Marcos 1
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB
1 A uꞌj luꞌn nyolin tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil Jesucrist, a Tkꞌwal Dios.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 Tqꞌma Dios te Tkꞌwal tojjo uꞌj, a kubꞌ ttzꞌibꞌin jun yolil Tyol Dios ojtxe, Isaías tbꞌi. Chiꞌ kyjaluꞌn:
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar o teu caminho;
3 — ausente —
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 Bꞌajxsiꞌn aj yol qꞌumj. Ul te Juan tojjo tzqij txꞌotxꞌ, a jaꞌ ntiꞌ kynajbꞌilxjal toj; nim xjal xiꞌ lolte, ex bꞌeꞌx i bꞌaj kuꞌx toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ, quꞌn xi tqꞌmaꞌn Juan kye: Ilx tiꞌj tuꞌn kybꞌinchinte kyteꞌn twutz Dios, tuꞌn kykuxa toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, ex tuꞌntzin tkubꞌ tnajsin Dios kyila.
4 assim apareceu João, o Batista, no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 Nim xjal aj Judey exsin jniꞌ aj Jerusalén i bꞌajetz bꞌil teꞌ tyol Juan. Bꞌaj kubꞌ kypaꞌn kyil, ex i kux tqꞌoꞌn Juan toj jun nim aꞌ, Jordán tbꞌi, te jawsbꞌil aꞌ. Atzin teꞌ kyjatz toj aꞌ, kubꞌ kyyekꞌiꞌn kynimbꞌil tiꞌj Dios.
5 E saíam a ter com ele toda a terra da Judéia, e todos os moradores de Jerusalém; e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Atzin t-xbꞌalin Juan noq tsmal txuk, tukꞌa jun tkꞌalbꞌil tzꞌuꞌn, tzeꞌnku kyxbꞌalin yaj. Atzin twa n-oktaq noq txuk tzeꞌnqekuꞌ txanin, ex taꞌl aq toj kꞌul.
6 Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 Ex ntqꞌmaꞌntaq Juan: Loqin weꞌ nchin yolin kyxola tiꞌj Tyol Dios. Me atx juntl tetz lipchetz wiꞌja nimxixtl toklin tzeꞌnku weꞌ. Bꞌinchil Tkyaqil ex nimxjo tkawbꞌil. Ayintzin weꞌ ntiꞌx wokliꞌn nipe tuꞌn woka te taqꞌnil.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das alparcas.
8 Ma chi kuꞌxa toj aꞌ wuꞌn, te jawsbꞌil aꞌ, me anteꞌ tzul nya noq oꞌkx tuꞌn kykuꞌxa toj aꞌ tuꞌn, te jawsbꞌil aꞌ, qalaꞌ kxel tqꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn te jun majx.
8 Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo.
9 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, tzuntaq nchi kux tqꞌoꞌn Juan xjal toj Nim Aꞌ Jordan te jawsbꞌil aꞌ, teꞌ tpon Jesús kykꞌatz, tzajnin toj tnam Nazaret, toj ttxꞌotxꞌ Galiley. Bꞌeꞌxsin kux tqꞌoꞌn Juan Jesús toj Nim Aꞌ Jordán te jawsbꞌil aꞌ.
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 Texjo paq, teꞌ tjatz Jesús toj aꞌ, xi tkaꞌyin kyaꞌj, teꞌ t-xi jaqpaj, ex xi tkaꞌyin Xewbꞌaj Xjan, teꞌ ttzaj toj kyaꞌj tibꞌaj, tzeꞌnku jun palom.
10 E logo, quando saía da água, viu os céus se abrirem, e o Espírito, qual pomba, a descer sobre ele;
11 Ex qꞌajqꞌojin jun yol toj kyaꞌj, ex tqꞌma: Axixpen te nkꞌwala, kꞌuꞌjlinxix wuꞌn, a o jaw nskꞌoꞌn.
11 e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado; em ti me comprazo.
