Lucas 6
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI
1 Toj jun qꞌij te ajlabꞌl, nchi bꞌettaq Jesús kyxol awal. Me ayetaqtziꞌn t-xnaqꞌtzbꞌin nbꞌaj jawtaq kyxbꞌoqin triy, ex nbꞌaj kubꞌ kyxqꞌuchintaq toj kyqꞌobꞌ, exsin bꞌaj xi kywaꞌntz.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 Iteꞌtaq junjun Parisey antza, exsin bꞌaj xi kyqanintz kye kyjaluꞌn: ¿Tiquꞌnil nkubꞌ kybꞌinchinjiꞌy jun tiꞌ, a nya qꞌoꞌn tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit kyojjo qꞌij te ajlabꞌl, jaꞌ mix aꞌl jun tuꞌn tja aqꞌnin?
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 I xitzin ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: ¿Ma naꞌmtzin tkux kyuꞌjin kyejiꞌy bꞌant jun maj tuꞌn qtzan David, a nimx toklin, tej ttzaj waꞌyaj tiꞌj kyukꞌa tukꞌa?
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 Bꞌeꞌx okx toj ojtxe tja Dios, exsin i etz tiꞌn wabꞌj, a otaq chi kubꞌ kyꞌiwlit te oyaj twutz Dios. Ex i xi twaꞌn, exsin xi tqꞌoꞌntz kyeꞌ tukꞌa, a ntiꞌtaq kyoklin tiꞌj tuꞌn t-xi kywaꞌn, qalaꞌ oꞌkqextaq pale.
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 Exsin xi tqꞌmaꞌnltz: Tzeꞌnku nteꞌn, ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, chqꞌonqintza tuꞌn Dios kyxola; ex ayiꞌn at woklin tibꞌajjo qꞌij te ajlabꞌl, ex ayiꞌn chin qꞌmalte qa wen tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit jun tiꞌ mo qa minaj.
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 Tojtzin juntl qꞌij te ajlabꞌl, okx Jesús toj jun muꞌẍ ja te naꞌbꞌl Dios. Tokpinxi, ok ten xnaqꞌtzil kyeꞌ xjal. Tojxtaqtziꞌn kꞌulbꞌil, attaq jun ichin, a ntiꞌtaq tanmin tman tqꞌobꞌ.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 Ex ayetziꞌn xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil exqetziꞌn jniꞌ Parisey nchi bꞌaj ẍlukꞌintaq tiꞌj Jesús, qa tuꞌntaq tkubꞌ tqꞌanin yabꞌ toj jun qꞌij te ajlabꞌl, noq tuꞌn kystzꞌimin tiꞌj qa otaq kubꞌ tzꞌaq toj til, quꞌn nya wentaq toj kywutz tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit jun tiꞌ toj qꞌij te ajlabꞌl.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 Me ataqtzin te Jesús tojtzqiꞌntaql teꞌ kyxim, exsin xi tqꞌmaꞌntz teꞌ yabꞌ: ¡Weꞌksa, ex weꞌkuy kywutzxjal! Atzin tej ichin bꞌeꞌx jaw weꞌ.
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 Atzin te Jesús xi tqꞌmaꞌn kyeꞌ xjal kyjaluꞌn: At jun weꞌ tuꞌn t-xi nqanin kyeꞌy: ¿Ma tzuntzin ntqꞌmaꞌn tuꞌn tkubꞌ bꞌinchitjo nya wen, mo a wenj; tuꞌn tklet tchwinqil jun xjal, mo tuꞌn tok kaꞌyitj tuꞌn tkubꞌ kyim?
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 Tbꞌajlinxi tqꞌmaꞌn ikyjo, bꞌeꞌx xi tkaꞌyinku toj kywutzxjal iteꞌtaq tiꞌjile, exsin xi tqꞌmaꞌntz te ichin, yabꞌtaqjo tqꞌobꞌ: Nuqpinx tqꞌobꞌa. Atzin tej ichin kubꞌ tbꞌinchin tzeꞌnku otaq txi qꞌmaꞌn te, ex texjo tqan, bꞌeꞌx el weꞌ tyabꞌil tqꞌobꞌ.
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 Me ayetzin kyej txqan xjal nimx txqan kyqꞌoj tzaj; i jaw yolbꞌin tiꞌjlbꞌinxi Jesús, exsin i ok tentz jyolte tumil tiꞌtaq tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin tiꞌj.
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, bꞌeꞌx jax Jesús twiꞌ jun wutz naꞌl Dios, ex elkux aqꞌwil tuꞌn.
