Lucas 6
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH
1 Toj jun qꞌij te ajlabꞌl, nchi bꞌettaq Jesús kyxol awal. Me ayetaqtziꞌn t-xnaqꞌtzbꞌin nbꞌaj jawtaq kyxbꞌoqin triy, ex nbꞌaj kubꞌ kyxqꞌuchintaq toj kyqꞌobꞌ, exsin bꞌaj xi kywaꞌntz.
1 Num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas, e a comer os grãos de trigo.
2 Iteꞌtaq junjun Parisey antza, exsin bꞌaj xi kyqanintz kye kyjaluꞌn: ¿Tiquꞌnil nkubꞌ kybꞌinchinjiꞌy jun tiꞌ, a nya qꞌoꞌn tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit kyojjo qꞌij te ajlabꞌl, jaꞌ mix aꞌl jun tuꞌn tja aqꞌnin?
2 Então alguns fariseus perguntaram: — Por que é que vocês estão fazendo uma coisa que a nossa
3 I xitzin ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: ¿Ma naꞌmtzin tkux kyuꞌjin kyejiꞌy bꞌant jun maj tuꞌn qtzan David, a nimx toklin, tej ttzaj waꞌyaj tiꞌj kyukꞌa tukꞌa?
3 Jesus respondeu:
4 Bꞌeꞌx okx toj ojtxe tja Dios, exsin i etz tiꞌn wabꞌj, a otaq chi kubꞌ kyꞌiwlit te oyaj twutz Dios. Ex i xi twaꞌn, exsin xi tqꞌoꞌntz kyeꞌ tukꞌa, a ntiꞌtaq kyoklin tiꞌj tuꞌn t-xi kywaꞌn, qalaꞌ oꞌkqextaq pale.
4 Ele entrou na casa de Deus, pegou os pães oferecidos a Deus, comeu e deu também aos seus companheiros. No entanto é contra a nossa Lei alguém comer desses pães; somente os sacerdotes têm o direito de fazer isso.
5 Exsin xi tqꞌmaꞌnltz: Tzeꞌnku nteꞌn, ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, chqꞌonqintza tuꞌn Dios kyxola; ex ayiꞌn at woklin tibꞌajjo qꞌij te ajlabꞌl, ex ayiꞌn chin qꞌmalte qa wen tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit jun tiꞌ mo qa minaj.
5 E Jesus terminou, dizendo:
6 Tojtzin juntl qꞌij te ajlabꞌl, okx Jesús toj jun muꞌẍ ja te naꞌbꞌl Dios. Tokpinxi, ok ten xnaqꞌtzil kyeꞌ xjal. Tojxtaqtziꞌn kꞌulbꞌil, attaq jun ichin, a ntiꞌtaq tanmin tman tqꞌobꞌ.
6 Num outro sábado Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita aleijada.
7 Ex ayetziꞌn xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil exqetziꞌn jniꞌ Parisey nchi bꞌaj ẍlukꞌintaq tiꞌj Jesús, qa tuꞌntaq tkubꞌ tqꞌanin yabꞌ toj jun qꞌij te ajlabꞌl, noq tuꞌn kystzꞌimin tiꞌj qa otaq kubꞌ tzꞌaq toj til, quꞌn nya wentaq toj kywutz tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit jun tiꞌ toj qꞌij te ajlabꞌl.
7 Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei .
8 Me ataqtzin te Jesús tojtzqiꞌntaql teꞌ kyxim, exsin xi tqꞌmaꞌntz teꞌ yabꞌ: ¡Weꞌksa, ex weꞌkuy kywutzxjal! Atzin tej ichin bꞌeꞌx jaw weꞌ.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: O homem se levantou e ficou em pé.
9 Atzin te Jesús xi tqꞌmaꞌn kyeꞌ xjal kyjaluꞌn: At jun weꞌ tuꞌn t-xi nqanin kyeꞌy: ¿Ma tzuntzin ntqꞌmaꞌn tuꞌn tkubꞌ bꞌinchitjo nya wen, mo a wenj; tuꞌn tklet tchwinqil jun xjal, mo tuꞌn tok kaꞌyitj tuꞌn tkubꞌ kyim?
