kyiꞌj kytata, ex chi xel kyqꞌoꞌn tuꞌn kykyim.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Ex chi elil iꞌjliꞌn kyuꞌnxjal, noq tuꞌn tpajjo nimilqiꞌy wiꞌja. Me ankye teꞌ kweꞌbꞌil twutz tkyaqiljo lo, ajxi tjapin bꞌaj tkyaqil, okpin kletil teꞌ te jun majx.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Me ajtzin kyok weꞌxjal lajol kyeꞌy toj jun tnam, liweyx cheꞌxa toj juntl. Quꞌn twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, naꞌmtaqx kyelpin bꞌaj kykyaqil tnam toj Israel tuꞌn kybꞌetintiꞌy, aj wula juntl majl, ayiꞌn Tkꞌwal Ichin.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Quꞌn a nxnaqꞌtzin tibꞌ nlay jawjo toklin tibꞌajjo nxnaqꞌtzinte. Ex nlay jaw toklin aqꞌnil tibꞌaj tajaw aqꞌuntl.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Quꞌn qa ma tzikyꞌx te xnaqꞌtzil tuꞌn ¿Tzeꞌntzin tteꞌntz tuꞌn mi tzikyꞌxa kyuꞌn nchi xnaqꞌtzin kyibꞌ? Ex ikyxjo te aqꞌnil tukꞌa tajaw aqꞌuntl. Xi nqꞌmaꞌn ikyjo, quꞌn ikyqintzin wejiꞌy tzeꞌnku jun manbꞌaj toj ja. Quꞌn mape tzꞌok kyqꞌmaꞌn kyexjal weꞌy qa tajaw ilqiꞌn, a Beelzebú; ¿Yajtzilaꞌ kyetza?
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Tuꞌnpetziꞌn, mi chi tzaj xobꞌ kyeꞌ. Quꞌn ntiꞌ jun tiꞌ aku tzꞌewit te jun majx, a mit tzꞌel tnikyꞌtzajil. Ex ntiꞌ jun tiꞌ ewin, a mit tzꞌel tqanil.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Atziꞌn kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, kyqꞌmanxa kye kykyaqil. Ex ankyeꞌ noq kxel njaskꞌiꞌn kyeꞌy jaꞌlin, kyẍchꞌinxa tzmax toj twiꞌ ja, tuꞌntzin tbꞌijte kyuꞌn kykyaqilxjal.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ex mi chi xobꞌa kye aku kubꞌ bꞌyonte kyxmilila, quꞌn me kye kyanmin nlay kyim kyuꞌn. Qalaꞌ kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, antza chi xobꞌa kyeꞌ te Dios, quꞌn nya noq kyxmilila aku kyim tuꞌn, qalaꞌ ikytzin majx kyanmiꞌn. Ex nya noq oꞌkxjo, qalaꞌ ikytzin ajxi kykyim tuꞌn, aku cheꞌx tqꞌoꞌn toj qꞌaqꞌ te jun majx.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ¿Jteꞌtzila kywiꞌ kabꞌe tal pichꞌ? ¿Nyapela noq jun tal muꞌẍ pwaq? Me kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, nixpela jun tal pichꞌ aku kyim, qa nya taj qMan Dios.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 ¿Yajtzilaꞌ kyeꞌ? Quꞌn nimxixtl kyokliꞌn tzeꞌnqekuꞌ pichꞌ; ex noq tuꞌn tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj Dios majqexpe tsmal kywiꞌy chebꞌe ajlanqe tuꞌn. Tuꞌnpetziꞌn, mi chi xobꞌa.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Ankye teꞌ mi kubꞌ tewin kywutzxjal, qa nimil wiꞌja, ex ikyx wejiꞌy mi kubꞌ wewiꞌn twutz nMaꞌn, a at toj kyaꞌj.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Me anteꞌ kꞌwel ewinte kywutzxjal qa ojtzqiꞌnqiꞌn tuꞌn, ex ikyx wejiꞌy, kꞌwel wewiꞌn twutz nMaꞌn, a at toj kyaꞌj.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 ¿Tzeꞌntzintz toj kywutza? ¿Ma man chin kꞌuꞌl wetza noq tuꞌn kytzalajxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ? ¡Me twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, aj qa mina! Qalaꞌ ma chin kꞌuꞌl weꞌ noq tuꞌn nqꞌoꞌn qꞌoj kyxolxjal.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Quꞌn ma chin ula qꞌol paꞌbꞌl kyxolxjal tzeꞌnku tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyol Dios:
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 — ausente —
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Quꞌn ankye teꞌ k-okil tkꞌuꞌjlin ttata ex tnana nimxixtl tzeꞌnku weꞌ, ntiꞌ toklin tuꞌn tok te weꞌy. Ex ankye teꞌ k-okil tkꞌuꞌjlin tkꞌwal qꞌa mo qa txin nimxixtl tzeꞌnku weꞌ, ntiꞌ toklin tuꞌn tok te weꞌy.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Ex alkye tkyꞌeꞌ tuꞌn t-xi lipe wiꞌja toj tkyaqil, exla qa tuꞌn tkyim tzeꞌnqekuꞌ xjal xi kyiqin kycruz te kyimin, ntiꞌ toklin tuꞌn tok te weꞌy.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Ankye teꞌ k-okil tkꞌuꞌjlin tchwinqil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ok knajil teꞌ te jun majx. Me ankye teꞌ k-elil tiꞌjlin tkyaqiljo achbꞌil te twutz txꞌotxꞌ noq tuꞌn npaja, okpin knetil teꞌ tchwinqil tuꞌn te jun majx.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Ex ankyeꞌ ok kꞌwel xkꞌamin kyeꞌy, ayiꞌn chin kꞌwel t-xkꞌaꞌmin. Ex ankyejo ma kꞌmon weꞌy, a Dios ma kꞌmet tuꞌn, a saj smaꞌn weꞌy.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Ex ankye teꞌ kꞌwel t-xkꞌaꞌmin jun yolil Tyol Dios, quꞌn ax Dios saj smaꞌnte, ok ktzajil ttzyuꞌn jun oyaj toj kyaꞌj, tzeꞌnku jun oyaj ntzaj qꞌoꞌn te jun yolil Tyol Dios. Ex ankyeꞌ kꞌwel t-xkꞌaꞌmin jun ichin wen, ok ktzajil ttzyuꞌn jun oyaj toj kyaꞌj, a ikyxjo tzeꞌnku oyaj ktzajil qꞌoꞌn te ichin wen.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Ex ankye teꞌ kxel qꞌonte jun tal vas cheꞌwe te jun tal kꞌwal, noq tuꞌn ma tzꞌok lipe wiꞌja, ex twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, at jun oyaj tiꞌjjo lo te jun majx toj kyaꞌj.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.