Marcos 3
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA
1 Toj juntl qꞌij te ajlabꞌl, okx Jesús toj jun muꞌẍ ja te naꞌbꞌl Dios. Me attaq jun ichin ntiꞌtaq tanmin tqꞌobꞌ, teꞌ tokpin naꞌl Dios.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Ex attaq junjun nchi bꞌaj ẍlukꞌintaq tiꞌj Jesús, qa tuꞌntaq tkubꞌ tqꞌanin yabꞌ toj jun qꞌij te ajlabꞌl, noq tuꞌn kystzꞌimin tiꞌj qa otaq kubꞌ tzꞌaq toj til, quꞌn nya wentaq toj kywutz tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit jun tiꞌ toj qꞌij te ajlabꞌl.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Xitzin tqꞌmaꞌn Jesús te ichin: ¡Weꞌksa, ex weꞌkuy kywutzxjal!
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xi tqanin Jesús kye: ¿Tiꞌtzin tqꞌmaꞌn kawbꞌil tiꞌjjo qꞌij te ajlabꞌl? ¿Ma tzuntzin ntqꞌmaꞌn tuꞌn tkubꞌ bꞌinchitjo nya wen, mo a wen; tuꞌn tklet tchwinqil jun xjal, mo tuꞌn tok kaꞌyitj tuꞌn tkubꞌ kyim? Me ayetzin kyetz noq i bꞌajel kyim. Ntiꞌx xi kytzaqꞌwin.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 I xi tkaꞌyin Jesús tiꞌjile; tzaj tqꞌoj, ex jaw bꞌisin tuꞌn tkujil kyanminxjal. Ex xi tqꞌmaꞌn Jesús te ichin, tuꞌn t-xi tnuqpin tqꞌobꞌ. Noqx teꞌ t-xi tnuqpin, ex texjo paq, ul tanmin tqꞌobꞌ.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Tulninxi Dios te, bꞌeꞌx i etzjo Parisey, ex ok kychmoꞌn kyibꞌ tukꞌa juntl chꞌuq xjal lipcheqetaq tiꞌjjo tkawbꞌil Herodes, ex nkyjyoꞌntaq tumil tzeꞌn tuꞌn tbꞌaje Jesús.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xiꞌ Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin ttzi Nijabꞌ te Galiley. Ex i bꞌaj ok lipe txqan xjal aj Galiley tiꞌj.
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Tej tbꞌijte kyuꞌn jniꞌ xjal tiꞌjjo jniꞌ nbꞌaj bꞌanttaq tuꞌn, nimx bꞌaj ul lolte tzeꞌnqekuꞌ aj Judey, aj Jerusalén, aj Idumey, jniꞌ qeꞌ najleqetaq tjlajxiꞌ Nim Aꞌ Jordán, exqe aj Tiro ex aj Sidón.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Tuꞌntzin ikyjo, xi tqꞌmaꞌn Jesús kye t-xnaqꞌtzbꞌin, tuꞌn noqx tkubꞌl jun bark kyuꞌn ttzi nijabꞌ, tuꞌn t-xi toj, ex tuꞌn tokx laqꞌe chꞌin tojxi aꞌ, tuꞌn mina tzꞌok jitzꞌletaq kyxol xjal.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Quꞌn nimxtaq txqan yabꞌ otaq chi bꞌaj tqꞌanin; noq tuꞌn aj kybꞌaj ok tmikontaq, bꞌeꞌx bꞌaj ul Dios kye. Tuꞌntzin ikyjo, kykyaqilxjo jniꞌ yabꞌ kyajtaq tuꞌn kypon kanin tkꞌatz.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Aj tiwletaq Jesús kyuꞌnxjal, ayeꞌ tokxtaq taqꞌnil tajaw il toj kyanmin, bꞌeꞌx nchi kubꞌ meje twutz, exsin nchi jaw ẍchꞌin kyjaluꞌn: Atejiy Tkꞌwal Dios.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Me ante Jesús xi tqꞌmaꞌn kye kujxix wen, tuꞌn mi kubꞌe kyqꞌmaꞌne kywutzxjal alkyetaq t-xilin toklin.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, jax Jesús twiꞌ jun wutz, ex i tzaj ttxkoꞌn a aye tajqetaq.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Kyxoltziꞌn xjal anetziꞌn, i jaw tskꞌoꞌn kabꞌlajaj ichin, tuꞌn kyxi tkꞌleꞌn qꞌmalte Tyol Dios kyojile jniꞌ najbꞌil. Ex xi tqꞌoꞌn kyoklin te tsanjil.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Xi tqꞌoꞌn kawbꞌil kye, tuꞌn tetz kylajoꞌn taqꞌnil tajaw il toj kyanmin xjal.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Atziꞌn kybꞌi kabꞌlajaj ichin, ayeꞌ i jaw tskꞌoꞌn: Simun, me ok tqꞌoꞌn Jesús juntl tbꞌi te Pegr.