9 Então Jesus disse:
10 Tbꞌajlinxi tqꞌmaꞌn ikyjo, bꞌeꞌx xi tkaꞌyinku toj kywutzxjal iteꞌtaq tiꞌjile, exsin xi tqꞌmaꞌntz te ichin, yabꞌtaqjo tqꞌobꞌ: Nuqpinx tqꞌobꞌa. Atzin tej ichin kubꞌ tbꞌinchin tzeꞌnku otaq txi qꞌmaꞌn te, ex texjo tqan, bꞌeꞌx el weꞌ tyabꞌil tqꞌobꞌ.
10 Jesus olhou para todos os que estavam em volta dele e disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
11 Me ayetzin kyej txqan xjal nimx txqan kyqꞌoj tzaj; i jaw yolbꞌin tiꞌjlbꞌinxi Jesús, exsin i ok tentz jyolte tumil tiꞌtaq tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin tiꞌj.
11 Aí os mestres da Lei e os fariseus ficaram furiosos e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, bꞌeꞌx jax Jesús twiꞌ jun wutz naꞌl Dios, ex elkux aqꞌwil tuꞌn.
12 Naquela ocasião Jesus subiu um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Atzaj teꞌ qsqix, kykyaqiljo lipcheqetaq tiꞌj i tzaj ttxkoꞌn, exsin i jaw tjyoꞌntz kabꞌlajaj ichin kyxolx, tuꞌn kyok te t-xnaqꞌtzbꞌin.
13 Quando amanheceu, chamou os seus discípulos e escolheu doze deles. E deu o nome de apóstolos a estes doze:
14 Atzin kybꞌi junjun ichin i jaw tskꞌoꞌn: Simun, a ok tqꞌoꞌn juntl tbꞌi te Pegr; majxljo Andrés, a titzꞌin; Santyaw; Juan; Lip; Bartolomey;
14 Simão, em quem pôs o nome de Pedro, e o seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 majqexl Matey; Tmas; Santyaw, a tkꞌwal Alpey; Simun, a toktaqljo qꞌolbꞌinte te Celote;
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, o nacionalista;
16 majqexl Judas, a titzꞌin Santyaw; exsin Judas Iscariot, a ok meltzꞌaj tiꞌj Jesús.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Kuꞌtz Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin twiꞌ wutz, exsin kubꞌ weꞌ Jesús toj jun chqꞌajlaj. Antza otaq bꞌaj chmete nimku xjal, ayeꞌ otaq chi bꞌaj ok lipe tiꞌj, junx kyukꞌa a otaq chi bꞌaj tzajxi tzmax toj ttxꞌotxꞌ Judey, Jerusalén exqetziꞌn najleqetaq toj mlaj toj ttxꞌotxꞌ Tiro, ex otaq chi pon chmetljo najal te Sidón. Otaq chi pon chmetjo xjal antza, noq tuꞌn toktaq kybꞌiꞌn Tyol, ex tuꞌn tkubꞌ qꞌanitjo yabꞌqetaq.
17 Jesus desceu do monte com eles e parou com muitos dos seus seguidores num lugar plano. Uma grande multidão estava ali. Era gente de toda a Judeia, de Jerusalém e das cidades de Tiro e Sidom , que ficam na beira do mar.
18 Majqexpekyej xjal i qꞌanit, ayeꞌ nimxtaq n-ikyꞌx kyuꞌn, noq kyuꞌn taqꞌnil tajaw il.
18 Eles tinham vindo para ouvir Jesus e para serem curados das suas doenças. Os que estavam atormentados por espíritos maus também vieram e foram curados.
19 Ikytaqtziꞌn kykyaqilxjo xjal kyajtaq tuꞌn tok kymekoꞌn Jesús, quꞌn nimxtaq tipin, tuꞌn kyqꞌanitjo kykyaqilxjal yabꞌqetaq.
19 Todos queriam tocar em Jesus porque dele saía um poder que curava todas as pessoas.
20 Jawtzin tiꞌn Jesús twutz, exsin xi tkaꞌyintz toj kywutz t-xnaqꞌtzbꞌin, exsin xi tqꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn: Kyꞌiwlinqexix kyeꞌ, a ayiꞌy yajqiꞌy jaꞌlin, quꞌn at kyokliꞌn tiꞌjjo Tkawbꞌil Dios.
