Marcos 13

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tetz Jesús toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, bꞌeꞌx xi tqꞌmaꞌn jun t-xnaqꞌtzbꞌin te: Xnaqꞌtzil, ayex kye junjun tij abꞌj ex junjun tij ja tbꞌanilqex wen.
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Tbꞌanilqex kye junjun tij ja nchi ok tkaꞌyiꞌn, me twutzxix kxel nqꞌmaꞌn tey, qa tkyaqilx kchi kꞌwel yuchꞌj, ex ntiꞌx jun abꞌj kyjel tibꞌaj juntl, aj tpon tqꞌijil.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, bꞌeꞌx xiꞌ Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin twiꞌ wutz Olivos, xinin twutzjo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios. Teꞌ kykanin, kubꞌ qe Jesús, me ayetzin Pegr, Santyaw, Juan exsin Andrés, xi kyqanin kyjunalx:
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 ¿Jtojtzin bꞌaꞌn tbꞌajjo ikyjo, ex tiꞌchaqtzin txqantl kbꞌajil, aj chꞌixtaq tkꞌul kaniꞌn ikyjo? chi chiꞌ.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 I xi ttzaqꞌwin Jesús: Kykaꞌyink kyibꞌa tuꞌn mix aꞌl kubꞌ sbꞌun kyeꞌy,
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 quꞌn ilaꞌxte tzul, ex k-okil kyqꞌoꞌn kyibꞌ tzeꞌn ayiꞌn. Chichkuꞌ kyjaluꞌn: Ayin weꞌ Crist, ex nimx xjal kbꞌaj kꞌwel kyuꞌn, tuꞌn kybꞌaj ok lipe kyiꞌj.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Aj tok kybꞌiꞌn tqanil jniꞌ qꞌoj n-ok tzaluꞌn mo tzachiꞌn, mina chi jaw xobꞌa, quꞌn atziꞌn jniꞌ anetziꞌn ilx tiꞌj tuꞌn tbꞌaj. Me naꞌmtaqtzin tul kanin teꞌ qꞌij, a jaꞌ tuꞌn tbꞌaje twutz txꞌotxꞌ tkyaqilx.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Ilx tiꞌj tuꞌn kykꞌul kaniꞌn qꞌij, jaꞌ tuꞌn toke qꞌoj tuꞌn junjun nim tnam tukꞌa junjuntl; ex tzul kyaqnajnabꞌ ex nintz waꞌyaj noq jaꞌchaqku tkyaqil twutz txꞌotxꞌ. Tkyaqiljo ikyjo, ikyjo tzeꞌnku tnejil tchyoꞌn tkꞌuꞌj jun qya tukꞌa tal.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Bꞌaꞌnx chi kaꞌyin kyibꞌa, quꞌn kchi bꞌaj xel qꞌoꞌn toj kyqꞌobꞌjo kawil ex kchi bꞌajil lankꞌiꞌn toj muꞌẍ ja te naꞌbꞌl Dios. Kchi bꞌaj pon qꞌiꞌn kywutz nmaq kawil ex kywutz muchꞌ kawil, noq tuꞌn npaja. Antza kꞌwele kychikyꞌbꞌiꞌn nqanila kywutz.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Me tuꞌn tbꞌajjo tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, il tiꞌj nej tuꞌn tbꞌaj yolitjo nyola te kolbꞌil kyexjal toj kykyaqil twutz txꞌotxꞌ.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Me mina chi jaw bꞌisin kyeꞌ, aj kyxi qꞌiꞌn kywutzjo nmaq kawil, ex tiꞌ tuꞌn txi kyqꞌmaꞌn kye, quꞌn nyaqe kyeꞌ kchi yolil, qalaꞌ ikytzin ate Xewbꞌaj Xjan k-yolil kyiꞌja.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, iteꞌ itzikybꞌaj kchi bꞌaj xel kykꞌayin kyitzꞌin kye kawil, tuꞌn kybꞌaj kubꞌ bꞌyoꞌn; ex iteꞌ manbꞌaj kchi bꞌaj kxel kykꞌayin kykꞌwal, ex ikyqexl kꞌwalbꞌajjo, kchi bꞌaj xel kykꞌayin kytata, tuꞌn kybꞌaj kubꞌ bꞌyoꞌn.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Kykyaqilxjo xjal nya nimilqe kchi bꞌaj okil ikyꞌin kyuꞌn noqx tuꞌn npaja, me ankye teꞌ mina tzꞌel tiꞌn tnimbꞌil wiꞌja, ajxi tjapin bꞌaj tqꞌijil, apente kkletiljo.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ajtzin t-xi kykaꞌyinjiꞌy ajo ichin, a kꞌwel tbꞌinchin a tixqex toj najbꞌil xjanxix (aj tkux kyuꞌjinjiꞌy luꞌn, tzꞌelku kynikyꞌa te). Ajtzin tok kykaꞌyin xjaljo tkyaqiljo lo, ayeꞌ iteꞌ toj txꞌotxꞌ te Judey, bꞌeꞌx kchi xel oq toj kꞌul.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Ex atzin xjal, a tokxtaq twiꞌja, nlay taqꞌ ambꞌil tuꞌn tkuꞌtz qꞌilte jun tiꞌ te tuja.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Ex ikyxljo, a tzmataq n-aqꞌnin toj ttxꞌotxꞌ, mi taqꞌ ambꞌil tuꞌn tul qꞌilkye t-xbꞌalin tja.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 ¡Ayexjo tal qya, ayeꞌ chꞌixtaq kykubꞌ tzꞌaq, ex ayeꞌ tzmataq nbꞌaj miꞌẍin kyal!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Chi naꞌn Diosa, noqit nya toj jbꞌalilku, mo tojku jun qꞌij te ajlabꞌl kubꞌ tzꞌaqe ikyjo.