Marcos 10
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH
1 Etz Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin tojjo tnam Capernaum, exsin i xiꞌ tojjo txꞌotxꞌ te Judey, ex i xiꞌ tojjo txꞌotxꞌ tjlajxi Nim Aꞌ Jordán. Pon chmet txqan xjal tiꞌjile antza, ex ok ten xnaqꞌtzilkye tzeꞌnkuxtaqjo ntenetaq tuꞌn.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 Kyxoltziꞌn xjal, i kanin junjun Parisey, tuꞌn t-xi kyqanin jun tumil, tzeꞌn tten tuꞌn tkubꞌ tzꞌaq toj til tiꞌjjo t-xnaqꞌtzbꞌil. Chi chiꞌ kyjaluꞌn: ¿Wenpetzila, tuꞌn tkubꞌ tpaꞌn jun ichin tibꞌ tukꞌa t-xuꞌjil?
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 I xi ttzaqꞌwin: ¿Tiꞌtzin kyij ttzꞌibꞌin Moisés kyeꞌy toj Ojtxe Kawbꞌil?
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 Xi kytzaqꞌwin: Ttziye te Moisés, tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit jun uꞌj te kypaꞌbꞌlxjal kyibꞌ. Ikytzin n-aje kychqꞌoꞌne ichin kyxuꞌjil tja kytata.
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 Xi tqꞌmaꞌn Jesús: Tzaj tqꞌoꞌn Moisésjo kawbꞌil ikyjo, quꞌn tuꞌn tkujil kyanmiꞌn, tuꞌn kykyꞌeꞌy kubꞌ kyniminjiꞌy tkawbꞌil Dios kyij tqꞌoꞌn te tnejil.
5 Então Jesus disse:
6 Quꞌn tnejilxix, kubꞌ tbꞌinchin Dios jun ichin ex jun qya.
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 Tuꞌnpetziꞌn, kyjel ttzaqpiꞌn te ichin ttata ex tnana, noq tuꞌn tok meje tukꞌa t-xuꞌjil.
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 Ex kykabꞌilx kchi okil te junchꞌin.
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 Tuꞌnpetziꞌn, nlay tzꞌel tpaꞌn te xjaljo, a s-ok tmujbꞌin Dios.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 Telninxitzin bꞌajjo t-xnaqꞌtzbꞌil, i xiꞌ toj jun ja. Atzaj teꞌ kykanin, xi kyqanin t-xnaqꞌtzbꞌin juntl majl te tiꞌjxjo t-xnaqꞌtzbꞌil kyiꞌj paꞌl kyibꞌ.
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Xi tqꞌmaꞌn Jesús kye: Qa at jun ichin xkubꞌ tpaꞌn tibꞌ tukꞌa t-xuꞌjil, exsin qa ma jaw meje tukꞌa juntl qya, aj kyꞌaꞌjiljo ichin ikyjo twutz tnejil t-xuꞌjil.
11 E Jesus respondeu:
12 Ex ikyxjo jun qya, qa ma kubꞌ tpaꞌn tibꞌ tukꞌa tchmil, ex qa ma jaw meje tukꞌa juntl ichin, aj kyꞌaꞌjiljo qya ikyjo twutz tnejil tchmil.
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 I bꞌaj tzaj kyiꞌnxjal junjun tal kꞌwal tkꞌatz Jesús, tuꞌn tkubꞌ tqꞌoꞌn tqꞌobꞌ kyibꞌaj, tuꞌn kykubꞌ tkyꞌiwlin. Me ayetziꞌn t-xnaqꞌtzbꞌin bꞌeꞌx i ok ten yisol kyeꞌ nchi bꞌaj kanintaq.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 Tej kyok tkaꞌyin Jesús ikyjo, bꞌeꞌx tzaj tqꞌoj kyiꞌj t-xnaqꞌtzbꞌin, ex xi tqꞌmaꞌn kye: Kytzaqpinqetzjiꞌy tal kꞌwal, tuꞌn kybꞌaj tzaj laqꞌe nkꞌatza. Mi chi kubꞌ kymeqoꞌn, quꞌn kykyaqiljo kꞌwel kymutxsin kyibꞌ tzeꞌnqeꞌ tal kꞌwal lo, ayepen kye kchi okixjo toj Tkawbꞌil Dios.