20 Jesus olhou para os seus discípulos e disse:
21 Kyꞌiwlinqexix kyeꞌ, a ayiꞌy at waꞌyaj kyiꞌja jaꞌlin, quꞌn tzul jun qꞌij tuꞌn kynoja. Kyꞌiwlinqexix kyeꞌ, a ayiꞌy nchi bꞌaj oqꞌa jaꞌlin, quꞌn tzul jun qꞌij, jaꞌ kchi tzeꞌjilxa.
21 — Felizes são vocês que agora têm fome,
22 Kyꞌiwlinqexix kyeꞌ, aj kyel ikyꞌiꞌn kyuꞌnxjal, aj kyex lajoꞌn, ex aj kyok yisoꞌn kyuꞌn, aj tel iꞌjliꞌn kybꞌiꞌy, noqx tuꞌn npaja, ayiꞌn a Tkꞌwal Ichin.
22 — Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do
23 Qa ma tzikyꞌx kyuꞌn, chi tzeꞌjixa, ex chi tzalajxa, quꞌn ktzajil tqꞌoꞌn Dios nim t-xel kyeꞌy toj kyaꞌj, tzeꞌnku xi tqꞌoꞌn kye yolil Tyol Dios ojtxe, tuꞌn nim sikyꞌx kyuꞌn, tzeꞌnkuxjo kye jaꞌlin.
23 Fiquem felizes e muito alegres quando isso acontecer, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Pois os antepassados dessas pessoas fizeram essas mesmas coisas com os
24 Me bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, a ayiꞌy qꞌininqiꞌy; ntiꞌx kyeꞌ tzaljbꞌil tuꞌn tkubꞌ kyyoꞌn, quꞌn loqe kyeꞌ noqx nchi tzalaj jaꞌlin.
24 — Mas ai de vocês que agora são ricos,
25 Ex bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, a ayiꞌy noqx nchi loꞌnkuy jaꞌlin, quꞌn tzul jun qꞌij kyibꞌaja te nim waꞌyaj. Ex bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, loqiꞌy noqx nchi tzeꞌja jaꞌlin, quꞌn okxla kchi oqꞌila, ex kchi labꞌila.
25 — Ai de vocês que agora têm tudo,
26 Ex bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, a ayiꞌy njaw nimsin kybꞌiy kyuꞌnxjal qa wenqiꞌy, quꞌn ikyx jawe kynimsin xjaljo kybꞌi aye ok kyqꞌoꞌn kyibꞌ te yolil Tyol Dios ojtxe.
26 — Ai de vocês quando todos os elogiarem, pois os antepassados dessas pessoas também elogiaram os falsos profetas.
27 Me atzin kyetza, a loqiꞌy nchin kubꞌ kybꞌiꞌn, kxel nqꞌmaꞌn: Kykꞌuꞌjlinqektzinjiꞌy kyajqꞌoja; kybꞌinchinktziꞌn jun wen kye nchi el ikyꞌin kyeꞌy.
27 — Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: amem os seus inimigos e façam o bem para os que odeiam vocês.
28 Kyqaninxa kyꞌiwbꞌil kyibꞌajjo nchi qanbꞌin kyiꞌja. Chi naꞌn Diosa kyiꞌjjo nchi ok yison kyeꞌy.
28 Desejem o bem para aqueles que os amaldiçoam e orem em favor daqueles que maltratam vocês.
29 Qa at jun s-ok laqtzꞌin te jun plaj kytziꞌy, kymeltzꞌinxjiꞌy juntl plaj. Ex qa at jun nlabꞌte tuꞌn t-xi tiꞌn tchaketa, majx kykotpinxjiꞌy kykamiẍa tukꞌa te jun majx.
29 Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. Se alguém tomar a sua
30 Qa at jun saj qanin te jun tiꞌ kyeꞌy, kyqꞌonxa; ex qa at jun s-el elqꞌin te jun tiꞌ kyeꞌy, mi txi kyqanintla.
30 Dê sempre a qualquer um que lhe pedir alguma coisa; e, quando alguém tirar o que é seu, não peça de volta.
31 Tuꞌnpetziꞌn, kukxittzin kubꞌ kybꞌinchinjiꞌy kyukꞌa txqantl, tzeꞌnku kyaja tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit kye.
