Lucas 6

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Toj jun qꞌij te ajlabꞌl, nchi bꞌettaq Jesús kyxol awal. Me ayetaqtziꞌn t-xnaqꞌtzbꞌin nbꞌaj jawtaq kyxbꞌoqin triy, ex nbꞌaj kubꞌ kyxqꞌuchintaq toj kyqꞌobꞌ, exsin bꞌaj xi kywaꞌntz.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Iteꞌtaq junjun Parisey antza, exsin bꞌaj xi kyqanintz kye kyjaluꞌn: ¿Tiquꞌnil nkubꞌ kybꞌinchinjiꞌy jun tiꞌ, a nya qꞌoꞌn tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit kyojjo qꞌij te ajlabꞌl, jaꞌ mix aꞌl jun tuꞌn tja aqꞌnin?
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 I xitzin ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: ¿Ma naꞌmtzin tkux kyuꞌjin kyejiꞌy bꞌant jun maj tuꞌn qtzan David, a nimx toklin, tej ttzaj waꞌyaj tiꞌj kyukꞌa tukꞌa?
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 Bꞌeꞌx okx toj ojtxe tja Dios, exsin i etz tiꞌn wabꞌj, a otaq chi kubꞌ kyꞌiwlit te oyaj twutz Dios. Ex i xi twaꞌn, exsin xi tqꞌoꞌntz kyeꞌ tukꞌa, a ntiꞌtaq kyoklin tiꞌj tuꞌn t-xi kywaꞌn, qalaꞌ oꞌkqextaq pale.
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Exsin xi tqꞌmaꞌnltz: Tzeꞌnku nteꞌn, ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, chqꞌonqintza tuꞌn Dios kyxola; ex ayiꞌn at woklin tibꞌajjo qꞌij te ajlabꞌl, ex ayiꞌn chin qꞌmalte qa wen tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit jun tiꞌ mo qa minaj.
5 Então Jesus lhes disse:
6 Tojtzin juntl qꞌij te ajlabꞌl, okx Jesús toj jun muꞌẍ ja te naꞌbꞌl Dios. Tokpinxi, ok ten xnaqꞌtzil kyeꞌ xjal. Tojxtaqtziꞌn kꞌulbꞌil, attaq jun ichin, a ntiꞌtaq tanmin tman tqꞌobꞌ.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 Ex ayetziꞌn xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil exqetziꞌn jniꞌ Parisey nchi bꞌaj ẍlukꞌintaq tiꞌj Jesús, qa tuꞌntaq tkubꞌ tqꞌanin yabꞌ toj jun qꞌij te ajlabꞌl, noq tuꞌn kystzꞌimin tiꞌj qa otaq kubꞌ tzꞌaq toj til, quꞌn nya wentaq toj kywutz tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit jun tiꞌ toj qꞌij te ajlabꞌl.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Me ataqtzin te Jesús tojtzqiꞌntaql teꞌ kyxim, exsin xi tqꞌmaꞌntz teꞌ yabꞌ: ¡Weꞌksa, ex weꞌkuy kywutzxjal! Atzin tej ichin bꞌeꞌx jaw weꞌ.
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Atzin te Jesús xi tqꞌmaꞌn kyeꞌ xjal kyjaluꞌn: At jun weꞌ tuꞌn t-xi nqanin kyeꞌy: ¿Ma tzuntzin ntqꞌmaꞌn tuꞌn tkubꞌ bꞌinchitjo nya wen, mo a wenj; tuꞌn tklet tchwinqil jun xjal, mo tuꞌn tok kaꞌyitj tuꞌn tkubꞌ kyim?
9 Então Jesus disse a eles:
10 Tbꞌajlinxi tqꞌmaꞌn ikyjo, bꞌeꞌx xi tkaꞌyinku toj kywutzxjal iteꞌtaq tiꞌjile, exsin xi tqꞌmaꞌntz te ichin, yabꞌtaqjo tqꞌobꞌ: Nuqpinx tqꞌobꞌa. Atzin tej ichin kubꞌ tbꞌinchin tzeꞌnku otaq txi qꞌmaꞌn te, ex texjo tqan, bꞌeꞌx el weꞌ tyabꞌil tqꞌobꞌ.
