Marcos 13

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tetz Jesús toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, bꞌeꞌx xi tqꞌmaꞌn jun t-xnaqꞌtzbꞌin te: Xnaqꞌtzil, ayex kye junjun tij abꞌj ex junjun tij ja tbꞌanilqex wen.
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Tbꞌanilqex kye junjun tij ja nchi ok tkaꞌyiꞌn, me twutzxix kxel nqꞌmaꞌn tey, qa tkyaqilx kchi kꞌwel yuchꞌj, ex ntiꞌx jun abꞌj kyjel tibꞌaj juntl, aj tpon tqꞌijil.
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, bꞌeꞌx xiꞌ Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin twiꞌ wutz Olivos, xinin twutzjo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios. Teꞌ kykanin, kubꞌ qe Jesús, me ayetzin Pegr, Santyaw, Juan exsin Andrés, xi kyqanin kyjunalx:
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ¿Jtojtzin bꞌaꞌn tbꞌajjo ikyjo, ex tiꞌchaqtzin txqantl kbꞌajil, aj chꞌixtaq tkꞌul kaniꞌn ikyjo? chi chiꞌ.
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 I xi ttzaqꞌwin Jesús: Kykaꞌyink kyibꞌa tuꞌn mix aꞌl kubꞌ sbꞌun kyeꞌy,
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 quꞌn ilaꞌxte tzul, ex k-okil kyqꞌoꞌn kyibꞌ tzeꞌn ayiꞌn. Chichkuꞌ kyjaluꞌn: Ayin weꞌ Crist, ex nimx xjal kbꞌaj kꞌwel kyuꞌn, tuꞌn kybꞌaj ok lipe kyiꞌj.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Aj tok kybꞌiꞌn tqanil jniꞌ qꞌoj n-ok tzaluꞌn mo tzachiꞌn, mina chi jaw xobꞌa, quꞌn atziꞌn jniꞌ anetziꞌn ilx tiꞌj tuꞌn tbꞌaj. Me naꞌmtaqtzin tul kanin teꞌ qꞌij, a jaꞌ tuꞌn tbꞌaje twutz txꞌotxꞌ tkyaqilx.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Ilx tiꞌj tuꞌn kykꞌul kaniꞌn qꞌij, jaꞌ tuꞌn toke qꞌoj tuꞌn junjun nim tnam tukꞌa junjuntl; ex tzul kyaqnajnabꞌ ex nintz waꞌyaj noq jaꞌchaqku tkyaqil twutz txꞌotxꞌ. Tkyaqiljo ikyjo, ikyjo tzeꞌnku tnejil tchyoꞌn tkꞌuꞌj jun qya tukꞌa tal.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 Bꞌaꞌnx chi kaꞌyin kyibꞌa, quꞌn kchi bꞌaj xel qꞌoꞌn toj kyqꞌobꞌjo kawil ex kchi bꞌajil lankꞌiꞌn toj muꞌẍ ja te naꞌbꞌl Dios. Kchi bꞌaj pon qꞌiꞌn kywutz nmaq kawil ex kywutz muchꞌ kawil, noq tuꞌn npaja. Antza kꞌwele kychikyꞌbꞌiꞌn nqanila kywutz.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Me tuꞌn tbꞌajjo tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, il tiꞌj nej tuꞌn tbꞌaj yolitjo nyola te kolbꞌil kyexjal toj kykyaqil twutz txꞌotxꞌ.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Me mina chi jaw bꞌisin kyeꞌ, aj kyxi qꞌiꞌn kywutzjo nmaq kawil, ex tiꞌ tuꞌn txi kyqꞌmaꞌn kye, quꞌn nyaqe kyeꞌ kchi yolil, qalaꞌ ikytzin ate Xewbꞌaj Xjan k-yolil kyiꞌja.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, iteꞌ itzikybꞌaj kchi bꞌaj xel kykꞌayin kyitzꞌin kye kawil, tuꞌn kybꞌaj kubꞌ bꞌyoꞌn; ex iteꞌ manbꞌaj kchi bꞌaj kxel kykꞌayin kykꞌwal, ex ikyqexl kꞌwalbꞌajjo, kchi bꞌaj xel kykꞌayin kytata, tuꞌn kybꞌaj kubꞌ bꞌyoꞌn.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Kykyaqilxjo xjal nya nimilqe kchi bꞌaj okil ikyꞌin kyuꞌn noqx tuꞌn npaja, me ankye teꞌ mina tzꞌel tiꞌn tnimbꞌil wiꞌja, ajxi tjapin bꞌaj tqꞌijil, apente kkletiljo.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Ajtzin t-xi kykaꞌyinjiꞌy ajo ichin, a kꞌwel tbꞌinchin a tixqex toj najbꞌil xjanxix (aj tkux kyuꞌjinjiꞌy luꞌn, tzꞌelku kynikyꞌa te). Ajtzin tok kykaꞌyin xjaljo tkyaqiljo lo, ayeꞌ iteꞌ toj txꞌotxꞌ te Judey, bꞌeꞌx kchi xel oq toj kꞌul.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Ex atzin xjal, a tokxtaq twiꞌja, nlay taqꞌ ambꞌil tuꞌn tkuꞌtz qꞌilte jun tiꞌ te tuja.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Ex ikyxljo, a tzmataq n-aqꞌnin toj ttxꞌotxꞌ, mi taqꞌ ambꞌil tuꞌn tul qꞌilkye t-xbꞌalin tja.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 ¡Ayexjo tal qya, ayeꞌ chꞌixtaq kykubꞌ tzꞌaq, ex ayeꞌ tzmataq nbꞌaj miꞌẍin kyal!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Chi naꞌn Diosa, noqit nya toj jbꞌalilku, mo tojku jun qꞌij te ajlabꞌl kubꞌ tzꞌaqe ikyjo.