Marcos 13

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tetz Jesús toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, bꞌeꞌx xi tqꞌmaꞌn jun t-xnaqꞌtzbꞌin te: Xnaqꞌtzil, ayex kye junjun tij abꞌj ex junjun tij ja tbꞌanilqex wen.
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Tbꞌanilqex kye junjun tij ja nchi ok tkaꞌyiꞌn, me twutzxix kxel nqꞌmaꞌn tey, qa tkyaqilx kchi kꞌwel yuchꞌj, ex ntiꞌx jun abꞌj kyjel tibꞌaj juntl, aj tpon tqꞌijil.
2 Jesus respondeu:
3 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, bꞌeꞌx xiꞌ Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin twiꞌ wutz Olivos, xinin twutzjo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios. Teꞌ kykanin, kubꞌ qe Jesús, me ayetzin Pegr, Santyaw, Juan exsin Andrés, xi kyqanin kyjunalx:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ¿Jtojtzin bꞌaꞌn tbꞌajjo ikyjo, ex tiꞌchaqtzin txqantl kbꞌajil, aj chꞌixtaq tkꞌul kaniꞌn ikyjo? chi chiꞌ.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 I xi ttzaqꞌwin Jesús: Kykaꞌyink kyibꞌa tuꞌn mix aꞌl kubꞌ sbꞌun kyeꞌy,
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 quꞌn ilaꞌxte tzul, ex k-okil kyqꞌoꞌn kyibꞌ tzeꞌn ayiꞌn. Chichkuꞌ kyjaluꞌn: Ayin weꞌ Crist, ex nimx xjal kbꞌaj kꞌwel kyuꞌn, tuꞌn kybꞌaj ok lipe kyiꞌj.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Aj tok kybꞌiꞌn tqanil jniꞌ qꞌoj n-ok tzaluꞌn mo tzachiꞌn, mina chi jaw xobꞌa, quꞌn atziꞌn jniꞌ anetziꞌn ilx tiꞌj tuꞌn tbꞌaj. Me naꞌmtaqtzin tul kanin teꞌ qꞌij, a jaꞌ tuꞌn tbꞌaje twutz txꞌotxꞌ tkyaqilx.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ilx tiꞌj tuꞌn kykꞌul kaniꞌn qꞌij, jaꞌ tuꞌn toke qꞌoj tuꞌn junjun nim tnam tukꞌa junjuntl; ex tzul kyaqnajnabꞌ ex nintz waꞌyaj noq jaꞌchaqku tkyaqil twutz txꞌotxꞌ. Tkyaqiljo ikyjo, ikyjo tzeꞌnku tnejil tchyoꞌn tkꞌuꞌj jun qya tukꞌa tal.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Bꞌaꞌnx chi kaꞌyin kyibꞌa, quꞌn kchi bꞌaj xel qꞌoꞌn toj kyqꞌobꞌjo kawil ex kchi bꞌajil lankꞌiꞌn toj muꞌẍ ja te naꞌbꞌl Dios. Kchi bꞌaj pon qꞌiꞌn kywutz nmaq kawil ex kywutz muchꞌ kawil, noq tuꞌn npaja. Antza kꞌwele kychikyꞌbꞌiꞌn nqanila kywutz.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Me tuꞌn tbꞌajjo tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, il tiꞌj nej tuꞌn tbꞌaj yolitjo nyola te kolbꞌil kyexjal toj kykyaqil twutz txꞌotxꞌ.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Me mina chi jaw bꞌisin kyeꞌ, aj kyxi qꞌiꞌn kywutzjo nmaq kawil, ex tiꞌ tuꞌn txi kyqꞌmaꞌn kye, quꞌn nyaqe kyeꞌ kchi yolil, qalaꞌ ikytzin ate Xewbꞌaj Xjan k-yolil kyiꞌja.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, iteꞌ itzikybꞌaj kchi bꞌaj xel kykꞌayin kyitzꞌin kye kawil, tuꞌn kybꞌaj kubꞌ bꞌyoꞌn; ex iteꞌ manbꞌaj kchi bꞌaj kxel kykꞌayin kykꞌwal, ex ikyqexl kꞌwalbꞌajjo, kchi bꞌaj xel kykꞌayin kytata, tuꞌn kybꞌaj kubꞌ bꞌyoꞌn.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Kykyaqilxjo xjal nya nimilqe kchi bꞌaj okil ikyꞌin kyuꞌn noqx tuꞌn npaja, me ankye teꞌ mina tzꞌel tiꞌn tnimbꞌil wiꞌja, ajxi tjapin bꞌaj tqꞌijil, apente kkletiljo.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Ajtzin t-xi kykaꞌyinjiꞌy ajo ichin, a kꞌwel tbꞌinchin a tixqex toj najbꞌil xjanxix (aj tkux kyuꞌjinjiꞌy luꞌn, tzꞌelku kynikyꞌa te). Ajtzin tok kykaꞌyin xjaljo tkyaqiljo lo, ayeꞌ iteꞌ toj txꞌotxꞌ te Judey, bꞌeꞌx kchi xel oq toj kꞌul.
