Marcos 5

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tej kykanin tjlajxi nijabꞌ toj ttxꞌotxꞌjo jun tnam Gerasa tbꞌi,
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 kuꞌtz Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin toj bark. Noqx teꞌ kykuꞌtz, tzaj laqꞌe jun ichin kykꞌatz, tzajnin toj muqbꞌil kyimnin, tokxtaq nimku taqꞌnil tajaw il toj tanmin.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 Atzin ichin otaq najan tojjo muqbꞌil kyimnin kyuꞌn taqꞌnil tajaw il. Kujxtaq teꞌ ichin anetziꞌn; mixtaq aꞌl nxkye tiꞌj, tuꞌn tkubꞌ kꞌloꞌn tukꞌa kxbꞌil.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Ilaꞌ maj i kubꞌ kꞌloꞌn tqan ex tqꞌobꞌ tukꞌa kxbꞌil, me bꞌeꞌxtaq nbꞌaj kubꞌ tlaqin, ex mix aꞌlxtaq nxkye tiꞌj.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Nbꞌettaq kykyaqil qꞌij ex kykyaqil qnikyꞌin kywiꞌyile wutz ex tojile muqbꞌil kyimnin. Nẍchꞌin wen, ex n-ok tlankꞌintaq tibꞌ tukꞌa abꞌj.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Tetziꞌn tiwle Jesús tuꞌn, xi rinin tkꞌatz, ex kubꞌ meje twutz.
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 Jaw ẍchꞌin, ex tqꞌma: ¿Tiꞌn taja wukꞌiy? Ay Jesús Tkꞌwal Dios, a nimx toklin tkawbꞌil. Chin kubꞌsil nwutza tey, tuꞌn mina chin kubꞌ tyajinxa.
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 Ja yolin ichin ikyjo, quꞌn tuꞌn t-xi tqꞌmaꞌn Jesús, tuꞌn kyexjo taqꞌnil tajaw il toj tanmin.
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Xi tqanin Jesús te ichin. ¿Titzin tetza tbꞌi? Xi ttzaqꞌwin ichin: Atzin nbꞌiy Nimku, quꞌn ilaꞌ qbꞌaja najle toj tanmin ichin lo.
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Ex i kubꞌsin kywutz te Jesús, tuꞌn mina chi exetaq tlajoꞌn toj ttxꞌotxꞌ Gerasa, quꞌn noq tuꞌn kykyꞌeꞌtaq cheꞌx antza.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Nqayintaq tkꞌatzjo wutz antza, attaq bꞌalaqa kabꞌe mil kuch nchi waꞌntaq kꞌul. Ja yolin ichin kyuꞌn taqꞌnil tajaw il: Qo tqꞌonxa toj kyanmin kuch, chi chiꞌ. Xi ttziyin Jesús ikyjo; bꞌeꞌxsin i etz toj tanmin ichin. Ayetzin kyej kuch bꞌeꞌx i xi tilj kyeꞌ kubꞌl, ex atzaj teꞌ kykupin, bꞌeꞌxsin xi kyxoꞌn kyibꞌtz tojjo nijabꞌ, ex atzintza, bꞌeꞌx i jiqꞌwe.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 — ausente —
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 — ausente —
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Atzaj teꞌ tiwle lo kyuꞌnxjal, a nchi kyikꞌlentaq kyiꞌj kuch, bꞌeꞌxsin i kubꞌtz toj bꞌe yolilte kyeꞌ xjal, a iteꞌtaq toj tnam ex kyoj jniꞌ kojbꞌil. Bꞌeꞌxsin i bꞌajetz kyej xjal lolte, qa twutzxtaqjo a otaq kybꞌi.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Ex atziꞌn teꞌ kykanin tkꞌatz Jesús, iwlej ichin kyuꞌn, aj otaq chi etz taqꞌnil tajaw il toj tanmin. Atzaj ichin anetziꞌn qꞌuqletaq t-xe tqan Jesús; iteꞌktaq t-xbꞌalin, ex otaq tzul spikyꞌeꞌ toj twutz. Tuꞌn ikyjo, bꞌeꞌx tzaj kyej xjal kyxobꞌil.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Jniꞌqexjo i lonte a bꞌaj tiꞌjjo ichin ex kyiꞌj kuch, ex i ok ten qꞌmalte kye txqantl xjal.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Tuꞌn tpajjo jniꞌ otaq bꞌaj, i ok ten xjal kubꞌsin kywutz te, tuꞌn tex tojjo tnam antza.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Teꞌ tmeltzꞌaj Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin toj bark, atzaj ichin, a tzyuꞌntaq kyuꞌn taqꞌnil tajaw il, xi tqanin, tuꞌn t-xi tkꞌleꞌn Jesús tukꞌa, quꞌn otaq tzꞌel wen.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Me mi xi ttziyine Jesús; oꞌkx xi tqꞌmaꞌn te: Kux tzꞌajxiy tjay kyukꞌa t-xjalila, ex qꞌmanxa kye jniꞌ xbꞌaj tiꞌja, ex tzeꞌn tten saj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj Dios tiꞌja, tuꞌn tel weꞌy.
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 Bꞌeꞌx xiꞌ ichin, ex ok ten qꞌmalte kyxolile jniꞌ xjal kye tnam te Decápolis tkyaqiljo a otaq tbꞌinchin Jesús tiꞌj. Tkyaqiljo jniꞌ xjal bꞌeꞌxtaq nbꞌajel kyim tuꞌn ikyjo.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Teꞌ tjlajintz Jesús tjlajtzaqtz nijabꞌ kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin toj bark, ul chmet txqan xjal tiꞌj.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 Waꞌltaq ttzi nijabꞌ, teꞌ tpon jun kynejiljo kawil te jun muꞌẍ ja te naꞌbꞌl Dios, Jayr tbꞌi.
