Marcos 3
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB
1 Toj juntl qꞌij te ajlabꞌl, okx Jesús toj jun muꞌẍ ja te naꞌbꞌl Dios. Me attaq jun ichin ntiꞌtaq tanmin tqꞌobꞌ, teꞌ tokpin naꞌl Dios.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Ex attaq junjun nchi bꞌaj ẍlukꞌintaq tiꞌj Jesús, qa tuꞌntaq tkubꞌ tqꞌanin yabꞌ toj jun qꞌij te ajlabꞌl, noq tuꞌn kystzꞌimin tiꞌj qa otaq kubꞌ tzꞌaq toj til, quꞌn nya wentaq toj kywutz tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit jun tiꞌ toj qꞌij te ajlabꞌl.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Xitzin tqꞌmaꞌn Jesús te ichin: ¡Weꞌksa, ex weꞌkuy kywutzxjal!
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xi tqanin Jesús kye: ¿Tiꞌtzin tqꞌmaꞌn kawbꞌil tiꞌjjo qꞌij te ajlabꞌl? ¿Ma tzuntzin ntqꞌmaꞌn tuꞌn tkubꞌ bꞌinchitjo nya wen, mo a wen; tuꞌn tklet tchwinqil jun xjal, mo tuꞌn tok kaꞌyitj tuꞌn tkubꞌ kyim? Me ayetzin kyetz noq i bꞌajel kyim. Ntiꞌx xi kytzaqꞌwin.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 I xi tkaꞌyin Jesús tiꞌjile; tzaj tqꞌoj, ex jaw bꞌisin tuꞌn tkujil kyanminxjal. Ex xi tqꞌmaꞌn Jesús te ichin, tuꞌn t-xi tnuqpin tqꞌobꞌ. Noqx teꞌ t-xi tnuqpin, ex texjo paq, ul tanmin tqꞌobꞌ.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Tulninxi Dios te, bꞌeꞌx i etzjo Parisey, ex ok kychmoꞌn kyibꞌ tukꞌa juntl chꞌuq xjal lipcheqetaq tiꞌjjo tkawbꞌil Herodes, ex nkyjyoꞌntaq tumil tzeꞌn tuꞌn tbꞌaje Jesús.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xiꞌ Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin ttzi Nijabꞌ te Galiley. Ex i bꞌaj ok lipe txqan xjal aj Galiley tiꞌj.
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 Tej tbꞌijte kyuꞌn jniꞌ xjal tiꞌjjo jniꞌ nbꞌaj bꞌanttaq tuꞌn, nimx bꞌaj ul lolte tzeꞌnqekuꞌ aj Judey, aj Jerusalén, aj Idumey, jniꞌ qeꞌ najleqetaq tjlajxiꞌ Nim Aꞌ Jordán, exqe aj Tiro ex aj Sidón.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Tuꞌntzin ikyjo, xi tqꞌmaꞌn Jesús kye t-xnaqꞌtzbꞌin, tuꞌn noqx tkubꞌl jun bark kyuꞌn ttzi nijabꞌ, tuꞌn t-xi toj, ex tuꞌn tokx laqꞌe chꞌin tojxi aꞌ, tuꞌn mina tzꞌok jitzꞌletaq kyxol xjal.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 Quꞌn nimxtaq txqan yabꞌ otaq chi bꞌaj tqꞌanin; noq tuꞌn aj kybꞌaj ok tmikontaq, bꞌeꞌx bꞌaj ul Dios kye. Tuꞌntzin ikyjo, kykyaqilxjo jniꞌ yabꞌ kyajtaq tuꞌn kypon kanin tkꞌatz.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Aj tiwletaq Jesús kyuꞌnxjal, ayeꞌ tokxtaq taqꞌnil tajaw il toj kyanmin, bꞌeꞌx nchi kubꞌ meje twutz, exsin nchi jaw ẍchꞌin kyjaluꞌn: Atejiy Tkꞌwal Dios.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Me ante Jesús xi tqꞌmaꞌn kye kujxix wen, tuꞌn mi kubꞌe kyqꞌmaꞌne kywutzxjal alkyetaq t-xilin toklin.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, jax Jesús twiꞌ jun wutz, ex i tzaj ttxkoꞌn a aye tajqetaq.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 Kyxoltziꞌn xjal anetziꞌn, i jaw tskꞌoꞌn kabꞌlajaj ichin, tuꞌn kyxi tkꞌleꞌn qꞌmalte Tyol Dios kyojile jniꞌ najbꞌil. Ex xi tqꞌoꞌn kyoklin te tsanjil.
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 Xi tqꞌoꞌn kawbꞌil kye, tuꞌn tetz kylajoꞌn taqꞌnil tajaw il toj kyanmin xjal.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Atziꞌn kybꞌi kabꞌlajaj ichin, ayeꞌ i jaw tskꞌoꞌn: Simun, me ok tqꞌoꞌn Jesús juntl tbꞌi te Pegr.
