Marcos 5
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH
1 Tej kykanin tjlajxi nijabꞌ toj ttxꞌotxꞌjo jun tnam Gerasa tbꞌi,
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 kuꞌtz Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin toj bark. Noqx teꞌ kykuꞌtz, tzaj laqꞌe jun ichin kykꞌatz, tzajnin toj muqbꞌil kyimnin, tokxtaq nimku taqꞌnil tajaw il toj tanmin.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 Atzin ichin otaq najan tojjo muqbꞌil kyimnin kyuꞌn taqꞌnil tajaw il. Kujxtaq teꞌ ichin anetziꞌn; mixtaq aꞌl nxkye tiꞌj, tuꞌn tkubꞌ kꞌloꞌn tukꞌa kxbꞌil.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Ilaꞌ maj i kubꞌ kꞌloꞌn tqan ex tqꞌobꞌ tukꞌa kxbꞌil, me bꞌeꞌxtaq nbꞌaj kubꞌ tlaqin, ex mix aꞌlxtaq nxkye tiꞌj.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Nbꞌettaq kykyaqil qꞌij ex kykyaqil qnikyꞌin kywiꞌyile wutz ex tojile muqbꞌil kyimnin. Nẍchꞌin wen, ex n-ok tlankꞌintaq tibꞌ tukꞌa abꞌj.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Tetziꞌn tiwle Jesús tuꞌn, xi rinin tkꞌatz, ex kubꞌ meje twutz.
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 Jaw ẍchꞌin, ex tqꞌma: ¿Tiꞌn taja wukꞌiy? Ay Jesús Tkꞌwal Dios, a nimx toklin tkawbꞌil. Chin kubꞌsil nwutza tey, tuꞌn mina chin kubꞌ tyajinxa.
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 Ja yolin ichin ikyjo, quꞌn tuꞌn t-xi tqꞌmaꞌn Jesús, tuꞌn kyexjo taqꞌnil tajaw il toj tanmin.
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Xi tqanin Jesús te ichin. ¿Titzin tetza tbꞌi? Xi ttzaqꞌwin ichin: Atzin nbꞌiy Nimku, quꞌn ilaꞌ qbꞌaja najle toj tanmin ichin lo.
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Ex i kubꞌsin kywutz te Jesús, tuꞌn mina chi exetaq tlajoꞌn toj ttxꞌotxꞌ Gerasa, quꞌn noq tuꞌn kykyꞌeꞌtaq cheꞌx antza.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Nqayintaq tkꞌatzjo wutz antza, attaq bꞌalaqa kabꞌe mil kuch nchi waꞌntaq kꞌul. Ja yolin ichin kyuꞌn taqꞌnil tajaw il: Qo tqꞌonxa toj kyanmin kuch, chi chiꞌ. Xi ttziyin Jesús ikyjo; bꞌeꞌxsin i etz toj tanmin ichin. Ayetzin kyej kuch bꞌeꞌx i xi tilj kyeꞌ kubꞌl, ex atzaj teꞌ kykupin, bꞌeꞌxsin xi kyxoꞌn kyibꞌtz tojjo nijabꞌ, ex atzintza, bꞌeꞌx i jiqꞌwe.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 — ausente —
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 — ausente —
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Atzaj teꞌ tiwle lo kyuꞌnxjal, a nchi kyikꞌlentaq kyiꞌj kuch, bꞌeꞌxsin i kubꞌtz toj bꞌe yolilte kyeꞌ xjal, a iteꞌtaq toj tnam ex kyoj jniꞌ kojbꞌil. Bꞌeꞌxsin i bꞌajetz kyej xjal lolte, qa twutzxtaqjo a otaq kybꞌi.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Ex atziꞌn teꞌ kykanin tkꞌatz Jesús, iwlej ichin kyuꞌn, aj otaq chi etz taqꞌnil tajaw il toj tanmin. Atzaj ichin anetziꞌn qꞌuqletaq t-xe tqan Jesús; iteꞌktaq t-xbꞌalin, ex otaq tzul spikyꞌeꞌ toj twutz. Tuꞌn ikyjo, bꞌeꞌx tzaj kyej xjal kyxobꞌil.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Jniꞌqexjo i lonte a bꞌaj tiꞌjjo ichin ex kyiꞌj kuch, ex i ok ten qꞌmalte kye txqantl xjal.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Tuꞌn tpajjo jniꞌ otaq bꞌaj, i ok ten xjal kubꞌsin kywutz te, tuꞌn tex tojjo tnam antza.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Teꞌ tmeltzꞌaj Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin toj bark, atzaj ichin, a tzyuꞌntaq kyuꞌn taqꞌnil tajaw il, xi tqanin, tuꞌn t-xi tkꞌleꞌn Jesús tukꞌa, quꞌn otaq tzꞌel wen.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Me mi xi ttziyine Jesús; oꞌkx xi tqꞌmaꞌn te: Kux tzꞌajxiy tjay kyukꞌa t-xjalila, ex qꞌmanxa kye jniꞌ xbꞌaj tiꞌja, ex tzeꞌn tten saj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj Dios tiꞌja, tuꞌn tel weꞌy.
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Bꞌeꞌx xiꞌ ichin, ex ok ten qꞌmalte kyxolile jniꞌ xjal kye tnam te Decápolis tkyaqiljo a otaq tbꞌinchin Jesús tiꞌj. Tkyaqiljo jniꞌ xjal bꞌeꞌxtaq nbꞌajel kyim tuꞌn ikyjo.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Teꞌ tjlajintz Jesús tjlajtzaqtz nijabꞌ kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin toj bark, ul chmet txqan xjal tiꞌj.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Waꞌltaq ttzi nijabꞌ, teꞌ tpon jun kynejiljo kawil te jun muꞌẍ ja te naꞌbꞌl Dios, Jayr tbꞌi.