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Atzaj teꞌ qsqix, kykyaqiljo lipcheqetaq tiꞌj i tzaj ttxkoꞌn, exsin i jaw tjyoꞌntz kabꞌlajaj ichin kyxolx, tuꞌn kyok te t-xnaqꞌtzbꞌin.
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 Atzin kybꞌi junjun ichin i jaw tskꞌoꞌn: Simun, a ok tqꞌoꞌn juntl tbꞌi te Pegr; majxljo Andrés, a titzꞌin; Santyaw; Juan; Lip; Bartolomey;
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 majqexl Matey; Tmas; Santyaw, a tkꞌwal Alpey; Simun, a toktaqljo qꞌolbꞌinte te Celote;
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 majqexl Judas, a titzꞌin Santyaw; exsin Judas Iscariot, a ok meltzꞌaj tiꞌj Jesús.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Kuꞌtz Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin twiꞌ wutz, exsin kubꞌ weꞌ Jesús toj jun chqꞌajlaj. Antza otaq bꞌaj chmete nimku xjal, ayeꞌ otaq chi bꞌaj ok lipe tiꞌj, junx kyukꞌa a otaq chi bꞌaj tzajxi tzmax toj ttxꞌotxꞌ Judey, Jerusalén exqetziꞌn najleqetaq toj mlaj toj ttxꞌotxꞌ Tiro, ex otaq chi pon chmetljo najal te Sidón. Otaq chi pon chmetjo xjal antza, noq tuꞌn toktaq kybꞌiꞌn Tyol, ex tuꞌn tkubꞌ qꞌanitjo yabꞌqetaq.
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 Majqexpekyej xjal i qꞌanit, ayeꞌ nimxtaq n-ikyꞌx kyuꞌn, noq kyuꞌn taqꞌnil tajaw il.
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 Ikytaqtziꞌn kykyaqilxjo xjal kyajtaq tuꞌn tok kymekoꞌn Jesús, quꞌn nimxtaq tipin, tuꞌn kyqꞌanitjo kykyaqilxjal yabꞌqetaq.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 Jawtzin tiꞌn Jesús twutz, exsin xi tkaꞌyintz toj kywutz t-xnaqꞌtzbꞌin, exsin xi tqꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn: Kyꞌiwlinqexix kyeꞌ, a ayiꞌy yajqiꞌy jaꞌlin, quꞌn at kyokliꞌn tiꞌjjo Tkawbꞌil Dios.
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 Kyꞌiwlinqexix kyeꞌ, a ayiꞌy at waꞌyaj kyiꞌja jaꞌlin, quꞌn tzul jun qꞌij tuꞌn kynoja. Kyꞌiwlinqexix kyeꞌ, a ayiꞌy nchi bꞌaj oqꞌa jaꞌlin, quꞌn tzul jun qꞌij, jaꞌ kchi tzeꞌjilxa.
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 Kyꞌiwlinqexix kyeꞌ, aj kyel ikyꞌiꞌn kyuꞌnxjal, aj kyex lajoꞌn, ex aj kyok yisoꞌn kyuꞌn, aj tel iꞌjliꞌn kybꞌiꞌy, noqx tuꞌn npaja, ayiꞌn a Tkꞌwal Ichin.
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 Qa ma tzikyꞌx kyuꞌn, chi tzeꞌjixa, ex chi tzalajxa, quꞌn ktzajil tqꞌoꞌn Dios nim t-xel kyeꞌy toj kyaꞌj, tzeꞌnku xi tqꞌoꞌn kye yolil Tyol Dios ojtxe, tuꞌn nim sikyꞌx kyuꞌn, tzeꞌnkuxjo kye jaꞌlin.
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 Me bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, a ayiꞌy qꞌininqiꞌy; ntiꞌx kyeꞌ tzaljbꞌil tuꞌn tkubꞌ kyyoꞌn, quꞌn loqe kyeꞌ noqx nchi tzalaj jaꞌlin.
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 Ex bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, a ayiꞌy noqx nchi loꞌnkuy jaꞌlin, quꞌn tzul jun qꞌij kyibꞌaja te nim waꞌyaj. Ex bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, loqiꞌy noqx nchi tzeꞌja jaꞌlin, quꞌn okxla kchi oqꞌila, ex kchi labꞌila.
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 Ex bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, a ayiꞌy njaw nimsin kybꞌiy kyuꞌnxjal qa wenqiꞌy, quꞌn ikyx jawe kynimsin xjaljo kybꞌi aye ok kyqꞌoꞌn kyibꞌ te yolil Tyol Dios ojtxe.