12 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, bꞌeꞌx xiꞌ Jesús tuꞌn tkujiljo Xewbꞌaj Xjan tojjo tzqij txꞌotxꞌ, jaꞌ ntiꞌye kynajbꞌilxjal toj.
12 Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Kaꞌwnaq qꞌijten antza kyukꞌa toj kꞌul txuk. Tjoy tajaw il ttxolil, tzeꞌn tuꞌn tel tikyꞌin Jesús tkawbꞌil tMan, me mix kubꞌe tiꞌj. Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, i ul t-angel Dios mojil te Jesús.
13 E esteve no deserto quarenta dias sentado tentado por Satanás; estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Tuꞌn jniꞌ t-xnaqꞌtzbꞌil Juan, bꞌeꞌx tzaj tqꞌojjo kawil, ex bꞌeꞌx kux tjpuꞌn toj tze. Tkuꞌxlinxi Juan toj tze, xiꞌ Jesús toj Galiley qꞌmal teꞌ Tbꞌanil Tqanil Tyol Dios.
14 Ora, depois que João foi entregue, veio Jesus para a Galiléia pregando o evangelho de Deus
15 Chi Jesúsjo kyjaluꞌn: Ma tzul kanin tqꞌijil, jaꞌ tuꞌn tkawine Dios kyxola. Tuꞌntzintzjo, kybꞌinchinku kyibꞌa, kytzaqpinkjiꞌy jniꞌ nya bꞌaꞌn, ex kyniminxjiꞌy Tbꞌanil Tqanil.
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 Nbꞌettaq Jesús ttziyile Nijabꞌ te Galiley, teꞌ t-xi tkaꞌyin Simun tukꞌaxjo titzꞌin, Andrés. Nxi kyxoꞌntaq kypa toj aꞌ te tzuybꞌil kyiẍ, quꞌn kyiẍilqetaq.
16 E, andando junto do mar da Galiléia, viu a Simão, e a André, irmão de Simão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 Xi tqꞌmaꞌn Jesús kye: Chi lipeka wiꞌja. Quꞌn ayetzin kyeꞌ nchi chmoꞌn kyiẍ jaꞌlin, me kchi xel nxnaqꞌtziꞌn tzeꞌn tten tuꞌn tbꞌant kychmoꞌn xjal, tuꞌn kyklet.
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 Tej kybꞌinte ikyjo, bꞌeꞌx kyij kytzaqpiꞌn kytzuybꞌil kyiẍ, ex i xi lipe tiꞌj Jesús.
18 Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram.
19 Me noqtaq chꞌin otaq txi kybꞌetin, teꞌ kyxi tkaꞌyin kabꞌetl ichin, Santyaw ex Juan, kyitzꞌin kyibꞌ. Ex attaq kytata Zebedey kyukꞌa, ex kyukꞌa taqꞌnil. Iteꞌkxtaq toj jun bark; nchi bꞌinchintaq kypa te tzuybꞌil kyiẍ.
19 E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes,
20 Bꞌeꞌxsin i xi tqꞌolbꞌin Jesústz, tuꞌn kyxiꞌ tukꞌa, ex noq teꞌ kybꞌin teꞌ ikyjo, bꞌeꞌx kyij kytzaqpiꞌn kytata toj bark kyukꞌax taqꞌnil, exsin i xiꞌtz tukꞌa Jesús tzma tojjo jun tnam, Capernaum tbꞌi.
20 e logo os chamou; eles, deixando seu pai Zebedeu no barco com os empregados, o seguiram.
21 Tej kykanin Capernaum, okx Jesús qꞌol jun xnaqꞌtzbꞌil toj jun qꞌij te ajlabꞌl toj jun muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌl Dios aj Judiy.
21 Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, pôs-se a ensinar.
