Marcos 11

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tkanin Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin kyojjo kabꞌe muchꞌ tnam Betfagé ex Betania, nqayin t-xe wutz Olivos. Teꞌ chꞌixtaq kykanin toj Jerusalén, i xi tchqꞌoꞌn kabꞌe t-xnaqꞌtzbꞌin, tuꞌn kyxiꞌ toj jun kybꞌe.
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 Xi tqꞌmaꞌn kye: Ku kyxiꞌy tojjo tal kojbꞌil jlajxi. Ajtzin kyokxa ttxaꞌn tnam, ok knetil jun tal bur kyuꞌn, kꞌloꞌn, me mix jun xjal o chejinxi tibꞌaj. ¡Kypjumila, exsin kyintza tzaluꞌn!
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 Qa at jun aꞌla saj qaninte kyeꞌy. ¿Tiquꞌnil n-el kypjuꞌn? qa chiꞌ. At k-okile te qAjaw, chichkujiꞌy, me jaꞌlinx tzꞌajtz qqꞌoꞌntla.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 I xiꞌ, ex atzaj kykanin, kꞌloꞌntaqjo tal bur ttzi bꞌe nqayin tkꞌatz jun ja, exsin tzaj kypjuꞌntz.
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 Me xi kyqanin jun chꞌuq xjal kye, a iteꞌtaq antza: ¿Titziꞌn nbꞌaj kyeꞌy? ¿Ti qe n-el kypjunjiꞌy tal bur?
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 Xi kyqꞌmaꞌntz tzeꞌnkuxjo otaq txi tqꞌmaꞌn Jesús kye. Bꞌeꞌxsin tzaj kytzaqpiꞌntz. Exsin tzaj kyiꞌntzjo tal bur.
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 Atzaj teꞌ tul tkꞌatz Jesús, bꞌaj jax kyqꞌoꞌn kytxoꞌw tibꞌaj, exsin jax qe Jesús tibꞌaj.
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Bꞌaj kubꞌ kylikyꞌin jniꞌ xjal kytxoꞌw toj tbꞌe, ex ayetziꞌn txqantl bꞌaj tzaj kytoqin t-xaq tze, tuꞌn tkubꞌ kychtoꞌn toj tbꞌe.
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 I bꞌaj kubꞌ nejjo txqan xjal twutz, ex txqantl bꞌaj ok lipe; kykyaqilxtaq nchi bꞌaj bꞌitzin wen, ex kyqꞌmaꞌntaq:
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 — ausente —
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 I oꞌkx Jesús toj Jerusalén kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin, ex xiꞌ tojjo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios. Bꞌaj tkaꞌyin tiꞌchaq tokxtaq toj. Bꞌeꞌxsin xiꞌtz juntl majl kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin tzma Betania, quꞌn otaq qoqix, teꞌ tok kykaꞌyin.
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 Toj junxil qꞌij, teꞌ kyjaꞌtaq kyikyꞌx tojjo Betania, otaq tzaj waꞌyaj tiꞌj Jesús.
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 Tli jun tqan iw najchaq, ẍqiyin wen. Xiꞌ lolte kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin, qa attaq twutz. Me teꞌ kykanin, ntiꞌ twutz, noq t-xaq attaq, quꞌn nyataq tqꞌijjo tuꞌn twutzin.
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 Tuꞌntzin ikyjo, qanbꞌin tiꞌj, ex xi tqꞌmaꞌn te tqan iw: Mixla jtojx tuꞌn tel twutza te kyloꞌxjal. Kybꞌi t-xnaqꞌtzbꞌin ikyjo.
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 Atzaj teꞌ tkanin Jesús juntl majl kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin Jerusalén, okx tojjo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios. Bꞌajetz tlajoꞌn jniꞌ xjal nchi bꞌaj kꞌayintaq, ex nchi bꞌaj loqꞌintaq toj. Bꞌaj jaw tpichꞌkin jniꞌ kymeẍjo nchi bꞌaj txꞌexbꞌintaq pwaq, jniꞌ kyqꞌuqiljo nchi bꞌaj kꞌayintaq palom, a aye nchi bꞌaj ajbꞌintaq te aqꞌbꞌil chjonte te Dios.
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Ex mix ttziye tuꞌn kyokx juntl majljo kꞌayil.