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 Me atzin kyetza, a loqiꞌy nchin kubꞌ kybꞌiꞌn, kxel nqꞌmaꞌn: Kykꞌuꞌjlinqektzinjiꞌy kyajqꞌoja; kybꞌinchinktziꞌn jun wen kye nchi el ikyꞌin kyeꞌy.
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 Kyqaninxa kyꞌiwbꞌil kyibꞌajjo nchi qanbꞌin kyiꞌja. Chi naꞌn Diosa kyiꞌjjo nchi ok yison kyeꞌy.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 Qa at jun s-ok laqtzꞌin te jun plaj kytziꞌy, kymeltzꞌinxjiꞌy juntl plaj. Ex qa at jun nlabꞌte tuꞌn t-xi tiꞌn tchaketa, majx kykotpinxjiꞌy kykamiẍa tukꞌa te jun majx.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 Qa at jun saj qanin te jun tiꞌ kyeꞌy, kyqꞌonxa; ex qa at jun s-el elqꞌin te jun tiꞌ kyeꞌy, mi txi kyqanintla.
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 Tuꞌnpetziꞌn, kukxittzin kubꞌ kybꞌinchinjiꞌy kyukꞌa txqantl, tzeꞌnku kyaja tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit kye.
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 Quꞌn qa oꞌkx ẍi ok kykꞌuꞌjlinjiꞌy ayeꞌ nchi ok kꞌuꞌjlin kyeꞌy, ¿Tiꞌtzin jun tbꞌaniltz nkubꞌ kybꞌinchiꞌn ikyjo? Quꞌn ikypen kye bꞌinchil iljo nbꞌant kyuꞌn.
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 Ex qa ma tzꞌok kybꞌinchiꞌn jun wen noq kyiꞌjku xjal nchi ok bꞌinchin teꞌ wen kyiꞌja, ¿Tiꞌtzin jun tbꞌaniltz nkubꞌ kybꞌinchiꞌn ikyjo? Quꞌn ikypen kye bꞌinchil iljo nbꞌant kyuꞌn.
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 Ex qa ma txi kyqꞌoꞌn jun txꞌex kyexjal noq tuꞌn ttzaj qꞌoꞌnku chꞌin taꞌl kyeꞌy, ¿Tiꞌtzin jun tbꞌaniltz nkubꞌ kybꞌinchiꞌn ikyjo? Quꞌn ikypen kye aj iljo nbꞌant kyuꞌn, quꞌn nchi bꞌaj jaw txon kyxolile, ex nkubꞌ kyyoꞌn, tuꞌn ttzaj qꞌoꞌn kyinxljo te manbꞌilte.
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn tok kykꞌuꞌjlin kyeꞌ kyajqꞌoj, ex tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchinjiꞌy wen. Kyqꞌonxa txꞌex ex mina bꞌaj kubꞌ kyyoꞌn, tuꞌn tbꞌaj tzaj qꞌoꞌn manbꞌilte. Ikytzin ktzajile nim t-xeljo kyeꞌy, ex ikytzin kchi okilejiꞌy te tbꞌanil tkꞌwal Dios, nimxix tbꞌi. Qo ok tzeꞌnku te qMan, quꞌn ntzaj pax teꞌ tanmin kyiꞌjjo mibꞌin chi qꞌon chjonte ex kyiꞌjjo nya wen xjalqe.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 Tzaj qꞌaqꞌintzin kyeꞌ kykꞌuꞌj kyiꞌj xjal, tzeꞌnku ntzaj qꞌaqꞌin te qMan Dios tkꞌuꞌj kyiꞌja.
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 Mi chi oka kawil kyibꞌaj kynimbꞌil txqantl, tuꞌntzintla mi kawine Dios kyibꞌaja. Ex mi chi yolbꞌiꞌn kyiꞌj txqantl, tuꞌn mi yolbꞌin Dios kyiꞌja, aj kyxiꞌy toj paꞌbꞌin. Kynajsinkuy kyil txqantl tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn, ex ikytziꞌn kꞌwele tnajsinte Diosjo kyila.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 Ku kyoka soꞌj kyukꞌa kykyaqil, ex axte Dios k-okil soꞌj kyukꞌiy. Ex ktzajil tqꞌoꞌn Dios t-xel kyeꞌy tzꞌaqlexix, ex nojninxix, ex chꞌuqin wen. Quꞌn axla malbꞌiljo k-okil tqꞌoꞌn Dios kyiꞌja, tzeꞌnkuxjo s-ok kyqꞌoꞌn kyiꞌj txqantl.