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Ayetzin kabꞌel, Santyaw ex Juan, kyitzꞌin kyibꞌ, kꞌwalbꞌajqe te Zebedey, ok tqꞌoꞌn juntl kybꞌi te Kꞌwalbꞌaj te Qꞌankyaq.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Ayetzin txqantl: Andrés; Lip; Bartolomey; Matey; Tmas, ante Santyaw, a tkꞌwal Alpey; tukꞌax Tadey; ex Simun, a toktaqljo qꞌolbꞌite te Celote;
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 exsin Judas Iscariot, a ok meltzꞌaj tiꞌj Jesús.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, i okx kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin toj jun ja, jaꞌ pon chmetl txqantl xjal, a mix bꞌante kywaꞌn kyxol.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Atziꞌn teꞌ tel tqanil toj kywiꞌ t-xjalil, jniꞌxtaqjo nbꞌaj bꞌant tuꞌn Jesús, bꞌeꞌx i xiꞌ tnana exqetziꞌn titzꞌin kꞌlelte, tuꞌn tmeltzꞌaj tja, quꞌn otaq tzꞌok kyqꞌoꞌn, aj qa otaq tzaj toj twiꞌ.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Ex ikyjo kyqꞌmaꞌn xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, a i tzaj toj Jerusalén, qa tzyuꞌntaq tuꞌn tajaw il, ex qa tuꞌn tkawbꞌil tajaw il nchi exetaqjo taqꞌnil tajaw il tuꞌn.
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Teꞌ tbꞌinte Jesúsjo ikyjo, i tzaj ttxkoꞌn, ex kubꞌ tqꞌmaꞌn jun techil kye: ¿Tzeꞌntzin tteꞌn tajaw il tuꞌn tbꞌant tlajonte tibꞌ, ex tuꞌn tok meltzꞌaj tiꞌjx?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Qa jun tnam xjal paꞌmile kyten, ex kyajqꞌoj kyibꞌ, noqx aku chi kubꞌ kyimx tuꞌn qꞌoj.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Ex ikyxjo, toj jun ja xjal, aj qa kyajqꞌoj kyibꞌ, nlay chi el wen.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Ikytzin taꞌye te tajaw iljo, qa ma tzꞌok meltzꞌaj tiꞌjx, nlay tzꞌel wen.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 Atx juntl tumil: Qa taj jun ileqꞌ tzꞌokx elqꞌil toj tja jun xjal nim tipin, nlay bꞌant telqꞌin, qa mi xkubꞌ kꞌlet tajaw ja nej. Ikytzin toke tajaw iljo tzeꞌnku tajaw ja lo, quꞌn a tajaw jniꞌ xjal aye tzyuꞌnqe tuꞌn. Me ayin weꞌ ma chin kanbꞌin tiꞌj tajaw il. Tuꞌnpetziꞌn, nchi ex nlajonjiꞌy taqꞌnil toj kyanmin xjal.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, kꞌwel tnajsin Dios kyiljo jniꞌ xjal, a nbꞌaj kubꞌ kybꞌinchin nya wen, ex jniꞌ xoꞌj yol.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Me aye nchi xoꞌn yol tiꞌj Xewbꞌaj Xjan nlay kubꞌ tnajsinx Dios kyil; ma kyijx te jun majx.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Tqꞌma Jesús ikyjo, noq tuꞌn nxi kyqꞌmaꞌn te, qa tzyuꞌntaq tuꞌn tajaw il, ex qa nya tuꞌn Xewbꞌaj Xjan nbꞌaj kubꞌ tbꞌinchintaq tkyaqil.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Tej tkanin tnana Jesús kyukꞌa titzꞌin jaꞌ taꞌtaq, i bꞌaj kyij weꞌ peꞌn; noqtzin xi kyqꞌmaꞌn kyexjal, tuꞌn tetz kytxkoꞌn.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Me ayetziꞌn xjal qꞌuqleqetaq tiꞌjile xi kyqꞌmaꞌn te: Luꞌ tnaniy exqetziꞌn titzꞌin iteꞌ peꞌn; ma chi ul jyol tey, chi chiꞌ.
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Tzaj ttzaqꞌwin Jesús kye: ¿Ankye nnaniy exqetziꞌn witzꞌiꞌn?
33 Então Jesus perguntou:
34 I xi tkaꞌyin jniꞌ xjal qꞌuqejqetaq tiꞌjile, exsin xi tqꞌmaꞌn kye: Ayetzin wejiꞌy nnana ex witzꞌin lo, a aye nchi kubꞌ bꞌinchin teꞌ a taj Dios,
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 quꞌn kykyaqiljo a nkubꞌ bꞌinchin teꞌ a taj Dios, ayetzin wejiꞌy witzꞌin, ex wanebꞌ ex nnaniy.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.