14 E Jesus continuou:
15 Ex atzin xjal, a tokxtaq twiꞌja, nlay taqꞌ ambꞌil tuꞌn tkuꞌtz qꞌilte jun tiꞌ te tuja.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Ex ikyxljo, a tzmataq n-aqꞌnin toj ttxꞌotxꞌ, mi taqꞌ ambꞌil tuꞌn tul qꞌilkye t-xbꞌalin tja.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 ¡Ayexjo tal qya, ayeꞌ chꞌixtaq kykubꞌ tzꞌaq, ex ayeꞌ tzmataq nbꞌaj miꞌẍin kyal!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Chi naꞌn Diosa, noqit nya toj jbꞌalilku, mo tojku jun qꞌij te ajlabꞌl kubꞌ tzꞌaqe ikyjo.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Quꞌn nimkux jun kyixkꞌoj kkyꞌelix kyuꞌn, a bꞌajxi kylaꞌy tukꞌaxjo tzajlin xkye twutz txꞌotxꞌ, ex mixla kqlaꞌbꞌil juntl majl, aj tjapin bꞌaj tkyaqil.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Quꞌn noqit mi tzꞌajtz tajsin Dios kyiꞌjjo qꞌij anetziꞌn, mixitla aꞌlx jun aku kyij anqꞌin. Me ok ajitz tajsin Dios noq tuꞌn tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj kyiꞌjjo o chi jaw tskꞌoꞌn.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Qa at jun saj qꞌmaꞌnte kyeꞌy kyojjo qꞌij anetziꞌn: Lu Crist lo, mo qa luꞌ at tzachiꞌn, qa chiꞌ, mi txi kynimiꞌn.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Quꞌn chi ul sbꞌul k-okil kyqꞌoꞌn kyibꞌ te Crist, mo te jun xjal tzeꞌnku jun yolil Tyol Dios ojtxe. Ex okpe kꞌwel kybꞌinchin nim techil kyipin, noq tuꞌn kysbꞌetkuxjal kyuꞌn. Ex okpela k-okil kynikyꞌin tuꞌn kykubꞌjo skꞌoꞌnqe tuꞌn Dios, me nlay chi kubꞌ.
22 Porque aparecerão falsos
23 Kykaꞌyink kyibꞌa. Tuꞌnpetziꞌn, ma txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy naꞌmtaq tuꞌn tul kanin ikyjo.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Noqx aj kybꞌaj ikyꞌjo qꞌij te yajbꞌil, k-okil qlolqex twutz qꞌij, ex mi kꞌantl yaye.
24 Jesus disse:
25 Ex jniꞌ qeꞌ cheꞌw kchi kꞌwelitz tzꞌaq twutz txꞌotxꞌ. Ex tkyaqiljo jniꞌ at twutz kyaꞌj okx kchi luꞌlilx.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Exsin kchin xel kykaꞌyintza, aj ntzaja toj muj twutz kyaꞌj tukꞌa tkyaqil wipiꞌn ex jniꞌ nqoptzꞌajiyila, ayiꞌn a Tkꞌwal Ichin.
26 Então o
27 Ajtzin nkꞌula twutz txꞌotxꞌ, kchi tzajil nsmaꞌn n-angela, tuꞌn kyok chmetjo jniꞌ skꞌoꞌnqe wuꞌn toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Kykaꞌyinkjiꞌy techil tiꞌj tqan iw: Aj ttzaj xulin tal tqꞌobꞌ, ex aj tzaj poqꞌle t-xaq, antza k-elile kynikyꞌa te, qa chꞌix tul kanin qꞌijil.
28 Jesus disse ainda:
29 Ikyxsintzjo, aj tok kykaꞌyiꞌn tkyaqiljo luꞌn, tzꞌelku kynikyꞌa te, qa chꞌix tpon tqꞌijil tuꞌn wula juntl majl.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, a naꞌmxtaq kybꞌaj kyimxjal, a iteꞌ tojjo tqꞌijil jaꞌlin, aj t-xi xkyejo jniꞌ luꞌn.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 A kyaꞌj ex txꞌotxꞌ ok kchi bꞌajil, me mex weꞌ nyol nlayx chi kyij xkyeꞌ, tuꞌn mi chi japin bꞌaje.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Me alkye qꞌij ex alkye or chin ula, mix aꞌl teꞌ bꞌilte, mixpe aye angel toj kyaꞌj, mixpe ayinkuy, a Kꞌwalbꞌaj te Dios; qalaꞌ oꞌkx te nMan bꞌilte.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Tuꞌnpetziꞌn kyimil kywatla toj kynimbꞌila, ex kykaꞌyink kyibꞌa, quꞌn nya bꞌiꞌn kyuꞌn jtoj bꞌaꞌn nmeltzꞌaja.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Ikyx te luꞌn tzeꞌnku jun ichin kyjaꞌ t-xi toj jun tbꞌe toj junxil tnam najchaq. Kyjel kyqꞌmaꞌn kye taqꞌnil tuꞌn tok kykaꞌyin tja; ex kyjel tqꞌoꞌn taqꞌin junjun, kyjel tqꞌmaꞌn te xqꞌuqil tja, tuꞌn telsin twatl, ex tuꞌn tok tkaꞌyin tkyaqil.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Ikyqexsin kyejiꞌy bꞌant-x kyteꞌn, ex bꞌaꞌnx chi kaꞌyin kyibꞌa, quꞌn nya bꞌiꞌn kyuꞌn jtoj bꞌaꞌn wula, qa noq aj qok yupj, mo nikyꞌjin aqꞌwilj, mo aj toqꞌ ekyꞌ, mo nqo el sqixkuj. Tuꞌnpetzintzjo, ilx tiꞌj tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin kyteꞌn, quꞌn ntiꞌ nqanila aj wula.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 ¿Yajtzin qa nchin ulkuy, ex nya bꞌinchin kyteꞌn?
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Tuꞌnpetziꞌn, nxi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ex nya noq kyekuy ex majx kye jniꞌ xjal tkyaqil twutz txꞌotxꞌ: ¡Kybꞌinchim kyteꞌn!
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.