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy; qa ntiꞌ tqꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja wiꞌja tzeꞌnku jun kꞌwal, nlay bꞌant tkawin Dios toj kychwinqila.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 I jaw tchleꞌn kꞌwal, ex i kubꞌ tkyꞌiwlin tukꞌa tqꞌobꞌ.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Teꞌ t-xiꞌ Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin, pon rinin jun ichin tkꞌatz, exsin kubꞌ meje twutz, ex xi tqanin te: Ay, xnaqꞌtzil wenxix, ¿Tiꞌn kꞌwel nbꞌinchiꞌn, tuꞌn nkanbꞌintejiꞌy chwinqil te jun majx?
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 Xi ttzaqꞌwin Jesús: ¿Tiquꞌn ntzaj tqꞌmaꞌn qa wenqiꞌn? Ntiꞌx jun te xjal wen tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, qalaꞌ oꞌkx te Dios.
18 Jesus respondeu:
19 ¿On chi tbꞌijiy tkawbꞌil Dios? Mi bꞌiyiꞌn. Mi kyꞌaꞌjiꞌn. Mi tzꞌelqꞌiꞌn. Mi jaw bꞌant yol tiꞌj jun aꞌla noq tuꞌn kukxjo. Niminkujiy ttatiy ex tnaniy.
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 Xi tqꞌmaꞌn ichin te Jesús: Xnaqꞌtzil, kykyaqilxjo anetziꞌn, o bꞌaj bꞌant wuꞌn atxix toj nqꞌayila.
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 Xi tkaꞌyin Jesús tukꞌa tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj, ex xi ttzaqꞌwin: Noq junchꞌintl tuꞌn tbꞌant tuꞌn: Kux txiꞌy kꞌayil teꞌ tkyaqiljo jniꞌ at teꞌy, ex oyinxjiy jniꞌ tpwaqa kye yaj. Ikytzin ktenbꞌila tqꞌinimiljiy toj kyaꞌj. Exsin ku tzajtza lipeka wiꞌja.
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 Tej tbꞌin teꞌ qꞌinin ikyjo, bꞌeꞌx jaw bꞌisin, quꞌn manyor qꞌininxtaq.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 Teꞌ tajjo qꞌinin tja, jaw kaꞌylaj Jesús tiꞌjile, exsin xi tqꞌmaꞌntz kye t-xnaqꞌtzbꞌin: Kujx teꞌ luꞌn kye qꞌinin, tuꞌn kyokx toj Tkawbꞌil Dios.
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 Ex ikyqexjo t-xnaqꞌtzbꞌin, bꞌeꞌx i jaw kaꞌylaj, teꞌ kybꞌin teꞌ ikyjo. Xi tqꞌmaꞌn Jesús kye: Nkꞌwal, kujx teꞌ tuꞌn tokx jun xjal toj Tkawbꞌil Dios.
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 Kxel nqꞌmaꞌn juntl majl kyeꞌy: Jun paqxla aku tzꞌex jun chej toj toyajil jun bꞌaq te slepbꞌil bꞌuꞌẍ, tzeꞌnkul teꞌ tuꞌn tokx jun qꞌinin toj Tkawbꞌil Dios.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Ayetzin t-xnaqꞌtzbꞌin, teꞌ kybꞌin teꞌ ikyjo, i jaw kaꞌylajxixtl, ex i jaw qanlaj kyxolilex: Qa nlay chi okx qꞌinin toj kyaꞌj, ¿Yajtzila qetz? ¿Altzila kye k-okixtz?
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 I ok tkaꞌyin Jesús, ex i xi ttzaqꞌwin: Nlay bꞌant tuꞌn kyklet-xjal kyuꞌnx kyibꞌx. Me mete Dios kbꞌantil teꞌ tuꞌn tkyaqil.