31 Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
32 Quꞌn qa oꞌkx ẍi ok kykꞌuꞌjlinjiꞌy ayeꞌ nchi ok kꞌuꞌjlin kyeꞌy, ¿Tiꞌtzin jun tbꞌaniltz nkubꞌ kybꞌinchiꞌn ikyjo? Quꞌn ikypen kye bꞌinchil iljo nbꞌant kyuꞌn.
32 — Se vocês amam somente aqueles que os amam, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama amam as pessoas que as amam.
33 Ex qa ma tzꞌok kybꞌinchiꞌn jun wen noq kyiꞌjku xjal nchi ok bꞌinchin teꞌ wen kyiꞌja, ¿Tiꞌtzin jun tbꞌaniltz nkubꞌ kybꞌinchiꞌn ikyjo? Quꞌn ikypen kye bꞌinchil iljo nbꞌant kyuꞌn.
33 E, se vocês fazem o bem somente para aqueles que lhes fazem o bem, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama fazem isso.
34 Ex qa ma txi kyqꞌoꞌn jun txꞌex kyexjal noq tuꞌn ttzaj qꞌoꞌnku chꞌin taꞌl kyeꞌy, ¿Tiꞌtzin jun tbꞌaniltz nkubꞌ kybꞌinchiꞌn ikyjo? Quꞌn ikypen kye aj iljo nbꞌant kyuꞌn, quꞌn nchi bꞌaj jaw txon kyxolile, ex nkubꞌ kyyoꞌn, tuꞌn ttzaj qꞌoꞌn kyinxljo te manbꞌilte.
34 E, se vocês emprestam somente para aqueles que vocês acham que vão lhes pagar, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama emprestam aos que têm má fama, para receber de volta o que emprestaram.
35 Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn tok kykꞌuꞌjlin kyeꞌ kyajqꞌoj, ex tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchinjiꞌy wen. Kyqꞌonxa txꞌex ex mina bꞌaj kubꞌ kyyoꞌn, tuꞌn tbꞌaj tzaj qꞌoꞌn manbꞌilte. Ikytzin ktzajile nim t-xeljo kyeꞌy, ex ikytzin kchi okilejiꞌy te tbꞌanil tkꞌwal Dios, nimxix tbꞌi. Qo ok tzeꞌnku te qMan, quꞌn ntzaj pax teꞌ tanmin kyiꞌjjo mibꞌin chi qꞌon chjonte ex kyiꞌjjo nya wen xjalqe.
35 Façam o contrário: amem os seus inimigos e façam o bem para eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram e assim vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Deus Altíssimo. Façam isso porque ele é bom também para os ingratos e maus.
36 Tzaj qꞌaqꞌintzin kyeꞌ kykꞌuꞌj kyiꞌj xjal, tzeꞌnku ntzaj qꞌaqꞌin te qMan Dios tkꞌuꞌj kyiꞌja.
36 Tenham misericórdia dos outros, assim como o Pai de vocês tem misericórdia de vocês.
37 Mi chi oka kawil kyibꞌaj kynimbꞌil txqantl, tuꞌntzintla mi kawine Dios kyibꞌaja. Ex mi chi yolbꞌiꞌn kyiꞌj txqantl, tuꞌn mi yolbꞌin Dios kyiꞌja, aj kyxiꞌy toj paꞌbꞌin. Kynajsinkuy kyil txqantl tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn, ex ikytziꞌn kꞌwele tnajsinte Diosjo kyila.
37 — Não julguem os outros, e Deus não julgará vocês. Não condenem os outros, e Deus não condenará vocês. Perdoem os outros, e Deus perdoará vocês.
38 Ku kyoka soꞌj kyukꞌa kykyaqil, ex axte Dios k-okil soꞌj kyukꞌiy. Ex ktzajil tqꞌoꞌn Dios t-xel kyeꞌy tzꞌaqlexix, ex nojninxix, ex chꞌuqin wen. Quꞌn axla malbꞌiljo k-okil tqꞌoꞌn Dios kyiꞌja, tzeꞌnkuxjo s-ok kyqꞌoꞌn kyiꞌj txqantl.
38 Deem aos outros, e Deus dará a vocês. Ele será generoso, e as bênçãos que ele lhes dará serão tantas, que vocês não poderão segurá-las nas suas mãos. A mesma medida que vocês usarem para medir os outros Deus usará para medir vocês.