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 Kubꞌ meje twutz, ex ja kubꞌsin twutz te: Ajo nkꞌwala txin luꞌ nkyim. Ku tzaja qꞌol tqꞌobꞌa tibꞌaj, tuꞌn mina kyime, chiꞌ.
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Bꞌeꞌxsin xi lipe Jesús lolte. Xi lipe txqan xjal tiꞌj, me tzunxtaq nbꞌaj kylimon kyibꞌ tiꞌj.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Kyxoltzin xjal, attaq jun qya otaq bꞌant-xiꞌ kabꞌlajaj abꞌqꞌe tyabꞌtlin tuꞌn kyyabꞌil.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Otaqx bꞌaj tyajiꞌn tibꞌ kyukꞌa qꞌanil, ex otaq bꞌaj tyupin jniꞌ attaq te te twiꞌ tqꞌanbꞌil, me minataq n-el weꞌ; noq kyjaꞌ nxayetaq toj il.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Tetziꞌn tok tbꞌiꞌn nimx yabꞌ otaq bꞌaj qꞌanit tuꞌn Jesús, kubꞌ tbꞌisin: Noqit aku chin pon kaniꞌn mikolte ttxaꞌn t-xbꞌalin, tuꞌn tul Dios weꞌy, chiꞌ. Atzaj teꞌ tpon kanin, exsin ok tmikoꞌn t-xbꞌalin,
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 — ausente —
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 texjo paq, bꞌeꞌx tnaꞌn qa otaq tzꞌel weꞌ.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Teꞌ tnaꞌnte Jesús otaq weꞌ jun xjal tuꞌn, aj meltzꞌaj tiꞌj, ex i ok tkaꞌyin jniꞌ xjal lipcheqektaq tiꞌjile, ex xi tqanin kye: ¿Ankyeꞌ s-ok mikonte nxbꞌaliꞌn? chiꞌ.
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Me ayetzin t-xnaqꞌtzbꞌin i xi tzaqꞌwinte: ¡Kaꞌyinktziꞌn! Jniꞌxsiꞌn txqan xjal ntlimoꞌn tibꞌ tiꞌja, exsin ntzaj tqaniꞌn, ¿Alkye s-ok mikontiy?
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Mix qeyix tkꞌuꞌj ikyjo. Nkaꞌylajtaq wen tiꞌjile aꞌltaq kyeꞌ otaq tzꞌok mikonte.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Me atziꞌn qya nluꞌlin wen tuꞌn t-xobꞌil, tuꞌn nqanlajtaq Jesús alkye otaq tzꞌok mikonte, bꞌeꞌx kubꞌ meje twutz, ex xi tqꞌmaꞌn tkyaqiljo jniꞌ otaq bꞌaj tiꞌj, qa otaq weꞌ.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Nkꞌwal, tuꞌn tnimbꞌila wiꞌja ma tzꞌel weꞌy. Kux tzꞌajxiy jaꞌlin.
34 E Jesus disse:
35 Tzunxtaq nyolin Jesús tukꞌa qya, teꞌ kykanin junjun xjal iteꞌtaq tja Jayr qꞌmalte te: Tata, ma kyim tkꞌwala. Mi tzꞌok ila tiꞌj xnaqꞌtzil. Mi txi tkꞌleꞌnla tjay jaꞌlin, chi chiꞌ.
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Me mina, chi Jesúsjo. Xi tqꞌmaꞌn te Jayr: Mina tzaj xobꞌa, noq qek tkꞌuꞌja wiꞌja.
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Ex bꞌeꞌx i xiꞌ Jesús tja Jayr tukꞌa Pegr, tukꞌa Santyaw ex Juan, kyitzꞌin kyibꞌ, ex mix tqyaꞌye tuꞌn kyxi lipe txqantl xjal kyiꞌj.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Teꞌ kykanin ja, i bꞌaj ok tkaꞌyin jniꞌ xjal nchi bꞌaj labꞌintaq, ex nchi bꞌaj oqꞌ wen tiꞌj kyimnin.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Xi tqꞌmaꞌn Jesús kye: ¿Tiquꞌn nchi labꞌin, ex nchi bꞌaj oqꞌa wen? Noq nktan teꞌ txin luꞌn, nya ma kyim, chiꞌ.
39 Então ele disse:
40 Noqx i bꞌaj jaw tzeꞌn jniꞌ xjal tiꞌjjo tyol Jesús ikyjo. Bꞌeꞌx i bꞌajetz tlajoꞌn kykyaqil tuja, exsin i okx tkꞌleꞌn Jayr tukꞌa t-xuꞌjil exqetziꞌn oxe t-xnaqꞌtzbꞌin jaꞌ tokxitaq kyimnin.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Jaw tiꞌn tukꞌa tqꞌobꞌ, exsin xi tqꞌmaꞌn te: Talita cum. (Atziꞌn n-ele ikyjo: Txin, kxel nqꞌmaꞌn teꞌy, ¡Weꞌksa!)
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Noqx teꞌ t-xi tqꞌmaꞌn ikyjo te txin, bꞌeꞌx jaw weꞌks, ex el bꞌet, quꞌn te kabꞌlajaj abꞌqꞌetaqjo txin, a otaq kyim. Jotxjo jniꞌ xjal bꞌeꞌx i bꞌaj jaw kaꞌylaj, tuꞌn kylonte ikyjo.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Me ante Jesús xi toqxeninxix kye, tuꞌn mix aꞌl qe txi kyqꞌmaꞌne a otaq bꞌant tiꞌjjo txin. Ex xi tqꞌmaꞌn kye, tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn twa.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.