Marcos 3

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Toj juntl qꞌij te ajlabꞌl, okx Jesús toj jun muꞌẍ ja te naꞌbꞌl Dios. Me attaq jun ichin ntiꞌtaq tanmin tqꞌobꞌ, teꞌ tokpin naꞌl Dios.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Ex attaq junjun nchi bꞌaj ẍlukꞌintaq tiꞌj Jesús, qa tuꞌntaq tkubꞌ tqꞌanin yabꞌ toj jun qꞌij te ajlabꞌl, noq tuꞌn kystzꞌimin tiꞌj qa otaq kubꞌ tzꞌaq toj til, quꞌn nya wentaq toj kywutz tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit jun tiꞌ toj qꞌij te ajlabꞌl.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Xitzin tqꞌmaꞌn Jesús te ichin: ¡Weꞌksa, ex weꞌkuy kywutzxjal!
3 Ele disse para o homem:
4 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xi tqanin Jesús kye: ¿Tiꞌtzin tqꞌmaꞌn kawbꞌil tiꞌjjo qꞌij te ajlabꞌl? ¿Ma tzuntzin ntqꞌmaꞌn tuꞌn tkubꞌ bꞌinchitjo nya wen, mo a wen; tuꞌn tklet tchwinqil jun xjal, mo tuꞌn tok kaꞌyitj tuꞌn tkubꞌ kyim? Me ayetzin kyetz noq i bꞌajel kyim. Ntiꞌx xi kytzaqꞌwin.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 I xi tkaꞌyin Jesús tiꞌjile; tzaj tqꞌoj, ex jaw bꞌisin tuꞌn tkujil kyanminxjal. Ex xi tqꞌmaꞌn Jesús te ichin, tuꞌn t-xi tnuqpin tqꞌobꞌ. Noqx teꞌ t-xi tnuqpin, ex texjo paq, ul tanmin tqꞌobꞌ.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Tulninxi Dios te, bꞌeꞌx i etzjo Parisey, ex ok kychmoꞌn kyibꞌ tukꞌa juntl chꞌuq xjal lipcheqetaq tiꞌjjo tkawbꞌil Herodes, ex nkyjyoꞌntaq tumil tzeꞌn tuꞌn tbꞌaje Jesús.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xiꞌ Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin ttzi Nijabꞌ te Galiley. Ex i bꞌaj ok lipe txqan xjal aj Galiley tiꞌj.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Tej tbꞌijte kyuꞌn jniꞌ xjal tiꞌjjo jniꞌ nbꞌaj bꞌanttaq tuꞌn, nimx bꞌaj ul lolte tzeꞌnqekuꞌ aj Judey, aj Jerusalén, aj Idumey, jniꞌ qeꞌ najleqetaq tjlajxiꞌ Nim Aꞌ Jordán, exqe aj Tiro ex aj Sidón.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Tuꞌntzin ikyjo, xi tqꞌmaꞌn Jesús kye t-xnaqꞌtzbꞌin, tuꞌn noqx tkubꞌl jun bark kyuꞌn ttzi nijabꞌ, tuꞌn t-xi toj, ex tuꞌn tokx laqꞌe chꞌin tojxi aꞌ, tuꞌn mina tzꞌok jitzꞌletaq kyxol xjal.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Quꞌn nimxtaq txqan yabꞌ otaq chi bꞌaj tqꞌanin; noq tuꞌn aj kybꞌaj ok tmikontaq, bꞌeꞌx bꞌaj ul Dios kye. Tuꞌntzin ikyjo, kykyaqilxjo jniꞌ yabꞌ kyajtaq tuꞌn kypon kanin tkꞌatz.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Aj tiwletaq Jesús kyuꞌnxjal, ayeꞌ tokxtaq taqꞌnil tajaw il toj kyanmin, bꞌeꞌx nchi kubꞌ meje twutz, exsin nchi jaw ẍchꞌin kyjaluꞌn: Atejiy Tkꞌwal Dios.
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Me ante Jesús xi tqꞌmaꞌn kye kujxix wen, tuꞌn mi kubꞌe kyqꞌmaꞌne kywutzxjal alkyetaq t-xilin toklin.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, jax Jesús twiꞌ jun wutz, ex i tzaj ttxkoꞌn a aye tajqetaq.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Kyxoltziꞌn xjal anetziꞌn, i jaw tskꞌoꞌn kabꞌlajaj ichin, tuꞌn kyxi tkꞌleꞌn qꞌmalte Tyol Dios kyojile jniꞌ najbꞌil. Ex xi tqꞌoꞌn kyoklin te tsanjil.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Xi tqꞌoꞌn kawbꞌil kye, tuꞌn tetz kylajoꞌn taqꞌnil tajaw il toj kyanmin xjal.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Atziꞌn kybꞌi kabꞌlajaj ichin, ayeꞌ i jaw tskꞌoꞌn: Simun, me ok tqꞌoꞌn Jesús juntl tbꞌi te Pegr.