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 Kubꞌ meje twutz, ex ja kubꞌsin twutz te: Ajo nkꞌwala txin luꞌ nkyim. Ku tzaja qꞌol tqꞌobꞌa tibꞌaj, tuꞌn mina kyime, chiꞌ.
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Bꞌeꞌxsin xi lipe Jesús lolte. Xi lipe txqan xjal tiꞌj, me tzunxtaq nbꞌaj kylimon kyibꞌ tiꞌj.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Kyxoltzin xjal, attaq jun qya otaq bꞌant-xiꞌ kabꞌlajaj abꞌqꞌe tyabꞌtlin tuꞌn kyyabꞌil.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 Otaqx bꞌaj tyajiꞌn tibꞌ kyukꞌa qꞌanil, ex otaq bꞌaj tyupin jniꞌ attaq te te twiꞌ tqꞌanbꞌil, me minataq n-el weꞌ; noq kyjaꞌ nxayetaq toj il.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Tetziꞌn tok tbꞌiꞌn nimx yabꞌ otaq bꞌaj qꞌanit tuꞌn Jesús, kubꞌ tbꞌisin: Noqit aku chin pon kaniꞌn mikolte ttxaꞌn t-xbꞌalin, tuꞌn tul Dios weꞌy, chiꞌ. Atzaj teꞌ tpon kanin, exsin ok tmikoꞌn t-xbꞌalin,
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 — ausente —
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 texjo paq, bꞌeꞌx tnaꞌn qa otaq tzꞌel weꞌ.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Teꞌ tnaꞌnte Jesús otaq weꞌ jun xjal tuꞌn, aj meltzꞌaj tiꞌj, ex i ok tkaꞌyin jniꞌ xjal lipcheqektaq tiꞌjile, ex xi tqanin kye: ¿Ankyeꞌ s-ok mikonte nxbꞌaliꞌn? chiꞌ.
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 Me ayetzin t-xnaqꞌtzbꞌin i xi tzaqꞌwinte: ¡Kaꞌyinktziꞌn! Jniꞌxsiꞌn txqan xjal ntlimoꞌn tibꞌ tiꞌja, exsin ntzaj tqaniꞌn, ¿Alkye s-ok mikontiy?
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Mix qeyix tkꞌuꞌj ikyjo. Nkaꞌylajtaq wen tiꞌjile aꞌltaq kyeꞌ otaq tzꞌok mikonte.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Me atziꞌn qya nluꞌlin wen tuꞌn t-xobꞌil, tuꞌn nqanlajtaq Jesús alkye otaq tzꞌok mikonte, bꞌeꞌx kubꞌ meje twutz, ex xi tqꞌmaꞌn tkyaqiljo jniꞌ otaq bꞌaj tiꞌj, qa otaq weꞌ.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Nkꞌwal, tuꞌn tnimbꞌila wiꞌja ma tzꞌel weꞌy. Kux tzꞌajxiy jaꞌlin.
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Tzunxtaq nyolin Jesús tukꞌa qya, teꞌ kykanin junjun xjal iteꞌtaq tja Jayr qꞌmalte te: Tata, ma kyim tkꞌwala. Mi tzꞌok ila tiꞌj xnaqꞌtzil. Mi txi tkꞌleꞌnla tjay jaꞌlin, chi chiꞌ.
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Me mina, chi Jesúsjo. Xi tqꞌmaꞌn te Jayr: Mina tzaj xobꞌa, noq qek tkꞌuꞌja wiꞌja.
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Ex bꞌeꞌx i xiꞌ Jesús tja Jayr tukꞌa Pegr, tukꞌa Santyaw ex Juan, kyitzꞌin kyibꞌ, ex mix tqyaꞌye tuꞌn kyxi lipe txqantl xjal kyiꞌj.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Teꞌ kykanin ja, i bꞌaj ok tkaꞌyin jniꞌ xjal nchi bꞌaj labꞌintaq, ex nchi bꞌaj oqꞌ wen tiꞌj kyimnin.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 Xi tqꞌmaꞌn Jesús kye: ¿Tiquꞌn nchi labꞌin, ex nchi bꞌaj oqꞌa wen? Noq nktan teꞌ txin luꞌn, nya ma kyim, chiꞌ.
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 Noqx i bꞌaj jaw tzeꞌn jniꞌ xjal tiꞌjjo tyol Jesús ikyjo. Bꞌeꞌx i bꞌajetz tlajoꞌn kykyaqil tuja, exsin i okx tkꞌleꞌn Jayr tukꞌa t-xuꞌjil exqetziꞌn oxe t-xnaqꞌtzbꞌin jaꞌ tokxitaq kyimnin.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Jaw tiꞌn tukꞌa tqꞌobꞌ, exsin xi tqꞌmaꞌn te: Talita cum. (Atziꞌn n-ele ikyjo: Txin, kxel nqꞌmaꞌn teꞌy, ¡Weꞌksa!)
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Noqx teꞌ t-xi tqꞌmaꞌn ikyjo te txin, bꞌeꞌx jaw weꞌks, ex el bꞌet, quꞌn te kabꞌlajaj abꞌqꞌetaqjo txin, a otaq kyim. Jotxjo jniꞌ xjal bꞌeꞌx i bꞌaj jaw kaꞌylaj, tuꞌn kylonte ikyjo.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Me ante Jesús xi toqxeninxix kye, tuꞌn mix aꞌl qe txi kyqꞌmaꞌne a otaq bꞌant tiꞌjjo txin. Ex xi tqꞌmaꞌn kye, tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn twa.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.