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Ayetzin kabꞌel, Santyaw ex Juan, kyitzꞌin kyibꞌ, kꞌwalbꞌajqe te Zebedey, ok tqꞌoꞌn juntl kybꞌi te Kꞌwalbꞌaj te Qꞌankyaq.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Ayetzin txqantl: Andrés; Lip; Bartolomey; Matey; Tmas, ante Santyaw, a tkꞌwal Alpey; tukꞌax Tadey; ex Simun, a toktaqljo qꞌolbꞌite te Celote;
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 exsin Judas Iscariot, a ok meltzꞌaj tiꞌj Jesús.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, i okx kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin toj jun ja, jaꞌ pon chmetl txqantl xjal, a mix bꞌante kywaꞌn kyxol.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Atziꞌn teꞌ tel tqanil toj kywiꞌ t-xjalil, jniꞌxtaqjo nbꞌaj bꞌant tuꞌn Jesús, bꞌeꞌx i xiꞌ tnana exqetziꞌn titzꞌin kꞌlelte, tuꞌn tmeltzꞌaj tja, quꞌn otaq tzꞌok kyqꞌoꞌn, aj qa otaq tzaj toj twiꞌ.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Ex ikyjo kyqꞌmaꞌn xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, a i tzaj toj Jerusalén, qa tzyuꞌntaq tuꞌn tajaw il, ex qa tuꞌn tkawbꞌil tajaw il nchi exetaqjo taqꞌnil tajaw il tuꞌn.
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Teꞌ tbꞌinte Jesúsjo ikyjo, i tzaj ttxkoꞌn, ex kubꞌ tqꞌmaꞌn jun techil kye: ¿Tzeꞌntzin tteꞌn tajaw il tuꞌn tbꞌant tlajonte tibꞌ, ex tuꞌn tok meltzꞌaj tiꞌjx?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Qa jun tnam xjal paꞌmile kyten, ex kyajqꞌoj kyibꞌ, noqx aku chi kubꞌ kyimx tuꞌn qꞌoj.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Ex ikyxjo, toj jun ja xjal, aj qa kyajqꞌoj kyibꞌ, nlay chi el wen.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Ikytzin taꞌye te tajaw iljo, qa ma tzꞌok meltzꞌaj tiꞌjx, nlay tzꞌel wen.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 Atx juntl tumil: Qa taj jun ileqꞌ tzꞌokx elqꞌil toj tja jun xjal nim tipin, nlay bꞌant telqꞌin, qa mi xkubꞌ kꞌlet tajaw ja nej. Ikytzin toke tajaw iljo tzeꞌnku tajaw ja lo, quꞌn a tajaw jniꞌ xjal aye tzyuꞌnqe tuꞌn. Me ayin weꞌ ma chin kanbꞌin tiꞌj tajaw il. Tuꞌnpetziꞌn, nchi ex nlajonjiꞌy taqꞌnil toj kyanmin xjal.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, kꞌwel tnajsin Dios kyiljo jniꞌ xjal, a nbꞌaj kubꞌ kybꞌinchin nya wen, ex jniꞌ xoꞌj yol.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Me aye nchi xoꞌn yol tiꞌj Xewbꞌaj Xjan nlay kubꞌ tnajsinx Dios kyil; ma kyijx te jun majx.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Tqꞌma Jesús ikyjo, noq tuꞌn nxi kyqꞌmaꞌn te, qa tzyuꞌntaq tuꞌn tajaw il, ex qa nya tuꞌn Xewbꞌaj Xjan nbꞌaj kubꞌ tbꞌinchintaq tkyaqil.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Tej tkanin tnana Jesús kyukꞌa titzꞌin jaꞌ taꞌtaq, i bꞌaj kyij weꞌ peꞌn; noqtzin xi kyqꞌmaꞌn kyexjal, tuꞌn tetz kytxkoꞌn.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Me ayetziꞌn xjal qꞌuqleqetaq tiꞌjile xi kyqꞌmaꞌn te: Luꞌ tnaniy exqetziꞌn titzꞌin iteꞌ peꞌn; ma chi ul jyol tey, chi chiꞌ.
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Tzaj ttzaqꞌwin Jesús kye: ¿Ankye nnaniy exqetziꞌn witzꞌiꞌn?
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 I xi tkaꞌyin jniꞌ xjal qꞌuqejqetaq tiꞌjile, exsin xi tqꞌmaꞌn kye: Ayetzin wejiꞌy nnana ex witzꞌin lo, a aye nchi kubꞌ bꞌinchin teꞌ a taj Dios,
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 quꞌn kykyaqiljo a nkubꞌ bꞌinchin teꞌ a taj Dios, ayetzin wejiꞌy witzꞌin, ex wanebꞌ ex nnaniy.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.