Marcos 11
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI
1 Tkanin Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin kyojjo kabꞌe muchꞌ tnam Betfagé ex Betania, nqayin t-xe wutz Olivos. Teꞌ chꞌixtaq kykanin toj Jerusalén, i xi tchqꞌoꞌn kabꞌe t-xnaqꞌtzbꞌin, tuꞌn kyxiꞌ toj jun kybꞌe.
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 Xi tqꞌmaꞌn kye: Ku kyxiꞌy tojjo tal kojbꞌil jlajxi. Ajtzin kyokxa ttxaꞌn tnam, ok knetil jun tal bur kyuꞌn, kꞌloꞌn, me mix jun xjal o chejinxi tibꞌaj. ¡Kypjumila, exsin kyintza tzaluꞌn!
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Qa at jun aꞌla saj qaninte kyeꞌy. ¿Tiquꞌnil n-el kypjuꞌn? qa chiꞌ. At k-okile te qAjaw, chichkujiꞌy, me jaꞌlinx tzꞌajtz qqꞌoꞌntla.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 I xiꞌ, ex atzaj kykanin, kꞌloꞌntaqjo tal bur ttzi bꞌe nqayin tkꞌatz jun ja, exsin tzaj kypjuꞌntz.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 Me xi kyqanin jun chꞌuq xjal kye, a iteꞌtaq antza: ¿Titziꞌn nbꞌaj kyeꞌy? ¿Ti qe n-el kypjunjiꞌy tal bur?
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Xi kyqꞌmaꞌntz tzeꞌnkuxjo otaq txi tqꞌmaꞌn Jesús kye. Bꞌeꞌxsin tzaj kytzaqpiꞌntz. Exsin tzaj kyiꞌntzjo tal bur.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Atzaj teꞌ tul tkꞌatz Jesús, bꞌaj jax kyqꞌoꞌn kytxoꞌw tibꞌaj, exsin jax qe Jesús tibꞌaj.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Bꞌaj kubꞌ kylikyꞌin jniꞌ xjal kytxoꞌw toj tbꞌe, ex ayetziꞌn txqantl bꞌaj tzaj kytoqin t-xaq tze, tuꞌn tkubꞌ kychtoꞌn toj tbꞌe.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 I bꞌaj kubꞌ nejjo txqan xjal twutz, ex txqantl bꞌaj ok lipe; kykyaqilxtaq nchi bꞌaj bꞌitzin wen, ex kyqꞌmaꞌntaq:
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 — ausente —
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 I oꞌkx Jesús toj Jerusalén kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin, ex xiꞌ tojjo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios. Bꞌaj tkaꞌyin tiꞌchaq tokxtaq toj. Bꞌeꞌxsin xiꞌtz juntl majl kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin tzma Betania, quꞌn otaq qoqix, teꞌ tok kykaꞌyin.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Toj junxil qꞌij, teꞌ kyjaꞌtaq kyikyꞌx tojjo Betania, otaq tzaj waꞌyaj tiꞌj Jesús.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 Tli jun tqan iw najchaq, ẍqiyin wen. Xiꞌ lolte kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin, qa attaq twutz. Me teꞌ kykanin, ntiꞌ twutz, noq t-xaq attaq, quꞌn nyataq tqꞌijjo tuꞌn twutzin.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Tuꞌntzin ikyjo, qanbꞌin tiꞌj, ex xi tqꞌmaꞌn te tqan iw: Mixla jtojx tuꞌn tel twutza te kyloꞌxjal. Kybꞌi t-xnaqꞌtzbꞌin ikyjo.