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 Ok ten Pegr qꞌmalte te Jesús: Ma kyij qtzaqpinqejiꞌy tkyaqiljo jniꞌ attaq qeꞌy, ex loqoꞌy lipcheqok tiꞌja.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Xi ttzaqꞌwin Jesús: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, aꞌlchaqx kye kyij ttzaqpiꞌn jniꞌ tja, ttziky, titzꞌin, tnana, ttata, tkꞌwal, jniꞌ ttxꞌotxꞌ ex tkyaqil jniꞌ at te, noq tuꞌn npaja ex tuꞌn tpajjo nyola,
29 Jesus respondeu:
30 nimx t-xel ktzajil tqꞌoꞌn Dios te twutzxjo txꞌotxꞌ luꞌn, tzeꞌnku tja, ttziky, titzꞌin, tnana, tkꞌwal, jniꞌ ttxꞌotxꞌ, exla qa tukꞌa yajbꞌil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Me tojtziꞌn juntl tchwinqil, ok tkanbꞌe tchwinqil te jun majx.
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 Me nimx jaꞌlin iteꞌk te tnejil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, me chi kyjel te tchꞌibꞌil, qa ntiꞌ kynimbꞌil. Ex nimx ntiꞌ kyoklin tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ jaꞌlin, me kchi okil te tnejil noq tuꞌn kynimbꞌil.
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 Kyjaꞌtaq kyjax Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin tzma Jerusalén; nejnin Jesús kywutzjo t-xnaqꞌtzbꞌin, ex aye t-xnaqꞌtzbꞌin tzaj tchewil kyiꞌj, quꞌn bꞌeꞌx kynabꞌle tiꞌ tuꞌntaq tbꞌaj tiꞌj Jesús antza. Ex ayetzin xjal lipcheqextaq kyiꞌj, bꞌeꞌx i tzaj xobꞌ tuꞌn ikyjo. Ajtz meltzꞌaj Jesús, ex i tzaj ttxkoꞌn t-xnaqꞌtzbꞌin kyjunalx, ex ok ten qꞌmalte kye:
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 Ikytziꞌn tzeꞌnku n-ok kykaꞌyiꞌn, chꞌix qjapin Jerusalén, a jaꞌ ayiꞌn, a Tkꞌwal Ichin, kchin xel kꞌayiꞌn kyeꞌ kynejil kypale Judiy exsin kyeꞌ xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil. Kyqꞌmaꞌbꞌil qa ayiꞌn at npaja, noq tuꞌn nkubꞌ bꞌyokuy kyuꞌn aj il.
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 Kchin okil kyxmayiꞌn, kbꞌajil kytzubꞌin wiꞌja, kchin okil kylankꞌiꞌn, exsin kchin kꞌwel kybꞌyoꞌn. Me toj toxin qꞌij, kchin jawil anqꞌiꞌntla. Ikytzin bꞌaj tyolin Jesúsjo kywutz t-xnaqꞌtzbꞌin.
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 Atzin te Santyaw exsin Juan, kꞌwalbꞌajqe te Zebedey, i xi laqꞌe tkꞌatz Jesús, exsin xi kyqꞌmaꞌn te: Xnaqꞌtzil, qaja tuꞌn tbꞌinchiꞌn jun bꞌaꞌn qiꞌja.
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 I xi ttzaqꞌwin Jesús: ¿Tiꞌtzin kyaja tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn kyiꞌja?
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 Xi kyqꞌmaꞌn: Qꞌontza qokliꞌn, tuꞌn qkubꞌ qeꞌy toj Tkawbꞌila toj tman qꞌobꞌa ex juntl toj tẍnayaja kawil tukꞌiy.
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 I xi ttzaqꞌwin Jesús: Mina n-el kynikyꞌa tiꞌjjo ntzaj kyqaniꞌn weꞌy. ¿Ma akutzin tzikyꞌx kyeꞌ kyuꞌn tkyaqiljo jniꞌ kkyꞌelix wuꞌn? ¿Ex ma akutzin kypa kyeꞌ tkyaqil yajbꞌil kkyꞌelix wuꞌn?
