Marcos 11

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tkanin Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin kyojjo kabꞌe muchꞌ tnam Betfagé ex Betania, nqayin t-xe wutz Olivos. Teꞌ chꞌixtaq kykanin toj Jerusalén, i xi tchqꞌoꞌn kabꞌe t-xnaqꞌtzbꞌin, tuꞌn kyxiꞌ toj jun kybꞌe.
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 Xi tqꞌmaꞌn kye: Ku kyxiꞌy tojjo tal kojbꞌil jlajxi. Ajtzin kyokxa ttxaꞌn tnam, ok knetil jun tal bur kyuꞌn, kꞌloꞌn, me mix jun xjal o chejinxi tibꞌaj. ¡Kypjumila, exsin kyintza tzaluꞌn!
2 com a seguinte ordem:
3 Qa at jun aꞌla saj qaninte kyeꞌy. ¿Tiquꞌnil n-el kypjuꞌn? qa chiꞌ. At k-okile te qAjaw, chichkujiꞌy, me jaꞌlinx tzꞌajtz qqꞌoꞌntla.
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 I xiꞌ, ex atzaj kykanin, kꞌloꞌntaqjo tal bur ttzi bꞌe nqayin tkꞌatz jun ja, exsin tzaj kypjuꞌntz.
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 Me xi kyqanin jun chꞌuq xjal kye, a iteꞌtaq antza: ¿Titziꞌn nbꞌaj kyeꞌy? ¿Ti qe n-el kypjunjiꞌy tal bur?
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 Xi kyqꞌmaꞌntz tzeꞌnkuxjo otaq txi tqꞌmaꞌn Jesús kye. Bꞌeꞌxsin tzaj kytzaqpiꞌntz. Exsin tzaj kyiꞌntzjo tal bur.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 Atzaj teꞌ tul tkꞌatz Jesús, bꞌaj jax kyqꞌoꞌn kytxoꞌw tibꞌaj, exsin jax qe Jesús tibꞌaj.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 Bꞌaj kubꞌ kylikyꞌin jniꞌ xjal kytxoꞌw toj tbꞌe, ex ayetziꞌn txqantl bꞌaj tzaj kytoqin t-xaq tze, tuꞌn tkubꞌ kychtoꞌn toj tbꞌe.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 I bꞌaj kubꞌ nejjo txqan xjal twutz, ex txqantl bꞌaj ok lipe; kykyaqilxtaq nchi bꞌaj bꞌitzin wen, ex kyqꞌmaꞌntaq:
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 — ausente —
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 I oꞌkx Jesús toj Jerusalén kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin, ex xiꞌ tojjo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios. Bꞌaj tkaꞌyin tiꞌchaq tokxtaq toj. Bꞌeꞌxsin xiꞌtz juntl majl kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin tzma Betania, quꞌn otaq qoqix, teꞌ tok kykaꞌyin.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 Toj junxil qꞌij, teꞌ kyjaꞌtaq kyikyꞌx tojjo Betania, otaq tzaj waꞌyaj tiꞌj Jesús.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 Tli jun tqan iw najchaq, ẍqiyin wen. Xiꞌ lolte kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin, qa attaq twutz. Me teꞌ kykanin, ntiꞌ twutz, noq t-xaq attaq, quꞌn nyataq tqꞌijjo tuꞌn twutzin.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 Tuꞌntzin ikyjo, qanbꞌin tiꞌj, ex xi tqꞌmaꞌn te tqan iw: Mixla jtojx tuꞌn tel twutza te kyloꞌxjal. Kybꞌi t-xnaqꞌtzbꞌin ikyjo.
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 Atzaj teꞌ tkanin Jesús juntl majl kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin Jerusalén, okx tojjo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios. Bꞌajetz tlajoꞌn jniꞌ xjal nchi bꞌaj kꞌayintaq, ex nchi bꞌaj loqꞌintaq toj. Bꞌaj jaw tpichꞌkin jniꞌ kymeẍjo nchi bꞌaj txꞌexbꞌintaq pwaq, jniꞌ kyqꞌuqiljo nchi bꞌaj kꞌayintaq palom, a aye nchi bꞌaj ajbꞌintaq te aqꞌbꞌil chjonte te Dios.
