Marcos 15
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH
1 Atzaj teꞌ qsqix, bꞌaj ok kychmoꞌn kynejil pale kyibꞌ kykyaqilx kyukꞌa xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, kyukꞌa jniꞌ nmaq xjal ex kyukꞌa jniꞌ nmaq kawil. Xi kyjtzꞌoꞌn Jesús wen, ex xi qꞌiꞌn twutz Pilat.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Teꞌ tkanin, xi tqanin Pilat te: ¿Atzinjiy nmaq kawil kye Judiy? Axa ma qꞌmante, chi Jesús.
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 Ayetzin kynejil pale nimx ja bꞌant kyuꞌn tiꞌj Jesús twutz Pilat.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Xi tqanin juntl majl Pilat te: ¿Ntiꞌxsin chꞌin ntqꞌmaꞌn? ¡Bꞌinqexsin jniꞌxsin nkyqꞌmaꞌn tiꞌja!
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Noq jaw kaꞌylaj Pilat, tuꞌn mix xi ttzaqꞌwine Jesús.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Me ante Pilat, a aj kawil, aj tikyꞌ junjun Xjan Qꞌij, kukx nxi ttzaqpiꞌntaq jun xjal, a tkuꞌxtaq toj tze. Me nejtaq nxi tqanin alkye kyajxjal tuꞌn t-xi tzaqpet.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Attaqtzin jun ichin, Barrabás tbꞌi, tkuꞌxtaq toj tze, kyukꞌa jteꞌl tukꞌa, kybꞌiybꞌin toj jun qꞌoj bꞌaj kyiꞌj kawil te Rom.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 I bꞌaj xitzin tiljo jniꞌ xjal qꞌmalte te Pilat, ex i ok ten qꞌmalte te, tuꞌn tjatz ttzaqpiꞌn jun xjal tzeꞌnkuxtaqjo ntene kyuꞌn.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 I xi ttzaqꞌwin Pilat: ¿Kyajtziꞌn tuꞌn t-xi ntzaqpinjiꞌy Jesús, a nmaq kawil kye Judiy?
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 Quꞌn el tnikyꞌ te qa noqtaq tuꞌn tloꞌchj kykꞌuꞌjjo kynejil pale otaq txi kyine.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 I bꞌaj ok ten kynejil pale qꞌmalte kye jniꞌ xjal, tuꞌn t-xi kyqanin te Pilat, tuꞌn t-xi tzaqpet Barrabás.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Xitzin tqanin Pilat kye: ¿Titzin kyajtza tuꞌn tok nbꞌinchiꞌn tiꞌjjo ichin luꞌn, a tok tbꞌi kyuꞌn te nmaq kawil kye Judiy?
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Jotqex i bꞌaj jaw ẍchꞌin: ¡Pejkꞌinka twutz cruz tuꞌn tkyim! chi chiꞌ.
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Xi tqanin juntl majl Pilat: ¿Tinquꞌn? ¿Tiꞌxsiꞌn nya wen ma tbꞌinche? chiꞌ. Xi kytzaqꞌwin juntl majl kujxix wen. ¡Pejkꞌinka twutz cruz tuꞌn tkyim!
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Tkyꞌeꞌtaq Pilat tuꞌn ttzaj kyqꞌoj xjal tukꞌa. Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx xi ttzaqpiꞌn Barrabás, ex bꞌeꞌx xi tqꞌoꞌn Jesús kye xqꞌuqil te aj Rom, tuꞌn tok kypejkꞌin twutz cruz tuꞌn tkyim.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Xi kyiꞌn xqꞌuqil te aj Rom twiꞌ tpeꞌn kawbꞌil, ex bꞌaj ok kychmoꞌn jniꞌ kybꞌaj.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 Ok kyqꞌoꞌn jun xbꞌalin tiꞌj, kyaq kaꞌyin, tzeꞌn t-xbꞌalin jun kawil, noq tuꞌn tok kyxmayinku. Bꞌaj kubꞌ kyxpatxꞌiꞌn tqan txꞌiꞌx, ex ok kymujbꞌin ttxaꞌn. Jax kyqꞌoꞌn toj twiꞌ nyakuj jun toj twiꞌ nmaq kawil,
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 exsin i bꞌaj ok tentz ẍchꞌil tiꞌj: Nimxit tbꞌiꞌy, ay nmaq kawil kye aj Judiy, chi chiꞌ.