22 Atziꞌn t-xnaqꞌtzbꞌil ok, tkyaqil xjal bꞌeꞌx jaw kaꞌylaj tuꞌn, quꞌn bꞌajxitaq kybꞌiꞌye jun xnaqꞌtzbꞌil ikyjo, quꞌn nya noq tiꞌchaqku tyol bꞌaj tqꞌmaꞌn, tzeꞌnkutaqjo nbꞌaj kubꞌ kyxnaqꞌtzin xnaqꞌtzilkye. Quꞌn ntiꞌtaq kawbꞌil tuꞌn; qalatziꞌn te Jesús noq tiꞌj tkawbꞌil Dios yoline.
22 E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 Tojjo ja te naꞌbꞌl Dios anetziꞌn, attaq jun ichin tokxtaq jun taqꞌnil tajaw il toj tanmin. Tej tbꞌin teꞌ jniꞌ tyol Jesús, bꞌeꞌx jaw ẍchꞌin. Chiꞌ kyjaluꞌn:
23 Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou:
24 Ay Jesús aj Nazaret. ¿Tiꞌxsin s-ula lolte qxola? Noqx ma tzula yuchꞌil qeꞌy. Wojtzqiꞌn te, ex bꞌiꞌn weꞌ wuꞌn; a tejiy Tkꞌwal Dios, xjanxix toklin.
24 Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 Oktzin tyisoꞌn Jesúsjo taqꞌnil tajaw il kyjaluꞌn: Mi chꞌotjiꞌy. Kux tzꞌetza toj tanminjo xjal lo, ex tzaqpinkja.
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 Atziꞌn taqꞌnil tajaw il tbꞌinche tuꞌn tjaw luꞌlin ichin, ex bꞌeꞌx ex toj tanmin, me ox latꞌinx teꞌ tex.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
27 Kykyaqilxjo jniꞌ xjal bꞌaj jaw kaꞌylaj, ex i bꞌaj jaw yolin kyxolile. Chi chiꞌ kyjaluꞌn: ¿Titziꞌn ikyjo? A xnaqꞌtzbꞌil luꞌn bꞌajxi qlaꞌye juntl ikyjo, a ajin qeꞌ taqꞌnil tajaw il ma cheꞌx niminte.
27 E todos se maravilharam a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Uma nova doutrina com autoridade! Pois ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 Ex jun paqx tel tqanil Jesús toj tkyaqil Galiley.
28 E logo correu a sua fama por toda a região da Galiléia.
29 Tej tetz Jesús tukꞌa Santyaw ex Juan tojjo muꞌẍ ja te naꞌbꞌl Dios, bꞌeꞌx i xiꞌ tja Simun ex Andrés.
29 Em seguida, saiu da sinagoga e foi a casa de Simão e André com Tiago e João.
30 Tej kykanin, kuẍlekxtaqjo tnana t-xuꞌjil Simun twiꞌ watbꞌil, yabꞌtaq tuꞌn kyaq. Ok kyqꞌmaꞌn t-xnaqꞌtzbꞌin te Jesús, qa yabꞌtaqjo qya,
30 A sogra de Simão estava de cama com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 ex bꞌeꞌx tzaj laqꞌe tkꞌatz. Jaw tiꞌn tukꞌa tqꞌobꞌ tuꞌn tjaw weꞌ. Texjo paq, bꞌeꞌx ul Dios te, ex bꞌeꞌx ok ten bꞌinchil chꞌin tiꞌ kye.
31 Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e a febre a deixou, e ela os servia.
32 Tej qok yupj, nimx txqan yabꞌ ex jniꞌ tzyuꞌnqetaq tuꞌn taqꞌnil tajaw il bꞌaj xi qꞌin twutz Jesús, tuꞌn kybꞌaj kubꞌ tqꞌanin.
32 Sendo já tarde, tendo-se posto o sol, traziam-lhe todos os enfermos, e os endemoninhados;
33 Bꞌaj pon chmet txqan xjal ttzi ja,
33 e toda a cidade estava reunida à porta;
34 ex bꞌaj kubꞌ tqꞌanin Jesúsjo jniꞌ yabꞌ exqetziꞌn jniꞌ tzyuꞌnqetaq kyuꞌn taqꞌnil tajaw il. Ex mix ttziye tuꞌn kyyolin taqꞌnil tajaw il, quꞌn kyojtzqiꞌntaql alkye Jesús.