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Quꞌn nimkux jun kyixkꞌoj kkyꞌelix kyuꞌn, a bꞌajxi kylaꞌy tukꞌaxjo tzajlin xkye twutz txꞌotxꞌ, ex mixla kqlaꞌbꞌil juntl majl, aj tjapin bꞌaj tkyaqil.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Quꞌn noqit mi tzꞌajtz tajsin Dios kyiꞌjjo qꞌij anetziꞌn, mixitla aꞌlx jun aku kyij anqꞌin. Me ok ajitz tajsin Dios noq tuꞌn tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj kyiꞌjjo o chi jaw tskꞌoꞌn.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Qa at jun saj qꞌmaꞌnte kyeꞌy kyojjo qꞌij anetziꞌn: Lu Crist lo, mo qa luꞌ at tzachiꞌn, qa chiꞌ, mi txi kynimiꞌn.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Quꞌn chi ul sbꞌul k-okil kyqꞌoꞌn kyibꞌ te Crist, mo te jun xjal tzeꞌnku jun yolil Tyol Dios ojtxe. Ex okpe kꞌwel kybꞌinchin nim techil kyipin, noq tuꞌn kysbꞌetkuxjal kyuꞌn. Ex okpela k-okil kynikyꞌin tuꞌn kykubꞌjo skꞌoꞌnqe tuꞌn Dios, me nlay chi kubꞌ.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Kykaꞌyink kyibꞌa. Tuꞌnpetziꞌn, ma txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy naꞌmtaq tuꞌn tul kanin ikyjo.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Noqx aj kybꞌaj ikyꞌjo qꞌij te yajbꞌil, k-okil qlolqex twutz qꞌij, ex mi kꞌantl yaye.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Ex jniꞌ qeꞌ cheꞌw kchi kꞌwelitz tzꞌaq twutz txꞌotxꞌ. Ex tkyaqiljo jniꞌ at twutz kyaꞌj okx kchi luꞌlilx.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Exsin kchin xel kykaꞌyintza, aj ntzaja toj muj twutz kyaꞌj tukꞌa tkyaqil wipiꞌn ex jniꞌ nqoptzꞌajiyila, ayiꞌn a Tkꞌwal Ichin.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ajtzin nkꞌula twutz txꞌotxꞌ, kchi tzajil nsmaꞌn n-angela, tuꞌn kyok chmetjo jniꞌ skꞌoꞌnqe wuꞌn toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Kykaꞌyinkjiꞌy techil tiꞌj tqan iw: Aj ttzaj xulin tal tqꞌobꞌ, ex aj tzaj poqꞌle t-xaq, antza k-elile kynikyꞌa te, qa chꞌix tul kanin qꞌijil.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Ikyxsintzjo, aj tok kykaꞌyiꞌn tkyaqiljo luꞌn, tzꞌelku kynikyꞌa te, qa chꞌix tpon tqꞌijil tuꞌn wula juntl majl.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, a naꞌmxtaq kybꞌaj kyimxjal, a iteꞌ tojjo tqꞌijil jaꞌlin, aj t-xi xkyejo jniꞌ luꞌn.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 A kyaꞌj ex txꞌotxꞌ ok kchi bꞌajil, me mex weꞌ nyol nlayx chi kyij xkyeꞌ, tuꞌn mi chi japin bꞌaje.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Me alkye qꞌij ex alkye or chin ula, mix aꞌl teꞌ bꞌilte, mixpe aye angel toj kyaꞌj, mixpe ayinkuy, a Kꞌwalbꞌaj te Dios; qalaꞌ oꞌkx te nMan bꞌilte.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Tuꞌnpetziꞌn kyimil kywatla toj kynimbꞌila, ex kykaꞌyink kyibꞌa, quꞌn nya bꞌiꞌn kyuꞌn jtoj bꞌaꞌn nmeltzꞌaja.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ikyx te luꞌn tzeꞌnku jun ichin kyjaꞌ t-xi toj jun tbꞌe toj junxil tnam najchaq. Kyjel kyqꞌmaꞌn kye taqꞌnil tuꞌn tok kykaꞌyin tja; ex kyjel tqꞌoꞌn taqꞌin junjun, kyjel tqꞌmaꞌn te xqꞌuqil tja, tuꞌn telsin twatl, ex tuꞌn tok tkaꞌyin tkyaqil.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Ikyqexsin kyejiꞌy bꞌant-x kyteꞌn, ex bꞌaꞌnx chi kaꞌyin kyibꞌa, quꞌn nya bꞌiꞌn kyuꞌn jtoj bꞌaꞌn wula, qa noq aj qok yupj, mo nikyꞌjin aqꞌwilj, mo aj toqꞌ ekyꞌ, mo nqo el sqixkuj. Tuꞌnpetzintzjo, ilx tiꞌj tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin kyteꞌn, quꞌn ntiꞌ nqanila aj wula.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 ¿Yajtzin qa nchin ulkuy, ex nya bꞌinchin kyteꞌn?
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Tuꞌnpetziꞌn, nxi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ex nya noq kyekuy ex majx kye jniꞌ xjal tkyaqil twutz txꞌotxꞌ: ¡Kybꞌinchim kyteꞌn!
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.