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Ex mix ttziye tuꞌn kyokx juntl majljo kꞌayil.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 Exsin ok ten xnaqꞌtzil: Tzꞌibꞌinl teꞌ toj Tuꞌjil Tyol Dios:
17 E ele ensinava a todos assim:
18 Teꞌ tok kybꞌiꞌn kynejil kypale aj Judiy ikyjo exqetziꞌn jniꞌ xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, bꞌeꞌxsin i ok ten jyol ttxolil tzeꞌn tuꞌn tkubꞌe kybꞌyoꞌne, quꞌn otaqx tzꞌok kyxobꞌil te, quꞌn nimxxjal otaq tzꞌok lipe tiꞌjjo t-xnaqꞌtzbꞌil.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 Atzin teꞌ qok yupj, bꞌeꞌx meltzꞌaj Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Toj junxil qlixje, ikyꞌ Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin tkꞌatzjo tqan iw, ex ok kykaꞌyin otaq jaw tzqij.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Ante Pegr, teꞌ tok tkaꞌyin, tzaj tnaꞌn tiꞌjjo tqꞌma Jesús tiꞌjjo tqan iw, ex xi tqꞌmaꞌn: Aj Xnaqꞌtzil, ¡Kaꞌn! Ma tzqij tej tqan iw, aj kyij tqꞌoꞌn qanbꞌil tiꞌj.
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Xi ttzaqꞌwin Jesús: Tenxix kynimbꞌila tiꞌj Dios, ex tiꞌjjo jniꞌ nbꞌaj bꞌant tuꞌn.
22 Jesus respondeu:
23 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa at jun xjal at-xix tnimbꞌil, ex nya njawje, qa ma txi tqꞌmaꞌn te wutz luꞌn, Ku tela tzaluꞌn, ex ku txiꞌy toj ttxuyil aꞌ, qa at-xix tqꞌuqbꞌil tkꞌuꞌj, ok kbꞌantil.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, aj t-xi kyqanin jun tiꞌ toj naꞌj Dios, ten kynimbꞌila tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn, ex ok ktzajil kykꞌmoꞌn.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 Ex aj kyok ten naꞌl Dios, kynajsinkuy til jun xjal, qa at xbꞌajte kyiꞌja, tuꞌntzin tkubꞌ tnajsin Diosjo kyeꞌ.
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 Qatzin qa mina xkubꞌ kynajsiꞌn til jun xjal, ex nlay kubꞌ najsin kyeꞌ tuꞌn Dios.
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, kykanin juntl majl Jerusalén, ex i ok ten bꞌetejil tpeꞌn tnejil ja te naꞌbꞌl Dios. I tzaj laqꞌe kynejil pale kyukꞌa xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, junx kyukꞌa jniꞌ nejinel kyxolxjal,
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 ex xi kyqanin te: ¿Tiꞌn tokiy tuꞌn tbꞌinchintejiy jniꞌ lo, a nkubꞌ tbꞌinchiꞌn? ¿Ex ankye saj qꞌoꞌnte tokliꞌn?
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 I xi ttzaqꞌwin Jesús: Ex ikyx wejiꞌy, kxel nqaniꞌn jun nxjelbꞌitza kyeꞌy.
29 Jesus respondeu:
30 Xitzin tqanintz: ¿Ankye tzaj chqꞌoꞌnte qtzan Juan tuꞌn kykuꞌxxjal tuꞌn toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ? ¿Apela Dios, mo noq ayexjal? ¡Kytzaqꞌwintziꞌn!
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 Bꞌeꞌxsin bꞌaj ok tentz yolil kyxolile, ex kyqꞌma: Qa ma txi qqꞌmaꞌn a Dios, bꞌeꞌx ktzajil tqꞌmaꞌn qe, ¿Tin quꞌn mi xi kynimintza? chilaꞌ.
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 Ex qa ma txi qqꞌmaꞌn qa xjal, at qxobꞌil. ¿Ma nyatzin kykyaqil xjaltz qꞌmante qa a Juan jun yolil Tyol Dios?
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 Mix jyetil tumil kyuꞌn, tiꞌ tuꞌn t-xi kytzaqꞌwin. Oꞌkx xi kyqꞌmaꞌn te: Nya bꞌiꞌn qe quꞌn. I xi ttzaqꞌwin Jesús: Exsin ikyx wejiꞌy, nlay txi nqꞌmaꞌn weꞌ, alkye saj qꞌoꞌnte wokliꞌn tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn tkyaqiljo lo.
33 Por isso responderam: — Não sabemos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.