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Me ayetzin kyej txqan xjal nimx txqan kyqꞌoj tzaj; i jaw yolbꞌin tiꞌjlbꞌinxi Jesús, exsin i ok tentz jyolte tumil tiꞌtaq tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin tiꞌj.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, bꞌeꞌx jax Jesús twiꞌ jun wutz naꞌl Dios, ex elkux aqꞌwil tuꞌn.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Atzaj teꞌ qsqix, kykyaqiljo lipcheqetaq tiꞌj i tzaj ttxkoꞌn, exsin i jaw tjyoꞌntz kabꞌlajaj ichin kyxolx, tuꞌn kyok te t-xnaqꞌtzbꞌin.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Atzin kybꞌi junjun ichin i jaw tskꞌoꞌn: Simun, a ok tqꞌoꞌn juntl tbꞌi te Pegr; majxljo Andrés, a titzꞌin; Santyaw; Juan; Lip; Bartolomey;
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 majqexl Matey; Tmas; Santyaw, a tkꞌwal Alpey; Simun, a toktaqljo qꞌolbꞌinte te Celote;
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 majqexl Judas, a titzꞌin Santyaw; exsin Judas Iscariot, a ok meltzꞌaj tiꞌj Jesús.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Kuꞌtz Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin twiꞌ wutz, exsin kubꞌ weꞌ Jesús toj jun chqꞌajlaj. Antza otaq bꞌaj chmete nimku xjal, ayeꞌ otaq chi bꞌaj ok lipe tiꞌj, junx kyukꞌa a otaq chi bꞌaj tzajxi tzmax toj ttxꞌotxꞌ Judey, Jerusalén exqetziꞌn najleqetaq toj mlaj toj ttxꞌotxꞌ Tiro, ex otaq chi pon chmetljo najal te Sidón. Otaq chi pon chmetjo xjal antza, noq tuꞌn toktaq kybꞌiꞌn Tyol, ex tuꞌn tkubꞌ qꞌanitjo yabꞌqetaq.
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Majqexpekyej xjal i qꞌanit, ayeꞌ nimxtaq n-ikyꞌx kyuꞌn, noq kyuꞌn taqꞌnil tajaw il.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Ikytaqtziꞌn kykyaqilxjo xjal kyajtaq tuꞌn tok kymekoꞌn Jesús, quꞌn nimxtaq tipin, tuꞌn kyqꞌanitjo kykyaqilxjal yabꞌqetaq.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Jawtzin tiꞌn Jesús twutz, exsin xi tkaꞌyintz toj kywutz t-xnaqꞌtzbꞌin, exsin xi tqꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn: Kyꞌiwlinqexix kyeꞌ, a ayiꞌy yajqiꞌy jaꞌlin, quꞌn at kyokliꞌn tiꞌjjo Tkawbꞌil Dios.
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 Kyꞌiwlinqexix kyeꞌ, a ayiꞌy at waꞌyaj kyiꞌja jaꞌlin, quꞌn tzul jun qꞌij tuꞌn kynoja. Kyꞌiwlinqexix kyeꞌ, a ayiꞌy nchi bꞌaj oqꞌa jaꞌlin, quꞌn tzul jun qꞌij, jaꞌ kchi tzeꞌjilxa.
21 — Bem-aventurados são vocês
22 Kyꞌiwlinqexix kyeꞌ, aj kyel ikyꞌiꞌn kyuꞌnxjal, aj kyex lajoꞌn, ex aj kyok yisoꞌn kyuꞌn, aj tel iꞌjliꞌn kybꞌiꞌy, noqx tuꞌn npaja, ayiꞌn a Tkꞌwal Ichin.
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Qa ma tzikyꞌx kyuꞌn, chi tzeꞌjixa, ex chi tzalajxa, quꞌn ktzajil tqꞌoꞌn Dios nim t-xel kyeꞌy toj kyaꞌj, tzeꞌnku xi tqꞌoꞌn kye yolil Tyol Dios ojtxe, tuꞌn nim sikyꞌx kyuꞌn, tzeꞌnkuxjo kye jaꞌlin.
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 Me bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, a ayiꞌy qꞌininqiꞌy; ntiꞌx kyeꞌ tzaljbꞌil tuꞌn tkubꞌ kyyoꞌn, quꞌn loqe kyeꞌ noqx nchi tzalaj jaꞌlin.
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 Ex bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, a ayiꞌy noqx nchi loꞌnkuy jaꞌlin, quꞌn tzul jun qꞌij kyibꞌaja te nim waꞌyaj. Ex bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, loqiꞌy noqx nchi tzeꞌja jaꞌlin, quꞌn okxla kchi oqꞌila, ex kchi labꞌila.
25 — Ai de vocês
26 Ex bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, a ayiꞌy njaw nimsin kybꞌiy kyuꞌnxjal qa wenqiꞌy, quꞌn ikyx jawe kynimsin xjaljo kybꞌi aye ok kyqꞌoꞌn kyibꞌ te yolil Tyol Dios ojtxe.
