Marcos 13
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI
1 Tetz Jesús toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, bꞌeꞌx xi tqꞌmaꞌn jun t-xnaqꞌtzbꞌin te: Xnaqꞌtzil, ayex kye junjun tij abꞌj ex junjun tij ja tbꞌanilqex wen.
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Tbꞌanilqex kye junjun tij ja nchi ok tkaꞌyiꞌn, me twutzxix kxel nqꞌmaꞌn tey, qa tkyaqilx kchi kꞌwel yuchꞌj, ex ntiꞌx jun abꞌj kyjel tibꞌaj juntl, aj tpon tqꞌijil.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, bꞌeꞌx xiꞌ Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin twiꞌ wutz Olivos, xinin twutzjo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios. Teꞌ kykanin, kubꞌ qe Jesús, me ayetzin Pegr, Santyaw, Juan exsin Andrés, xi kyqanin kyjunalx:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ¿Jtojtzin bꞌaꞌn tbꞌajjo ikyjo, ex tiꞌchaqtzin txqantl kbꞌajil, aj chꞌixtaq tkꞌul kaniꞌn ikyjo? chi chiꞌ.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 I xi ttzaqꞌwin Jesús: Kykaꞌyink kyibꞌa tuꞌn mix aꞌl kubꞌ sbꞌun kyeꞌy,
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 quꞌn ilaꞌxte tzul, ex k-okil kyqꞌoꞌn kyibꞌ tzeꞌn ayiꞌn. Chichkuꞌ kyjaluꞌn: Ayin weꞌ Crist, ex nimx xjal kbꞌaj kꞌwel kyuꞌn, tuꞌn kybꞌaj ok lipe kyiꞌj.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Aj tok kybꞌiꞌn tqanil jniꞌ qꞌoj n-ok tzaluꞌn mo tzachiꞌn, mina chi jaw xobꞌa, quꞌn atziꞌn jniꞌ anetziꞌn ilx tiꞌj tuꞌn tbꞌaj. Me naꞌmtaqtzin tul kanin teꞌ qꞌij, a jaꞌ tuꞌn tbꞌaje twutz txꞌotxꞌ tkyaqilx.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Ilx tiꞌj tuꞌn kykꞌul kaniꞌn qꞌij, jaꞌ tuꞌn toke qꞌoj tuꞌn junjun nim tnam tukꞌa junjuntl; ex tzul kyaqnajnabꞌ ex nintz waꞌyaj noq jaꞌchaqku tkyaqil twutz txꞌotxꞌ. Tkyaqiljo ikyjo, ikyjo tzeꞌnku tnejil tchyoꞌn tkꞌuꞌj jun qya tukꞌa tal.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Bꞌaꞌnx chi kaꞌyin kyibꞌa, quꞌn kchi bꞌaj xel qꞌoꞌn toj kyqꞌobꞌjo kawil ex kchi bꞌajil lankꞌiꞌn toj muꞌẍ ja te naꞌbꞌl Dios. Kchi bꞌaj pon qꞌiꞌn kywutz nmaq kawil ex kywutz muchꞌ kawil, noq tuꞌn npaja. Antza kꞌwele kychikyꞌbꞌiꞌn nqanila kywutz.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Me tuꞌn tbꞌajjo tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, il tiꞌj nej tuꞌn tbꞌaj yolitjo nyola te kolbꞌil kyexjal toj kykyaqil twutz txꞌotxꞌ.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Me mina chi jaw bꞌisin kyeꞌ, aj kyxi qꞌiꞌn kywutzjo nmaq kawil, ex tiꞌ tuꞌn txi kyqꞌmaꞌn kye, quꞌn nyaqe kyeꞌ kchi yolil, qalaꞌ ikytzin ate Xewbꞌaj Xjan k-yolil kyiꞌja.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, iteꞌ itzikybꞌaj kchi bꞌaj xel kykꞌayin kyitzꞌin kye kawil, tuꞌn kybꞌaj kubꞌ bꞌyoꞌn; ex iteꞌ manbꞌaj kchi bꞌaj kxel kykꞌayin kykꞌwal, ex ikyqexl kꞌwalbꞌajjo, kchi bꞌaj xel kykꞌayin kytata, tuꞌn kybꞌaj kubꞌ bꞌyoꞌn.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Kykyaqilxjo xjal nya nimilqe kchi bꞌaj okil ikyꞌin kyuꞌn noqx tuꞌn npaja, me ankye teꞌ mina tzꞌel tiꞌn tnimbꞌil wiꞌja, ajxi tjapin bꞌaj tqꞌijil, apente kkletiljo.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ajtzin t-xi kykaꞌyinjiꞌy ajo ichin, a kꞌwel tbꞌinchin a tixqex toj najbꞌil xjanxix (aj tkux kyuꞌjinjiꞌy luꞌn, tzꞌelku kynikyꞌa te). Ajtzin tok kykaꞌyin xjaljo tkyaqiljo lo, ayeꞌ iteꞌ toj txꞌotxꞌ te Judey, bꞌeꞌx kchi xel oq toj kꞌul.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Ex atzin xjal, a tokxtaq twiꞌja, nlay taqꞌ ambꞌil tuꞌn tkuꞌtz qꞌilte jun tiꞌ te tuja.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Ex ikyxljo, a tzmataq n-aqꞌnin toj ttxꞌotxꞌ, mi taqꞌ ambꞌil tuꞌn tul qꞌilkye t-xbꞌalin tja.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 ¡Ayexjo tal qya, ayeꞌ chꞌixtaq kykubꞌ tzꞌaq, ex ayeꞌ tzmataq nbꞌaj miꞌẍin kyal!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Chi naꞌn Diosa, noqit nya toj jbꞌalilku, mo tojku jun qꞌij te ajlabꞌl kubꞌ tzꞌaqe ikyjo.