38 Jesus respondeu:
39 Xi kytzaqꞌwintz: Ok kkyꞌelix qe quꞌn. Xi ttzaqꞌwinl Jesús kye: Twutzx teꞌ, akula tzikyꞌx kye kyuꞌn tzeꞌnku weꞌ kkyꞌelix wuꞌn,
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 me atziꞌn tuꞌn tkubꞌ qe jun kyeꞌ toj nman qꞌobꞌa ex juntl toj nẍnayaja kawil wukꞌiy, nyaqin weꞌ tiꞌj teꞌ; qalaꞌ a nMaꞌn, quꞌn oꞌkx teꞌ ojtzqilte ex bꞌilte alqe kxele tqꞌoꞌne.
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 Atzaj teꞌ tok kybꞌiꞌn lajajtl t-xnaqꞌtzbꞌin ikyjo, bꞌeꞌx tzaj kyqꞌoj kyiꞌj Santyaw ex Juan.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 Me i xi ttxkoꞌn Jesús kykyaqilx, ex xi tqꞌmaꞌn kye: Ojtzqiꞌnl kyeꞌ kyuꞌn tzeꞌn kytenxjal nya nimil; quꞌn ayetziꞌn tnejil kawil, qa tiꞌx jun tiꞌ, manyor txꞌuꞌjqex tukꞌa kykawbꞌil, quꞌn nyakuj etzinqe kyuꞌn.
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 Me atzin kyxola, nya iky teꞌ. Qalaꞌ ankye teꞌ taj tuꞌn tok te nim toklin kyxola, il tiꞌj tuꞌn tajbꞌin kye txqantl.
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 Ex ankye taj tuꞌn tok te tnejil, il tiꞌj tuꞌn tok tzeꞌnku jun aqꞌnil te jun majx kye txqantl.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 Quꞌn kaꞌntzinjiy weꞌ, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin; mi ẍin ul weꞌ tuꞌn kyajbꞌinxjal weꞌy; qalaꞌ ayin weꞌ tuꞌn wajbꞌiꞌn kye txqantl, ex tuꞌn t-xi nqꞌoꞌn nchwinqila te kyxel, tuꞌn kyklet te jun majx.
45 Porque até o
46 Tej kyxiꞌ Jerusalén, iltaq tiꞌj tuꞌn kyikyꞌ tojjo jun tnam, Jericó. Teꞌ kyex ttxanxi tnam, lipcheqektaq txqan xjal kyiꞌj. Ex attaq jun moẍ qꞌuqle ttzi bꞌe, Bartimey tbꞌi, tkꞌwal Timey, nmoꞌntaq.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 Teꞌ tbꞌiꞌnte qa ataq Jesús aj Nazaret, bꞌeꞌx ok ten ẍchꞌil: Jesús, tyajil David, qꞌaqꞌintz tkꞌuꞌja wiꞌja.
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 Bꞌeꞌx ok kyyisoꞌnxjal, tuꞌn tkubꞌ qen, me noqx kyjaꞌ jawe ẍchꞌine: Tyajil David, qꞌaqꞌintz tkꞌuꞌja wiꞌja.
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 Teꞌ tbꞌinte Jesúsjo ikyjo, bꞌeꞌx kubꞌ weꞌ, ex tqꞌma: ¡Kyqꞌolbꞌintza! Ex bꞌeꞌxsin tzaj kyqꞌolbꞌintz moẍ, ex xi kyqꞌmaꞌn te: Qe tkꞌuꞌja. ¡Weꞌksa! Luꞌy nqꞌolbꞌajtz.
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 Bꞌeꞌxsin kyij t-xoꞌnkuxjo t-xbꞌalin, jun paqx tjaw tꞌikypaj, ex xi tiꞌn tibꞌ, tuꞌn tkanin tkꞌatz Jesús.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 Xi tqanin Jesús te: ¿Tiꞌ taja tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn tiꞌja? Xi ttzaqꞌwin: Xnaqꞌtzil, waja tuꞌn kykaꞌyin nwutza.
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Kux tzꞌaja, noq tuꞌn tnimbꞌila wiꞌja ma chi kaꞌyin twutza. Texjo paq, kykaꞌyin twutz, ex bꞌeꞌx ok lipe tiꞌj Jesús.
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.