Marcos 13
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT
1 Tetz Jesús toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, bꞌeꞌx xi tqꞌmaꞌn jun t-xnaqꞌtzbꞌin te: Xnaqꞌtzil, ayex kye junjun tij abꞌj ex junjun tij ja tbꞌanilqex wen.
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Tbꞌanilqex kye junjun tij ja nchi ok tkaꞌyiꞌn, me twutzxix kxel nqꞌmaꞌn tey, qa tkyaqilx kchi kꞌwel yuchꞌj, ex ntiꞌx jun abꞌj kyjel tibꞌaj juntl, aj tpon tqꞌijil.
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, bꞌeꞌx xiꞌ Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin twiꞌ wutz Olivos, xinin twutzjo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios. Teꞌ kykanin, kubꞌ qe Jesús, me ayetzin Pegr, Santyaw, Juan exsin Andrés, xi kyqanin kyjunalx:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 ¿Jtojtzin bꞌaꞌn tbꞌajjo ikyjo, ex tiꞌchaqtzin txqantl kbꞌajil, aj chꞌixtaq tkꞌul kaniꞌn ikyjo? chi chiꞌ.
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 I xi ttzaqꞌwin Jesús: Kykaꞌyink kyibꞌa tuꞌn mix aꞌl kubꞌ sbꞌun kyeꞌy,
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 quꞌn ilaꞌxte tzul, ex k-okil kyqꞌoꞌn kyibꞌ tzeꞌn ayiꞌn. Chichkuꞌ kyjaluꞌn: Ayin weꞌ Crist, ex nimx xjal kbꞌaj kꞌwel kyuꞌn, tuꞌn kybꞌaj ok lipe kyiꞌj.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Aj tok kybꞌiꞌn tqanil jniꞌ qꞌoj n-ok tzaluꞌn mo tzachiꞌn, mina chi jaw xobꞌa, quꞌn atziꞌn jniꞌ anetziꞌn ilx tiꞌj tuꞌn tbꞌaj. Me naꞌmtaqtzin tul kanin teꞌ qꞌij, a jaꞌ tuꞌn tbꞌaje twutz txꞌotxꞌ tkyaqilx.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Ilx tiꞌj tuꞌn kykꞌul kaniꞌn qꞌij, jaꞌ tuꞌn toke qꞌoj tuꞌn junjun nim tnam tukꞌa junjuntl; ex tzul kyaqnajnabꞌ ex nintz waꞌyaj noq jaꞌchaqku tkyaqil twutz txꞌotxꞌ. Tkyaqiljo ikyjo, ikyjo tzeꞌnku tnejil tchyoꞌn tkꞌuꞌj jun qya tukꞌa tal.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Bꞌaꞌnx chi kaꞌyin kyibꞌa, quꞌn kchi bꞌaj xel qꞌoꞌn toj kyqꞌobꞌjo kawil ex kchi bꞌajil lankꞌiꞌn toj muꞌẍ ja te naꞌbꞌl Dios. Kchi bꞌaj pon qꞌiꞌn kywutz nmaq kawil ex kywutz muchꞌ kawil, noq tuꞌn npaja. Antza kꞌwele kychikyꞌbꞌiꞌn nqanila kywutz.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Me tuꞌn tbꞌajjo tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, il tiꞌj nej tuꞌn tbꞌaj yolitjo nyola te kolbꞌil kyexjal toj kykyaqil twutz txꞌotxꞌ.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Me mina chi jaw bꞌisin kyeꞌ, aj kyxi qꞌiꞌn kywutzjo nmaq kawil, ex tiꞌ tuꞌn txi kyqꞌmaꞌn kye, quꞌn nyaqe kyeꞌ kchi yolil, qalaꞌ ikytzin ate Xewbꞌaj Xjan k-yolil kyiꞌja.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, iteꞌ itzikybꞌaj kchi bꞌaj xel kykꞌayin kyitzꞌin kye kawil, tuꞌn kybꞌaj kubꞌ bꞌyoꞌn; ex iteꞌ manbꞌaj kchi bꞌaj kxel kykꞌayin kykꞌwal, ex ikyqexl kꞌwalbꞌajjo, kchi bꞌaj xel kykꞌayin kytata, tuꞌn kybꞌaj kubꞌ bꞌyoꞌn.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Kykyaqilxjo xjal nya nimilqe kchi bꞌaj okil ikyꞌin kyuꞌn noqx tuꞌn npaja, me ankye teꞌ mina tzꞌel tiꞌn tnimbꞌil wiꞌja, ajxi tjapin bꞌaj tqꞌijil, apente kkletiljo.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Ajtzin t-xi kykaꞌyinjiꞌy ajo ichin, a kꞌwel tbꞌinchin a tixqex toj najbꞌil xjanxix (aj tkux kyuꞌjinjiꞌy luꞌn, tzꞌelku kynikyꞌa te). Ajtzin tok kykaꞌyin xjaljo tkyaqiljo lo, ayeꞌ iteꞌ toj txꞌotxꞌ te Judey, bꞌeꞌx kchi xel oq toj kꞌul.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Ex atzin xjal, a tokxtaq twiꞌja, nlay taqꞌ ambꞌil tuꞌn tkuꞌtz qꞌilte jun tiꞌ te tuja.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Ex ikyxljo, a tzmataq n-aqꞌnin toj ttxꞌotxꞌ, mi taqꞌ ambꞌil tuꞌn tul qꞌilkye t-xbꞌalin tja.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 ¡Ayexjo tal qya, ayeꞌ chꞌixtaq kykubꞌ tzꞌaq, ex ayeꞌ tzmataq nbꞌaj miꞌẍin kyal!