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Atzaj teꞌ tkanin Jesús juntl majl kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin Jerusalén, okx tojjo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios. Bꞌajetz tlajoꞌn jniꞌ xjal nchi bꞌaj kꞌayintaq, ex nchi bꞌaj loqꞌintaq toj. Bꞌaj jaw tpichꞌkin jniꞌ kymeẍjo nchi bꞌaj txꞌexbꞌintaq pwaq, jniꞌ kyqꞌuqiljo nchi bꞌaj kꞌayintaq palom, a aye nchi bꞌaj ajbꞌintaq te aqꞌbꞌil chjonte te Dios.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 Ex mix ttziye tuꞌn kyokx juntl majljo kꞌayil.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Exsin ok ten xnaqꞌtzil: Tzꞌibꞌinl teꞌ toj Tuꞌjil Tyol Dios:
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Teꞌ tok kybꞌiꞌn kynejil kypale aj Judiy ikyjo exqetziꞌn jniꞌ xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, bꞌeꞌxsin i ok ten jyol ttxolil tzeꞌn tuꞌn tkubꞌe kybꞌyoꞌne, quꞌn otaqx tzꞌok kyxobꞌil te, quꞌn nimxxjal otaq tzꞌok lipe tiꞌjjo t-xnaqꞌtzbꞌil.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Atzin teꞌ qok yupj, bꞌeꞌx meltzꞌaj Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Toj junxil qlixje, ikyꞌ Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin tkꞌatzjo tqan iw, ex ok kykaꞌyin otaq jaw tzqij.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Ante Pegr, teꞌ tok tkaꞌyin, tzaj tnaꞌn tiꞌjjo tqꞌma Jesús tiꞌjjo tqan iw, ex xi tqꞌmaꞌn: Aj Xnaqꞌtzil, ¡Kaꞌn! Ma tzqij tej tqan iw, aj kyij tqꞌoꞌn qanbꞌil tiꞌj.
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Xi ttzaqꞌwin Jesús: Tenxix kynimbꞌila tiꞌj Dios, ex tiꞌjjo jniꞌ nbꞌaj bꞌant tuꞌn.
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa at jun xjal at-xix tnimbꞌil, ex nya njawje, qa ma txi tqꞌmaꞌn te wutz luꞌn, Ku tela tzaluꞌn, ex ku txiꞌy toj ttxuyil aꞌ, qa at-xix tqꞌuqbꞌil tkꞌuꞌj, ok kbꞌantil.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, aj t-xi kyqanin jun tiꞌ toj naꞌj Dios, ten kynimbꞌila tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn, ex ok ktzajil kykꞌmoꞌn.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 Ex aj kyok ten naꞌl Dios, kynajsinkuy til jun xjal, qa at xbꞌajte kyiꞌja, tuꞌntzin tkubꞌ tnajsin Diosjo kyeꞌ.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 Qatzin qa mina xkubꞌ kynajsiꞌn til jun xjal, ex nlay kubꞌ najsin kyeꞌ tuꞌn Dios.
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, kykanin juntl majl Jerusalén, ex i ok ten bꞌetejil tpeꞌn tnejil ja te naꞌbꞌl Dios. I tzaj laqꞌe kynejil pale kyukꞌa xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, junx kyukꞌa jniꞌ nejinel kyxolxjal,
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 ex xi kyqanin te: ¿Tiꞌn tokiy tuꞌn tbꞌinchintejiy jniꞌ lo, a nkubꞌ tbꞌinchiꞌn? ¿Ex ankye saj qꞌoꞌnte tokliꞌn?
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 I xi ttzaqꞌwin Jesús: Ex ikyx wejiꞌy, kxel nqaniꞌn jun nxjelbꞌitza kyeꞌy.
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 Xitzin tqanintz: ¿Ankye tzaj chqꞌoꞌnte qtzan Juan tuꞌn kykuꞌxxjal tuꞌn toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ? ¿Apela Dios, mo noq ayexjal? ¡Kytzaqꞌwintziꞌn!
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Bꞌeꞌxsin bꞌaj ok tentz yolil kyxolile, ex kyqꞌma: Qa ma txi qqꞌmaꞌn a Dios, bꞌeꞌx ktzajil tqꞌmaꞌn qe, ¿Tin quꞌn mi xi kynimintza? chilaꞌ.
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 Ex qa ma txi qqꞌmaꞌn qa xjal, at qxobꞌil. ¿Ma nyatzin kykyaqil xjaltz qꞌmante qa a Juan jun yolil Tyol Dios?
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Mix jyetil tumil kyuꞌn, tiꞌ tuꞌn t-xi kytzaqꞌwin. Oꞌkx xi kyqꞌmaꞌn te: Nya bꞌiꞌn qe quꞌn. I xi ttzaqꞌwin Jesús: Exsin ikyx wejiꞌy, nlay txi nqꞌmaꞌn weꞌ, alkye saj qꞌoꞌnte wokliꞌn tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn tkyaqiljo lo.
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.