34 e ele curou muitos doentes atacados de diversas moléstias, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque o conheciam.
35 Qlixje wen, sjuminxtaq chꞌintl, teꞌ tjaw weꞌks Jesús, tuꞌn t-xiꞌ tjunalx naꞌl Dios.
35 De madrugada, ainda bem escuro, levantou-se, saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 Me bꞌeꞌx i xiꞌ Simun kyukꞌa tukꞌa jyolte Jesús.
36 Foram, pois, Simão e seus companheiros procurá-lo;
37 Atzaj teꞌ tjyet kyuꞌn, xi kyqꞌmaꞌn te: Tkyaqil xjal njyon tiꞌja, chi chiꞌ.
37 quando o encontraram, disseram-lhe: Todos te buscam.
38 Xi ttzaqꞌwin Jesús kye: Qoꞌqe toj junjuntl tnam qꞌmal Tyol Dios, quꞌn tuꞌnpetziꞌn ẍin tzaja weꞌ.
38 Respondeu-lhes Jesus: Vamos a outras partes, às povoações vizinhas, para que eu pregue ali também; pois para isso é que vim.
39 Exsin Jesús bꞌetil kyukꞌa toj tkyaqil tnam te Galiley kyojileꞌ muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌl Judiy Dios, qꞌmal Tyol Dios ex lajolkye taqꞌnil tajaw il toj kyanmin xjal.
39 Foi, então, por toda a Galiléia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 Tzaj laqꞌe jun ichin tkꞌatz Jesús yabꞌtaq tuꞌn jun txꞌaꞌk, a noqx n-el lemimin. Kubꞌ meje xjal twutz, ex xi tqꞌmaꞌn te: Qa taja, bꞌaꞌn tuꞌn nkubꞌ tqꞌaniꞌn tukꞌa nyabꞌila.
40 E veio a ele um leproso que, de joelhos, lhe rogava, dizendo: Se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
41 Tzaj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj Jesús tiꞌj. Noq ok tmikoꞌn, ex xi tqꞌmaꞌn te: Waja. ¡Bꞌeꞌx ma qꞌanita jaꞌlin!
41 Jesus, pois, compadecido dele, estendendo a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero; sê limpo.
42 Texjo paq anetziꞌn, bꞌeꞌx qꞌanitkux te jun majx, ex bꞌeꞌx el qolpajjo txꞌaꞌk tiꞌj.
42 Imediatamente desapareceu dele a lepra e ficou limpo.
43 Me bꞌeꞌx aj tchqꞌoꞌn Jesús, me nej xiꞌ toqxenin te kyjaluꞌn:
43 E Jesus, advertindo-o secretamente, logo o despediu,
44 Bꞌiꞌnkuy. Mi txi tqꞌmaꞌn te aꞌla. Qalaꞌ ku txiꞌy, ex yekꞌinx tibꞌa te kypale aj Judiy, ex qꞌonxa jun oyaj te aqꞌbꞌil chjonte, tuꞌn ma tzul Dios tey, a tzeꞌnkuxjo kubꞌ ttzꞌibꞌin Moisés ojtxe, tuꞌntzin kybꞌin texjal qa ma qꞌanita.
44 dizendo-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 Me mix tpakux teꞌ ichin tkꞌuꞌj ikyjo, qalaꞌ bꞌeꞌx ok ten qꞌmalte kye jniꞌ xjal. Tuꞌntzin tpajjo ikyjo, mix okxi Jesús kyoj tnam, quꞌn noqit okx, bꞌeꞌxitla ok tzaqpaj txqan xjal tiꞌj. Bꞌeꞌx tjoy Jesús ttxolil tbꞌe kytxanile tnam, me mix tuꞌnxj jyet-x kyuꞌnxjal, ex i bꞌaj ok lipe tiꞌj.
45 Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente numa cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todos os lados iam ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.