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 Kubꞌtzin tyolin Jesús jun techil kywutz kyjaluꞌn, tuꞌn mi cheꞌxe lipe kyiꞌjjo xnaqꞌtzbꞌil nya wen: ¿Ma akutzin bꞌant tuꞌn tkubꞌ nej jun moẍ, yekꞌil teꞌ tbꞌe juntl moẍ? ¿Ma nyapetzila kykabꞌilx aku chi kux lankꞌaj toj xaq?
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 Ex mix aꞌl jun xnaqꞌtzbꞌin aku tzꞌok nimxixtl toklin tzeꞌnku xnaqꞌtzilte. Qalaꞌ tzmaxi aj tjapin bꞌaj xnaqꞌtzbꞌil tuꞌn, okpin japin toklintz tzeꞌnxjo te xnaqꞌtzilte.
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 Mi chi oktza tzeꞌnqeku xnaqꞌtzil, a at jun il nbꞌant tuꞌn, bꞌalaqa tzeꞌnku jun ma tij tze toj twutz, exsin taj tuꞌn tmojin, tuꞌn tetz jun tal netzꞌ tzꞌis toj twutz tukꞌa.
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 ¿Tzeꞌntzin tten tuꞌn t-xi tqꞌmaꞌn te termana, Yonkutzin nej, tuꞌn tetz wiꞌn tzꞌis toj twutza, ex mi ntnaꞌn qa ma tijjo te tokx? ¡Xmiletzꞌqiꞌy! Ntiꞌ kynabꞌla ikyjo. Il tiꞌj nej tuꞌn tetz te ma tij tze toj twutz, tuꞌntzintla tbꞌant tkaꞌyiꞌn, tuꞌn tetz tiꞌn ajo tal netzꞌ tzꞌis, a at toj twutz termana.
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 Nya tuꞌn kyxi lipeꞌy kyiꞌjjo xnaqꞌtzil, a nya wen, quꞌn noq tiꞌjjo kybꞌinchbꞌin k-elile kynikyꞌa kyiꞌj. Quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku jun tze, a nya wen, nlay tzꞌel twutz, a wen te lobꞌj. Ex ikyxjo, jun tze, a tbꞌanil, nlay tzꞌel twutz, a nya wen.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 Ikyxjo tzeꞌnku jun tze, n-el tnikyꞌtzajil noq tuꞌnjo twutz. Quꞌn nlay tzꞌel twutz iw tiꞌj txꞌiꞌx; ex nlay tzꞌel twutz uv tiꞌj saqtxꞌiꞌx.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 Ikytzin jun tbꞌanil xjaljo, tbꞌanil tanmin, a jaꞌ n-anqꞌine tbꞌinchbꞌin wen. Me atzin xjal nya wen, ex nya wen tanmin, a jaꞌ n-anqꞌineꞌ tbꞌinchbꞌin nya wen. Tzeꞌnkuxsiꞌn at toj kyanmin, qa jun tbꞌanil mo jun nya wenj, ikyxsin chi yoliꞌn.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 ¿Tiquꞌnil ntzaj kyqꞌmaꞌn weꞌy, wAjaw, wAjaw, exsin mina nkubꞌ kybꞌinchinjiꞌy a nxi nqꞌmaꞌn kyeꞌy?
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 Kxel nqꞌmaꞌn jun tumil kyeꞌy tzeꞌntzin t-xilin jun aꞌla ktzajil lipe wiꞌja, a nkubꞌ tbꞌinchin a nxi nqꞌmaꞌn.
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Ikytziꞌn tzeꞌnku jun ichin, kjawil tbꞌinchin jun tja; tnejilxix kꞌwelix tlakuꞌn tqꞌuqil, exsin kꞌwel tbꞌinchintz tibꞌaj abꞌj. Tej ttzaj nim jbꞌal, jaw chꞌiy nim aꞌ ex pon peqꞌj aꞌ tiꞌjjo ja, me mix jawe yekche, quꞌn bꞌinchinku tibꞌaj abꞌj.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 Me atzin teꞌ nchin kubꞌ tbꞌiꞌn, me mina nchin kubꞌ tnimiꞌn, ikytzin kbꞌajileꞌ tzeꞌnku jun ichin, a nkubꞌ tbꞌinchin tja tibꞌaj tzꞌawin, exsin mix jawe tbꞌinchineꞌ tqꞌuqil. Teꞌ ttzaj nim jbꞌal, jaw chꞌiy nim aꞌ, ex pon peqꞌj aꞌ tiꞌjjo ja, ex jun paqx jaw yuchꞌj te jun majx.
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.