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Quꞌn nimkux jun kyixkꞌoj kkyꞌelix kyuꞌn, a bꞌajxi kylaꞌy tukꞌaxjo tzajlin xkye twutz txꞌotxꞌ, ex mixla kqlaꞌbꞌil juntl majl, aj tjapin bꞌaj tkyaqil.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Quꞌn noqit mi tzꞌajtz tajsin Dios kyiꞌjjo qꞌij anetziꞌn, mixitla aꞌlx jun aku kyij anqꞌin. Me ok ajitz tajsin Dios noq tuꞌn tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj kyiꞌjjo o chi jaw tskꞌoꞌn.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Qa at jun saj qꞌmaꞌnte kyeꞌy kyojjo qꞌij anetziꞌn: Lu Crist lo, mo qa luꞌ at tzachiꞌn, qa chiꞌ, mi txi kynimiꞌn.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Quꞌn chi ul sbꞌul k-okil kyqꞌoꞌn kyibꞌ te Crist, mo te jun xjal tzeꞌnku jun yolil Tyol Dios ojtxe. Ex okpe kꞌwel kybꞌinchin nim techil kyipin, noq tuꞌn kysbꞌetkuxjal kyuꞌn. Ex okpela k-okil kynikyꞌin tuꞌn kykubꞌjo skꞌoꞌnqe tuꞌn Dios, me nlay chi kubꞌ.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Kykaꞌyink kyibꞌa. Tuꞌnpetziꞌn, ma txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy naꞌmtaq tuꞌn tul kanin ikyjo.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 Noqx aj kybꞌaj ikyꞌjo qꞌij te yajbꞌil, k-okil qlolqex twutz qꞌij, ex mi kꞌantl yaye.
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Ex jniꞌ qeꞌ cheꞌw kchi kꞌwelitz tzꞌaq twutz txꞌotxꞌ. Ex tkyaqiljo jniꞌ at twutz kyaꞌj okx kchi luꞌlilx.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Exsin kchin xel kykaꞌyintza, aj ntzaja toj muj twutz kyaꞌj tukꞌa tkyaqil wipiꞌn ex jniꞌ nqoptzꞌajiyila, ayiꞌn a Tkꞌwal Ichin.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ajtzin nkꞌula twutz txꞌotxꞌ, kchi tzajil nsmaꞌn n-angela, tuꞌn kyok chmetjo jniꞌ skꞌoꞌnqe wuꞌn toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Kykaꞌyinkjiꞌy techil tiꞌj tqan iw: Aj ttzaj xulin tal tqꞌobꞌ, ex aj tzaj poqꞌle t-xaq, antza k-elile kynikyꞌa te, qa chꞌix tul kanin qꞌijil.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Ikyxsintzjo, aj tok kykaꞌyiꞌn tkyaqiljo luꞌn, tzꞌelku kynikyꞌa te, qa chꞌix tpon tqꞌijil tuꞌn wula juntl majl.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, a naꞌmxtaq kybꞌaj kyimxjal, a iteꞌ tojjo tqꞌijil jaꞌlin, aj t-xi xkyejo jniꞌ luꞌn.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 A kyaꞌj ex txꞌotxꞌ ok kchi bꞌajil, me mex weꞌ nyol nlayx chi kyij xkyeꞌ, tuꞌn mi chi japin bꞌaje.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Me alkye qꞌij ex alkye or chin ula, mix aꞌl teꞌ bꞌilte, mixpe aye angel toj kyaꞌj, mixpe ayinkuy, a Kꞌwalbꞌaj te Dios; qalaꞌ oꞌkx te nMan bꞌilte.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Tuꞌnpetziꞌn kyimil kywatla toj kynimbꞌila, ex kykaꞌyink kyibꞌa, quꞌn nya bꞌiꞌn kyuꞌn jtoj bꞌaꞌn nmeltzꞌaja.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Ikyx te luꞌn tzeꞌnku jun ichin kyjaꞌ t-xi toj jun tbꞌe toj junxil tnam najchaq. Kyjel kyqꞌmaꞌn kye taqꞌnil tuꞌn tok kykaꞌyin tja; ex kyjel tqꞌoꞌn taqꞌin junjun, kyjel tqꞌmaꞌn te xqꞌuqil tja, tuꞌn telsin twatl, ex tuꞌn tok tkaꞌyin tkyaqil.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Ikyqexsin kyejiꞌy bꞌant-x kyteꞌn, ex bꞌaꞌnx chi kaꞌyin kyibꞌa, quꞌn nya bꞌiꞌn kyuꞌn jtoj bꞌaꞌn wula, qa noq aj qok yupj, mo nikyꞌjin aqꞌwilj, mo aj toqꞌ ekyꞌ, mo nqo el sqixkuj. Tuꞌnpetzintzjo, ilx tiꞌj tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin kyteꞌn, quꞌn ntiꞌ nqanila aj wula.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 ¿Yajtzin qa nchin ulkuy, ex nya bꞌinchin kyteꞌn?
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Tuꞌnpetziꞌn, nxi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ex nya noq kyekuy ex majx kye jniꞌ xjal tkyaqil twutz txꞌotxꞌ: ¡Kybꞌinchim kyteꞌn!
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.