Marcos 16

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tbꞌajlinxiꞌ qꞌij te ajlabꞌl, i xiꞌ Mariy, aj Xleꞌn, exsin Mariy, a tnana Santyaw tukꞌax Salomé, laqꞌol qꞌanbꞌil te jupsbꞌil teꞌ t-xmilil Jesús, tzeꞌntaqjo nchi tene kyimnin kyuꞌn, tuꞌn mi chi tzuwixe.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Qlixje wen, teꞌ kyxiꞌ, jun tnejil qꞌij te seman, jaꞌ okx muqet Jesús noqxix njawilku qꞌij,
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 ex chꞌixtaq kypon ttzi jul, teꞌ kyja yolin: ¿Altzila kye k-elil qꞌinte abꞌj ttzi jul? chi chiꞌ.
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Me te kypon ttzi jul, nyataqltza tkubꞌe a ma tij abꞌj ttzi jul, jaꞌ okxi, qalaꞌ najchaqtaql taꞌye.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 I okx toj jul, me atzaj teꞌ kyokpin, kyli jun qꞌa qꞌuqletaq tok t-xbꞌalin sjanin wen kupinin tzma t-xe tqan. Teꞌ kylonte, bꞌeꞌx i xobꞌx te.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 Atzin qꞌa bꞌeꞌx xi yolinku kye: Mina chi xobꞌa weꞌy. ¿Atzin nkyjyoꞌnjiꞌy Jesús aj Nazaret, a ja pejkꞌit twutz cruz? O jaw itzꞌje teꞌ; ntiꞌl tzaluꞌn jaꞌlin. Kykaꞌyinkutzinjiꞌy jaꞌ kubꞌe qꞌoꞌne.
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Ku kyxiꞌtziꞌn kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin, exsin kꞌaꞌ txi kyqꞌmaꞌn kye ex te Pegr. Chichkujiꞌy kye kyjaluꞌn: Nej kanin Jesús kywutza tzma Galiley, tuꞌntzin tbꞌajjo aj kyij tqꞌmaꞌn kyeꞌy.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ayetzintzjo qya, bꞌeꞌx i etz toj jul, me nchi bꞌaj luꞌlintaq wen tuꞌn kyxobꞌil, ex bꞌeꞌx i aj, me mix alqe xi kyqꞌmaꞌn tuꞌn kyxobꞌil.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 Qsqixlinxi te tnejil qꞌij te seman,teꞌ tjaw itzꞌje Jesús. Nej kubꞌ tyekꞌin tibꞌ twutz Mariy, aj Xleꞌn, a otaq tzꞌetz tlajoꞌn wuq taqꞌnil tajaw il toj tanmin.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Me ante qya bꞌeꞌx xiꞌku qꞌmalte kyeꞌ nchi bꞌaj bꞌisintaq ex nchi bꞌaj oqꞌtaq tiꞌj, quꞌn i bꞌaj bꞌet tukꞌa.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 Atzin teꞌ tok kybꞌiꞌn te qya, qa otaq jatz anqꞌin Jesús, ex qa otaq tli, mi xi kynimine.
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, nchi bꞌettaqjo kabꞌe t-xnaqꞌtzbꞌin, teꞌ tok tyekꞌin tibꞌ kywutz, me mikyxiꞌ tzeꞌn te tok tyekꞌin tibꞌ te qya.
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 Teꞌ kykanin kyukꞌa txqantl kyukꞌa, bꞌaj ok ten qꞌmalte qa otaq kyli. Me mix xaye kynimineꞌ txqantl.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Yajxi chꞌintl, teꞌ tokpin kykꞌatz, txolejqetaqjo junlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin tiꞌjjo meẍ toj jun ja. Noqx jniꞌ i bꞌaj tyisoꞌn, quꞌn mix xi kynimine ayeꞌ i qꞌmante qa otaq jaw anqꞌin juntl majl,
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 exsin xi tqꞌmaꞌn kye: Ku kyxiꞌy tkyaqil twutz txꞌotxꞌ qꞌmal teꞌ Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil kye xjal.
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ankyeꞌ xjal kxel niminte ex qa ma kuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, ok kletil teꞌ. Me atziꞌn mina txi tnimin, ok kxeꞌl toj najin.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ayetziꞌn chi xel niminte tbꞌanilx kbꞌantil kyuꞌn, tzeꞌnku tuꞌn kylajoꞌn taqꞌnil tajaw il toj kyanminxjal, tuꞌn kyyolin toj junxil yol,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 ex qa ma chi jaw kytzyuꞌn kan, mina chi txꞌaꞌn kyiꞌj; ex qa ma txi kynikyꞌbꞌin qꞌanbꞌil te kyimin, nlay chi kyim tuꞌn; ex aj tkubꞌ kyqꞌoꞌn kyqꞌobꞌ kyibꞌaj yabꞌ, bꞌeꞌx kchi bꞌajel weꞌ kyuꞌn.
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 Teꞌ tbꞌaj tqꞌmaꞌn ikyjo, bꞌeꞌx aj toj kyaꞌj. Teꞌ tjapin, ok qe ttxlaj Dios toj tman qꞌobꞌ kawil tukꞌa.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ayetziꞌn t-xnaqꞌtzbꞌin bꞌeꞌx i xiꞌku qꞌmal teꞌ Tyol Dios te kolbꞌil kyexjal kyojile jniꞌ najbꞌil. Tbꞌanilx bꞌaj bꞌant kyuꞌn, quꞌn ax Dios kubꞌ yekꞌinte tiꞌchaqku tiꞌ te yekꞌbꞌilte qa twutzxtaqjo nbꞌaj kyqꞌmaꞌntaq.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.