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 Me atzin kyetza, a loqiꞌy nchin kubꞌ kybꞌiꞌn, kxel nqꞌmaꞌn: Kykꞌuꞌjlinqektzinjiꞌy kyajqꞌoja; kybꞌinchinktziꞌn jun wen kye nchi el ikyꞌin kyeꞌy.
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 Kyqaninxa kyꞌiwbꞌil kyibꞌajjo nchi qanbꞌin kyiꞌja. Chi naꞌn Diosa kyiꞌjjo nchi ok yison kyeꞌy.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 Qa at jun s-ok laqtzꞌin te jun plaj kytziꞌy, kymeltzꞌinxjiꞌy juntl plaj. Ex qa at jun nlabꞌte tuꞌn t-xi tiꞌn tchaketa, majx kykotpinxjiꞌy kykamiẍa tukꞌa te jun majx.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 Qa at jun saj qanin te jun tiꞌ kyeꞌy, kyqꞌonxa; ex qa at jun s-el elqꞌin te jun tiꞌ kyeꞌy, mi txi kyqanintla.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 Tuꞌnpetziꞌn, kukxittzin kubꞌ kybꞌinchinjiꞌy kyukꞌa txqantl, tzeꞌnku kyaja tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit kye.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 Quꞌn qa oꞌkx ẍi ok kykꞌuꞌjlinjiꞌy ayeꞌ nchi ok kꞌuꞌjlin kyeꞌy, ¿Tiꞌtzin jun tbꞌaniltz nkubꞌ kybꞌinchiꞌn ikyjo? Quꞌn ikypen kye bꞌinchil iljo nbꞌant kyuꞌn.
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Ex qa ma tzꞌok kybꞌinchiꞌn jun wen noq kyiꞌjku xjal nchi ok bꞌinchin teꞌ wen kyiꞌja, ¿Tiꞌtzin jun tbꞌaniltz nkubꞌ kybꞌinchiꞌn ikyjo? Quꞌn ikypen kye bꞌinchil iljo nbꞌant kyuꞌn.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 Ex qa ma txi kyqꞌoꞌn jun txꞌex kyexjal noq tuꞌn ttzaj qꞌoꞌnku chꞌin taꞌl kyeꞌy, ¿Tiꞌtzin jun tbꞌaniltz nkubꞌ kybꞌinchiꞌn ikyjo? Quꞌn ikypen kye aj iljo nbꞌant kyuꞌn, quꞌn nchi bꞌaj jaw txon kyxolile, ex nkubꞌ kyyoꞌn, tuꞌn ttzaj qꞌoꞌn kyinxljo te manbꞌilte.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn tok kykꞌuꞌjlin kyeꞌ kyajqꞌoj, ex tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchinjiꞌy wen. Kyqꞌonxa txꞌex ex mina bꞌaj kubꞌ kyyoꞌn, tuꞌn tbꞌaj tzaj qꞌoꞌn manbꞌilte. Ikytzin ktzajile nim t-xeljo kyeꞌy, ex ikytzin kchi okilejiꞌy te tbꞌanil tkꞌwal Dios, nimxix tbꞌi. Qo ok tzeꞌnku te qMan, quꞌn ntzaj pax teꞌ tanmin kyiꞌjjo mibꞌin chi qꞌon chjonte ex kyiꞌjjo nya wen xjalqe.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Tzaj qꞌaqꞌintzin kyeꞌ kykꞌuꞌj kyiꞌj xjal, tzeꞌnku ntzaj qꞌaqꞌin te qMan Dios tkꞌuꞌj kyiꞌja.
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 Mi chi oka kawil kyibꞌaj kynimbꞌil txqantl, tuꞌntzintla mi kawine Dios kyibꞌaja. Ex mi chi yolbꞌiꞌn kyiꞌj txqantl, tuꞌn mi yolbꞌin Dios kyiꞌja, aj kyxiꞌy toj paꞌbꞌin. Kynajsinkuy kyil txqantl tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn, ex ikytziꞌn kꞌwele tnajsinte Diosjo kyila.
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 Ku kyoka soꞌj kyukꞌa kykyaqil, ex axte Dios k-okil soꞌj kyukꞌiy. Ex ktzajil tqꞌoꞌn Dios t-xel kyeꞌy tzꞌaqlexix, ex nojninxix, ex chꞌuqin wen. Quꞌn axla malbꞌiljo k-okil tqꞌoꞌn Dios kyiꞌja, tzeꞌnkuxjo s-ok kyqꞌoꞌn kyiꞌj txqantl.