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 I bꞌaj ok ten jemil toj twiꞌ Jesús tukꞌa tze, bꞌaj ok kytzubꞌin tiꞌj, ex bꞌaj kubꞌ meje twutz, nyakutlaj nchi kꞌulenaj twutz.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 Kybꞌajlinxi xmayin tiꞌj, el kyiꞌn xbꞌalin, a ok kyqꞌoꞌn, exsin ok kyqꞌoꞌn a t-xbꞌalin toktaq, exsin etz kyiꞌn tpeꞌn ja te kawbꞌil, a jaꞌ tuꞌn tok kypejkꞌin twutz cruz.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Attaq jun ichin aj Cirene, Simun tbꞌi, ttata Lejantr ex Ruf, n-ikyꞌkutaq antza tzajnin toj tbꞌe. Teꞌ tok kykꞌulbꞌin, ok kyqꞌoꞌn il tiꞌj tuꞌn t-xi tiqin tcruz Jesús.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 Pon kyin toj jun najbꞌil Gólgota tbꞌi, atzin tzꞌelpine bꞌibꞌaj ikyjo: Ja taꞌ tbꞌaqil twiꞌ kyimnin.
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 Xi kyqꞌoꞌn vin smaꞌnx tukꞌa taꞌl mir te, tuꞌn mina tnaꞌyeku kyixkꞌoj. Me mix xi tkꞌwaꞌne.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 Bꞌeꞌxsin jaw kypejkꞌiꞌn xqꞌuqil te Rom twutz cruz, ex bꞌaj kubꞌ kypaꞌn t-xbꞌalin Jesús kywutz. Me nej, i bꞌaj saqchan tiꞌj alkyetaq tuꞌn tkanbꞌinte, tuꞌn t-xi tiꞌn.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 Bꞌeljaj or te qlixje teꞌ tjaw kyqꞌoꞌn Jesús twutz cruz.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 Ok kypejkꞌin jun tzꞌlan tibꞌajxi twiꞌ, me nej ok kytzꞌibꞌin twutz kyjaluꞌn: Ate Jesúsjo, a Nmaq Kawil kye aj Judiy.
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Junx tukꞌa Jesús jaw kyqꞌoꞌn kabꞌe ileqꞌ twutz cruz, jun toj tman qꞌobꞌ ex juntl toj tẍnayaj.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 Ikytzin japin bꞌajjo Tyol Dios tiꞌj Jesús, a ntqꞌmaꞌ: Ok qꞌoꞌn tzeꞌnku jun ileqꞌ.
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Ex jniꞌqe xjal nchi bꞌaj ikyꞌxtaq antza, noqx nchi bꞌaj yasintaq tiꞌj, ex noqx nja kyyekin tiꞌj kywiꞌ te kyxmaybꞌil tiꞌj, ex kyqꞌma: ¡Nyakutzin atejiy nqꞌmante tuꞌn tjaw tyuchꞌiꞌn tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, exsin tuꞌn tbꞌant juntl tuꞌn toj oxe qꞌij!
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 Klomiltzin tibꞌa jaꞌlin, ex qꞌinkutz tibꞌa twutz cruz, chi chiꞌ.
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Ikyx nbꞌaj kyqꞌmaꞌntaqjo jniꞌ kynejil pale exqetziꞌn jniꞌ xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil. Nbꞌaj kubꞌ kyqꞌmaꞌntaq kyxolile: ¿Tzeꞌn tten nbꞌaj klettaq junjuntl xjal tuꞌn, me antetz, mi nbꞌant tklonte tibꞌ? chi chiꞌ.
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 In tkuꞌtz twutz cruz jaꞌlin, tuꞌn tok qkaꞌyin, ex tuꞌn t-xi qnimin, qa twutzxix qa a Crist, a Kolil ex nmaq kawil te aj Israel. Ex ikyqexljo yoꞌlqekstaq tukꞌa twutz cruz, noqx nchi yasin, ex noqx nchi bꞌaj xmayintaq tiꞌj.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Teꞌ tok kabꞌlaj qꞌij, ex tzmaxi toj oxe or te qale, bꞌeꞌx ok yupj twutz txꞌotxꞌ.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 Ax orjo jaw ẍchꞌin Jesús kujxix wen, ex tqꞌma: Eloi, Eloi, lama sabactani. Atzin tzꞌelpine ikyjo: ¡NMan Dios! ¡NMan Dios! ¿Tiꞌxsin quꞌn ma chin kyij ttzaqpiꞌn?