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Chi naꞌn Diosa, noqit nya toj jbꞌalilku, mo tojku jun qꞌij te ajlabꞌl kubꞌ tzꞌaqe ikyjo.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Quꞌn nimkux jun kyixkꞌoj kkyꞌelix kyuꞌn, a bꞌajxi kylaꞌy tukꞌaxjo tzajlin xkye twutz txꞌotxꞌ, ex mixla kqlaꞌbꞌil juntl majl, aj tjapin bꞌaj tkyaqil.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Quꞌn noqit mi tzꞌajtz tajsin Dios kyiꞌjjo qꞌij anetziꞌn, mixitla aꞌlx jun aku kyij anqꞌin. Me ok ajitz tajsin Dios noq tuꞌn tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj kyiꞌjjo o chi jaw tskꞌoꞌn.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Qa at jun saj qꞌmaꞌnte kyeꞌy kyojjo qꞌij anetziꞌn: Lu Crist lo, mo qa luꞌ at tzachiꞌn, qa chiꞌ, mi txi kynimiꞌn.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Quꞌn chi ul sbꞌul k-okil kyqꞌoꞌn kyibꞌ te Crist, mo te jun xjal tzeꞌnku jun yolil Tyol Dios ojtxe. Ex okpe kꞌwel kybꞌinchin nim techil kyipin, noq tuꞌn kysbꞌetkuxjal kyuꞌn. Ex okpela k-okil kynikyꞌin tuꞌn kykubꞌjo skꞌoꞌnqe tuꞌn Dios, me nlay chi kubꞌ.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Kykaꞌyink kyibꞌa. Tuꞌnpetziꞌn, ma txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy naꞌmtaq tuꞌn tul kanin ikyjo.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 Noqx aj kybꞌaj ikyꞌjo qꞌij te yajbꞌil, k-okil qlolqex twutz qꞌij, ex mi kꞌantl yaye.
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Ex jniꞌ qeꞌ cheꞌw kchi kꞌwelitz tzꞌaq twutz txꞌotxꞌ. Ex tkyaqiljo jniꞌ at twutz kyaꞌj okx kchi luꞌlilx.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Exsin kchin xel kykaꞌyintza, aj ntzaja toj muj twutz kyaꞌj tukꞌa tkyaqil wipiꞌn ex jniꞌ nqoptzꞌajiyila, ayiꞌn a Tkꞌwal Ichin.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ajtzin nkꞌula twutz txꞌotxꞌ, kchi tzajil nsmaꞌn n-angela, tuꞌn kyok chmetjo jniꞌ skꞌoꞌnqe wuꞌn toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Kykaꞌyinkjiꞌy techil tiꞌj tqan iw: Aj ttzaj xulin tal tqꞌobꞌ, ex aj tzaj poqꞌle t-xaq, antza k-elile kynikyꞌa te, qa chꞌix tul kanin qꞌijil.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ikyxsintzjo, aj tok kykaꞌyiꞌn tkyaqiljo luꞌn, tzꞌelku kynikyꞌa te, qa chꞌix tpon tqꞌijil tuꞌn wula juntl majl.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, a naꞌmxtaq kybꞌaj kyimxjal, a iteꞌ tojjo tqꞌijil jaꞌlin, aj t-xi xkyejo jniꞌ luꞌn.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 A kyaꞌj ex txꞌotxꞌ ok kchi bꞌajil, me mex weꞌ nyol nlayx chi kyij xkyeꞌ, tuꞌn mi chi japin bꞌaje.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 Me alkye qꞌij ex alkye or chin ula, mix aꞌl teꞌ bꞌilte, mixpe aye angel toj kyaꞌj, mixpe ayinkuy, a Kꞌwalbꞌaj te Dios; qalaꞌ oꞌkx te nMan bꞌilte.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Tuꞌnpetziꞌn kyimil kywatla toj kynimbꞌila, ex kykaꞌyink kyibꞌa, quꞌn nya bꞌiꞌn kyuꞌn jtoj bꞌaꞌn nmeltzꞌaja.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Ikyx te luꞌn tzeꞌnku jun ichin kyjaꞌ t-xi toj jun tbꞌe toj junxil tnam najchaq. Kyjel kyqꞌmaꞌn kye taqꞌnil tuꞌn tok kykaꞌyin tja; ex kyjel tqꞌoꞌn taqꞌin junjun, kyjel tqꞌmaꞌn te xqꞌuqil tja, tuꞌn telsin twatl, ex tuꞌn tok tkaꞌyin tkyaqil.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Ikyqexsin kyejiꞌy bꞌant-x kyteꞌn, ex bꞌaꞌnx chi kaꞌyin kyibꞌa, quꞌn nya bꞌiꞌn kyuꞌn jtoj bꞌaꞌn wula, qa noq aj qok yupj, mo nikyꞌjin aqꞌwilj, mo aj toqꞌ ekyꞌ, mo nqo el sqixkuj. Tuꞌnpetzintzjo, ilx tiꞌj tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin kyteꞌn, quꞌn ntiꞌ nqanila aj wula.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 ¿Yajtzin qa nchin ulkuy, ex nya bꞌinchin kyteꞌn?
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Tuꞌnpetziꞌn, nxi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ex nya noq kyekuy ex majx kye jniꞌ xjal tkyaqil twutz txꞌotxꞌ: ¡Kybꞌinchim kyteꞌn!
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.