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Ayetzin kabꞌel, Santyaw ex Juan, kyitzꞌin kyibꞌ, kꞌwalbꞌajqe te Zebedey, ok tqꞌoꞌn juntl kybꞌi te Kꞌwalbꞌaj te Qꞌankyaq.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Ayetzin txqantl: Andrés; Lip; Bartolomey; Matey; Tmas, ante Santyaw, a tkꞌwal Alpey; tukꞌax Tadey; ex Simun, a toktaqljo qꞌolbꞌite te Celote;
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 exsin Judas Iscariot, a ok meltzꞌaj tiꞌj Jesús.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, i okx kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin toj jun ja, jaꞌ pon chmetl txqantl xjal, a mix bꞌante kywaꞌn kyxol.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Atziꞌn teꞌ tel tqanil toj kywiꞌ t-xjalil, jniꞌxtaqjo nbꞌaj bꞌant tuꞌn Jesús, bꞌeꞌx i xiꞌ tnana exqetziꞌn titzꞌin kꞌlelte, tuꞌn tmeltzꞌaj tja, quꞌn otaq tzꞌok kyqꞌoꞌn, aj qa otaq tzaj toj twiꞌ.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Ex ikyjo kyqꞌmaꞌn xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, a i tzaj toj Jerusalén, qa tzyuꞌntaq tuꞌn tajaw il, ex qa tuꞌn tkawbꞌil tajaw il nchi exetaqjo taqꞌnil tajaw il tuꞌn.
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Teꞌ tbꞌinte Jesúsjo ikyjo, i tzaj ttxkoꞌn, ex kubꞌ tqꞌmaꞌn jun techil kye: ¿Tzeꞌntzin tteꞌn tajaw il tuꞌn tbꞌant tlajonte tibꞌ, ex tuꞌn tok meltzꞌaj tiꞌjx?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Qa jun tnam xjal paꞌmile kyten, ex kyajqꞌoj kyibꞌ, noqx aku chi kubꞌ kyimx tuꞌn qꞌoj.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Ex ikyxjo, toj jun ja xjal, aj qa kyajqꞌoj kyibꞌ, nlay chi el wen.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Ikytzin taꞌye te tajaw iljo, qa ma tzꞌok meltzꞌaj tiꞌjx, nlay tzꞌel wen.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Atx juntl tumil: Qa taj jun ileqꞌ tzꞌokx elqꞌil toj tja jun xjal nim tipin, nlay bꞌant telqꞌin, qa mi xkubꞌ kꞌlet tajaw ja nej. Ikytzin toke tajaw iljo tzeꞌnku tajaw ja lo, quꞌn a tajaw jniꞌ xjal aye tzyuꞌnqe tuꞌn. Me ayin weꞌ ma chin kanbꞌin tiꞌj tajaw il. Tuꞌnpetziꞌn, nchi ex nlajonjiꞌy taqꞌnil toj kyanmin xjal.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, kꞌwel tnajsin Dios kyiljo jniꞌ xjal, a nbꞌaj kubꞌ kybꞌinchin nya wen, ex jniꞌ xoꞌj yol.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Me aye nchi xoꞌn yol tiꞌj Xewbꞌaj Xjan nlay kubꞌ tnajsinx Dios kyil; ma kyijx te jun majx.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Tqꞌma Jesús ikyjo, noq tuꞌn nxi kyqꞌmaꞌn te, qa tzyuꞌntaq tuꞌn tajaw il, ex qa nya tuꞌn Xewbꞌaj Xjan nbꞌaj kubꞌ tbꞌinchintaq tkyaqil.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Tej tkanin tnana Jesús kyukꞌa titzꞌin jaꞌ taꞌtaq, i bꞌaj kyij weꞌ peꞌn; noqtzin xi kyqꞌmaꞌn kyexjal, tuꞌn tetz kytxkoꞌn.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Me ayetziꞌn xjal qꞌuqleqetaq tiꞌjile xi kyqꞌmaꞌn te: Luꞌ tnaniy exqetziꞌn titzꞌin iteꞌ peꞌn; ma chi ul jyol tey, chi chiꞌ.
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Tzaj ttzaqꞌwin Jesús kye: ¿Ankye nnaniy exqetziꞌn witzꞌiꞌn?
33 Jesus perguntou:
34 I xi tkaꞌyin jniꞌ xjal qꞌuqejqetaq tiꞌjile, exsin xi tqꞌmaꞌn kye: Ayetzin wejiꞌy nnana ex witzꞌin lo, a aye nchi kubꞌ bꞌinchin teꞌ a taj Dios,
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 quꞌn kykyaqiljo a nkubꞌ bꞌinchin teꞌ a taj Dios, ayetzin wejiꞌy witzꞌin, ex wanebꞌ ex nnaniy.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.