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 At junjun bꞌaj bꞌinte, kyxolxjo iteꞌxtaq axsa ex bꞌaj kyqꞌma: Kybꞌinxsiꞌn, luꞌ nqꞌolbꞌin tiꞌj Elías, a yolil Tyol Dios.
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Ex jun paqx el rinin jun jyolte chꞌin bꞌuꞌẍ. Kux tmulin toj vin txꞌam, ex ok tkꞌloꞌn tiꞌj twiꞌ jun ptzꞌan, tuꞌn t-xi tkꞌwaꞌn Jesús. Bꞌaj xi kyqꞌmaꞌn xjal te: ¡Ax tenkuj! Jekytzin tzul Elías qꞌilte, tuꞌn tkuꞌtz twutz tcruz.
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Jaw ẍchꞌin Jesús kujxix, ex bꞌeꞌx el kyim.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Atzin xbꞌalin tokxtaq tojjo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, bꞌeꞌx kubꞌ laqj te kabꞌe; tzaj xkye tiꞌjjo ttxaꞌn jawl, tuꞌn tkꞌul kanin tiꞌjjo juntl ttxaꞌn twutz txꞌotxꞌ.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Atzin kynejineljo xqꞌuqil te Rom, waꞌltaq twutz Jesús, teꞌ tok tkaꞌyin otaq tzꞌel kyim, tqꞌma kyjaluꞌn: Twutzx tetz Tkꞌwal Diostaq teꞌ ichin lo.
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 Najchaq nchi bꞌaj kaꞌyintztaq junjun qya; kyxol atetaq Mariy, aj Xleꞌn, ex Salomé, exsin Mariy, tnana jun Santyaw kyitzꞌin kyibꞌ tukꞌa Jse.
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 Ayetziꞌn qya, ayeꞌ i bꞌaj bꞌet tukꞌa Jesús teꞌ nbꞌettaq toj Galiley, ex i mojin tukꞌa, me nya oꞌkqexjo, ex iteꞌxtaq txqantl ncheꞌxtaq tukꞌa Jerusalén.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 Atzaj teꞌ qok yupj tojjo qꞌij anetziꞌn, jotxtaq xjal tuꞌn tbꞌanttaq kyten te junxil qꞌij, a qꞌij te ajlabꞌl, a jaꞌ mix aꞌltaq tuꞌn taqꞌnin.
42 — ausente —
43 Ante Jse aj Arimatey, jun xjal nimxixtaq toklin kyxol kawil ex nyoꞌntaq tiꞌjjo Tkawbꞌil Dios, el tiꞌn tchewil tiꞌj, exsin xiꞌ tukꞌa Pilat, a kawil, qanil teꞌ t-xmilil Jesús, tuꞌn tel tiꞌn twutz cruz, ex tuꞌn t-xi muqbꞌaj toj jul.
43 — ausente —
44 Teꞌ tbꞌinte Pilat qa otaq kyim Jesús, bꞌeꞌx jaw kaꞌylaj, exsin xi ttxkoꞌn kynejiljo kawil xqꞌuqil, tuꞌn t-xi tqanin te qa otaq kyim.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Teꞌ tbꞌaj tqꞌmaꞌn tkyaqil te Pilat, bꞌeꞌxsin xi ttziyin te Jse, tuꞌn tel tiꞌn, ex tuꞌn tokx tmuquꞌn.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Tzaj tlaqꞌoꞌn Jse jun iqbꞌil tbꞌanilx wen, kutz tiꞌn t-xmilil Jesús twutz cruz, bꞌaj tptzoꞌn wen tojjo iqbꞌil, exsin okx tqꞌoꞌn toj jun jul, kyij tjpuꞌn tukꞌa jun ma tij abꞌj.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Ayetzin Mariy, aj Xleꞌn, exsin Mariy, tnana Jse, nchi kaꞌyintaq jaꞌ okxi muquꞌn.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.