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 Exsin ok ten xnaqꞌtzil: Tzꞌibꞌinl teꞌ toj Tuꞌjil Tyol Dios:
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 Teꞌ tok kybꞌiꞌn kynejil kypale aj Judiy ikyjo exqetziꞌn jniꞌ xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, bꞌeꞌxsin i ok ten jyol ttxolil tzeꞌn tuꞌn tkubꞌe kybꞌyoꞌne, quꞌn otaqx tzꞌok kyxobꞌil te, quꞌn nimxxjal otaq tzꞌok lipe tiꞌjjo t-xnaqꞌtzbꞌil.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 Atzin teꞌ qok yupj, bꞌeꞌx meltzꞌaj Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin.
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 Toj junxil qlixje, ikyꞌ Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin tkꞌatzjo tqan iw, ex ok kykaꞌyin otaq jaw tzqij.
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 Ante Pegr, teꞌ tok tkaꞌyin, tzaj tnaꞌn tiꞌjjo tqꞌma Jesús tiꞌjjo tqan iw, ex xi tqꞌmaꞌn: Aj Xnaqꞌtzil, ¡Kaꞌn! Ma tzqij tej tqan iw, aj kyij tqꞌoꞌn qanbꞌil tiꞌj.
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 Xi ttzaqꞌwin Jesús: Tenxix kynimbꞌila tiꞌj Dios, ex tiꞌjjo jniꞌ nbꞌaj bꞌant tuꞌn.
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa at jun xjal at-xix tnimbꞌil, ex nya njawje, qa ma txi tqꞌmaꞌn te wutz luꞌn, Ku tela tzaluꞌn, ex ku txiꞌy toj ttxuyil aꞌ, qa at-xix tqꞌuqbꞌil tkꞌuꞌj, ok kbꞌantil.
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, aj t-xi kyqanin jun tiꞌ toj naꞌj Dios, ten kynimbꞌila tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn, ex ok ktzajil kykꞌmoꞌn.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 Ex aj kyok ten naꞌl Dios, kynajsinkuy til jun xjal, qa at xbꞌajte kyiꞌja, tuꞌntzin tkubꞌ tnajsin Diosjo kyeꞌ.
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 Qatzin qa mina xkubꞌ kynajsiꞌn til jun xjal, ex nlay kubꞌ najsin kyeꞌ tuꞌn Dios.
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, kykanin juntl majl Jerusalén, ex i ok ten bꞌetejil tpeꞌn tnejil ja te naꞌbꞌl Dios. I tzaj laqꞌe kynejil pale kyukꞌa xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, junx kyukꞌa jniꞌ nejinel kyxolxjal,
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 ex xi kyqanin te: ¿Tiꞌn tokiy tuꞌn tbꞌinchintejiy jniꞌ lo, a nkubꞌ tbꞌinchiꞌn? ¿Ex ankye saj qꞌoꞌnte tokliꞌn?
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 I xi ttzaqꞌwin Jesús: Ex ikyx wejiꞌy, kxel nqaniꞌn jun nxjelbꞌitza kyeꞌy.
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 Xitzin tqanintz: ¿Ankye tzaj chqꞌoꞌnte qtzan Juan tuꞌn kykuꞌxxjal tuꞌn toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ? ¿Apela Dios, mo noq ayexjal? ¡Kytzaqꞌwintziꞌn!
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 Bꞌeꞌxsin bꞌaj ok tentz yolil kyxolile, ex kyqꞌma: Qa ma txi qqꞌmaꞌn a Dios, bꞌeꞌx ktzajil tqꞌmaꞌn qe, ¿Tin quꞌn mi xi kynimintza? chilaꞌ.
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 Ex qa ma txi qqꞌmaꞌn qa xjal, at qxobꞌil. ¿Ma nyatzin kykyaqil xjaltz qꞌmante qa a Juan jun yolil Tyol Dios?
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 Mix jyetil tumil kyuꞌn, tiꞌ tuꞌn t-xi kytzaqꞌwin. Oꞌkx xi kyqꞌmaꞌn te: Nya bꞌiꞌn qe quꞌn. I xi ttzaqꞌwin Jesús: Exsin ikyx wejiꞌy, nlay txi nqꞌmaꞌn weꞌ, alkye saj qꞌoꞌnte wokliꞌn tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn tkyaqiljo lo.
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.