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 Kubꞌtzin tyolin Jesús jun techil kywutz kyjaluꞌn, tuꞌn mi cheꞌxe lipe kyiꞌjjo xnaqꞌtzbꞌil nya wen: ¿Ma akutzin bꞌant tuꞌn tkubꞌ nej jun moẍ, yekꞌil teꞌ tbꞌe juntl moẍ? ¿Ma nyapetzila kykabꞌilx aku chi kux lankꞌaj toj xaq?
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 Ex mix aꞌl jun xnaqꞌtzbꞌin aku tzꞌok nimxixtl toklin tzeꞌnku xnaqꞌtzilte. Qalaꞌ tzmaxi aj tjapin bꞌaj xnaqꞌtzbꞌil tuꞌn, okpin japin toklintz tzeꞌnxjo te xnaqꞌtzilte.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 Mi chi oktza tzeꞌnqeku xnaqꞌtzil, a at jun il nbꞌant tuꞌn, bꞌalaqa tzeꞌnku jun ma tij tze toj twutz, exsin taj tuꞌn tmojin, tuꞌn tetz jun tal netzꞌ tzꞌis toj twutz tukꞌa.
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 ¿Tzeꞌntzin tten tuꞌn t-xi tqꞌmaꞌn te termana, Yonkutzin nej, tuꞌn tetz wiꞌn tzꞌis toj twutza, ex mi ntnaꞌn qa ma tijjo te tokx? ¡Xmiletzꞌqiꞌy! Ntiꞌ kynabꞌla ikyjo. Il tiꞌj nej tuꞌn tetz te ma tij tze toj twutz, tuꞌntzintla tbꞌant tkaꞌyiꞌn, tuꞌn tetz tiꞌn ajo tal netzꞌ tzꞌis, a at toj twutz termana.
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 Nya tuꞌn kyxi lipeꞌy kyiꞌjjo xnaqꞌtzil, a nya wen, quꞌn noq tiꞌjjo kybꞌinchbꞌin k-elile kynikyꞌa kyiꞌj. Quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku jun tze, a nya wen, nlay tzꞌel twutz, a wen te lobꞌj. Ex ikyxjo, jun tze, a tbꞌanil, nlay tzꞌel twutz, a nya wen.
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 Ikyxjo tzeꞌnku jun tze, n-el tnikyꞌtzajil noq tuꞌnjo twutz. Quꞌn nlay tzꞌel twutz iw tiꞌj txꞌiꞌx; ex nlay tzꞌel twutz uv tiꞌj saqtxꞌiꞌx.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 Ikytzin jun tbꞌanil xjaljo, tbꞌanil tanmin, a jaꞌ n-anqꞌine tbꞌinchbꞌin wen. Me atzin xjal nya wen, ex nya wen tanmin, a jaꞌ n-anqꞌineꞌ tbꞌinchbꞌin nya wen. Tzeꞌnkuxsiꞌn at toj kyanmin, qa jun tbꞌanil mo jun nya wenj, ikyxsin chi yoliꞌn.
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 ¿Tiquꞌnil ntzaj kyqꞌmaꞌn weꞌy, wAjaw, wAjaw, exsin mina nkubꞌ kybꞌinchinjiꞌy a nxi nqꞌmaꞌn kyeꞌy?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 Kxel nqꞌmaꞌn jun tumil kyeꞌy tzeꞌntzin t-xilin jun aꞌla ktzajil lipe wiꞌja, a nkubꞌ tbꞌinchin a nxi nqꞌmaꞌn.
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Ikytziꞌn tzeꞌnku jun ichin, kjawil tbꞌinchin jun tja; tnejilxix kꞌwelix tlakuꞌn tqꞌuqil, exsin kꞌwel tbꞌinchintz tibꞌaj abꞌj. Tej ttzaj nim jbꞌal, jaw chꞌiy nim aꞌ ex pon peqꞌj aꞌ tiꞌjjo ja, me mix jawe yekche, quꞌn bꞌinchinku tibꞌaj abꞌj.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 Me atzin teꞌ nchin kubꞌ tbꞌiꞌn, me mina nchin kubꞌ tnimiꞌn, ikytzin kbꞌajileꞌ tzeꞌnku jun ichin, a nkubꞌ tbꞌinchin tja tibꞌaj tzꞌawin, exsin mix jawe tbꞌinchineꞌ tqꞌuqil. Teꞌ ttzaj nim jbꞌal, jaw chꞌiy nim aꞌ, ex pon peqꞌj aꞌ tiꞌjjo ja, ex jun paqx jaw yuchꞌj te jun majx.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.