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Quꞌn nimkux jun kyixkꞌoj kkyꞌelix kyuꞌn, a bꞌajxi kylaꞌy tukꞌaxjo tzajlin xkye twutz txꞌotxꞌ, ex mixla kqlaꞌbꞌil juntl majl, aj tjapin bꞌaj tkyaqil.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Quꞌn noqit mi tzꞌajtz tajsin Dios kyiꞌjjo qꞌij anetziꞌn, mixitla aꞌlx jun aku kyij anqꞌin. Me ok ajitz tajsin Dios noq tuꞌn tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj kyiꞌjjo o chi jaw tskꞌoꞌn.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Qa at jun saj qꞌmaꞌnte kyeꞌy kyojjo qꞌij anetziꞌn: Lu Crist lo, mo qa luꞌ at tzachiꞌn, qa chiꞌ, mi txi kynimiꞌn.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Quꞌn chi ul sbꞌul k-okil kyqꞌoꞌn kyibꞌ te Crist, mo te jun xjal tzeꞌnku jun yolil Tyol Dios ojtxe. Ex okpe kꞌwel kybꞌinchin nim techil kyipin, noq tuꞌn kysbꞌetkuxjal kyuꞌn. Ex okpela k-okil kynikyꞌin tuꞌn kykubꞌjo skꞌoꞌnqe tuꞌn Dios, me nlay chi kubꞌ.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Kykaꞌyink kyibꞌa. Tuꞌnpetziꞌn, ma txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy naꞌmtaq tuꞌn tul kanin ikyjo.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Noqx aj kybꞌaj ikyꞌjo qꞌij te yajbꞌil, k-okil qlolqex twutz qꞌij, ex mi kꞌantl yaye.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Ex jniꞌ qeꞌ cheꞌw kchi kꞌwelitz tzꞌaq twutz txꞌotxꞌ. Ex tkyaqiljo jniꞌ at twutz kyaꞌj okx kchi luꞌlilx.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Exsin kchin xel kykaꞌyintza, aj ntzaja toj muj twutz kyaꞌj tukꞌa tkyaqil wipiꞌn ex jniꞌ nqoptzꞌajiyila, ayiꞌn a Tkꞌwal Ichin.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ajtzin nkꞌula twutz txꞌotxꞌ, kchi tzajil nsmaꞌn n-angela, tuꞌn kyok chmetjo jniꞌ skꞌoꞌnqe wuꞌn toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Kykaꞌyinkjiꞌy techil tiꞌj tqan iw: Aj ttzaj xulin tal tqꞌobꞌ, ex aj tzaj poqꞌle t-xaq, antza k-elile kynikyꞌa te, qa chꞌix tul kanin qꞌijil.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ikyxsintzjo, aj tok kykaꞌyiꞌn tkyaqiljo luꞌn, tzꞌelku kynikyꞌa te, qa chꞌix tpon tqꞌijil tuꞌn wula juntl majl.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, a naꞌmxtaq kybꞌaj kyimxjal, a iteꞌ tojjo tqꞌijil jaꞌlin, aj t-xi xkyejo jniꞌ luꞌn.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 A kyaꞌj ex txꞌotxꞌ ok kchi bꞌajil, me mex weꞌ nyol nlayx chi kyij xkyeꞌ, tuꞌn mi chi japin bꞌaje.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Me alkye qꞌij ex alkye or chin ula, mix aꞌl teꞌ bꞌilte, mixpe aye angel toj kyaꞌj, mixpe ayinkuy, a Kꞌwalbꞌaj te Dios; qalaꞌ oꞌkx te nMan bꞌilte.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Tuꞌnpetziꞌn kyimil kywatla toj kynimbꞌila, ex kykaꞌyink kyibꞌa, quꞌn nya bꞌiꞌn kyuꞌn jtoj bꞌaꞌn nmeltzꞌaja.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Ikyx te luꞌn tzeꞌnku jun ichin kyjaꞌ t-xi toj jun tbꞌe toj junxil tnam najchaq. Kyjel kyqꞌmaꞌn kye taqꞌnil tuꞌn tok kykaꞌyin tja; ex kyjel tqꞌoꞌn taqꞌin junjun, kyjel tqꞌmaꞌn te xqꞌuqil tja, tuꞌn telsin twatl, ex tuꞌn tok tkaꞌyin tkyaqil.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Ikyqexsin kyejiꞌy bꞌant-x kyteꞌn, ex bꞌaꞌnx chi kaꞌyin kyibꞌa, quꞌn nya bꞌiꞌn kyuꞌn jtoj bꞌaꞌn wula, qa noq aj qok yupj, mo nikyꞌjin aqꞌwilj, mo aj toqꞌ ekyꞌ, mo nqo el sqixkuj. Tuꞌnpetzintzjo, ilx tiꞌj tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin kyteꞌn, quꞌn ntiꞌ nqanila aj wula.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 ¿Yajtzin qa nchin ulkuy, ex nya bꞌinchin kyteꞌn?
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Tuꞌnpetziꞌn, nxi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ex nya noq kyekuy ex majx kye jniꞌ xjal tkyaqil twutz txꞌotxꞌ: ¡Kybꞌinchim kyteꞌn!
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.