39 Kubꞌtzin tyolin Jesús jun techil kywutz kyjaluꞌn, tuꞌn mi cheꞌxe lipe kyiꞌjjo xnaqꞌtzbꞌil nya wen: ¿Ma akutzin bꞌant tuꞌn tkubꞌ nej jun moẍ, yekꞌil teꞌ tbꞌe juntl moẍ? ¿Ma nyapetzila kykabꞌilx aku chi kux lankꞌaj toj xaq?
39 E Jesus fez estas comparações:
40 Ex mix aꞌl jun xnaqꞌtzbꞌin aku tzꞌok nimxixtl toklin tzeꞌnku xnaqꞌtzilte. Qalaꞌ tzmaxi aj tjapin bꞌaj xnaqꞌtzbꞌil tuꞌn, okpin japin toklintz tzeꞌnxjo te xnaqꞌtzilte.
40 Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor. Porém, quando tiver terminado os estudos, o aluno ficará igual ao seu professor.
41 Mi chi oktza tzeꞌnqeku xnaqꞌtzil, a at jun il nbꞌant tuꞌn, bꞌalaqa tzeꞌnku jun ma tij tze toj twutz, exsin taj tuꞌn tmojin, tuꞌn tetz jun tal netzꞌ tzꞌis toj twutz tukꞌa.
41 — Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
42 ¿Tzeꞌntzin tten tuꞌn t-xi tqꞌmaꞌn te termana, Yonkutzin nej, tuꞌn tetz wiꞌn tzꞌis toj twutza, ex mi ntnaꞌn qa ma tijjo te tokx? ¡Xmiletzꞌqiꞌy! Ntiꞌ kynabꞌla ikyjo. Il tiꞌj nej tuꞌn tetz te ma tij tze toj twutz, tuꞌntzintla tbꞌant tkaꞌyiꞌn, tuꞌn tetz tiꞌn ajo tal netzꞌ tzꞌis, a at toj twutz termana.
42 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 Nya tuꞌn kyxi lipeꞌy kyiꞌjjo xnaqꞌtzil, a nya wen, quꞌn noq tiꞌjjo kybꞌinchbꞌin k-elile kynikyꞌa kyiꞌj. Quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku jun tze, a nya wen, nlay tzꞌel twutz, a wen te lobꞌj. Ex ikyxjo, jun tze, a tbꞌanil, nlay tzꞌel twutz, a nya wen.
43 — A árvore boa não dá frutas ruins, assim como a árvore que não presta não dá frutas boas.
44 Ikyxjo tzeꞌnku jun tze, n-el tnikyꞌtzajil noq tuꞌnjo twutz. Quꞌn nlay tzꞌel twutz iw tiꞌj txꞌiꞌx; ex nlay tzꞌel twutz uv tiꞌj saqtxꞌiꞌx.
44 Pois cada árvore é conhecida pelas frutas que ela produz. Não é possível colher figos de espinheiros, nem colher uvas de pés de urtiga.
45 Ikytzin jun tbꞌanil xjaljo, tbꞌanil tanmin, a jaꞌ n-anqꞌine tbꞌinchbꞌin wen. Me atzin xjal nya wen, ex nya wen tanmin, a jaꞌ n-anqꞌineꞌ tbꞌinchbꞌin nya wen. Tzeꞌnkuxsiꞌn at toj kyanmin, qa jun tbꞌanil mo jun nya wenj, ikyxsin chi yoliꞌn.
45 A pessoa boa tira o bem do depósito de coisas boas que tem no seu coração. E a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más. Pois a boca fala do que o coração está cheio.
46 ¿Tiquꞌnil ntzaj kyqꞌmaꞌn weꞌy, wAjaw, wAjaw, exsin mina nkubꞌ kybꞌinchinjiꞌy a nxi nqꞌmaꞌn kyeꞌy?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
47 Kxel nqꞌmaꞌn jun tumil kyeꞌy tzeꞌntzin t-xilin jun aꞌla ktzajil lipe wiꞌja, a nkubꞌ tbꞌinchin a nxi nqꞌmaꞌn.
47 Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.
48 Ikytziꞌn tzeꞌnku jun ichin, kjawil tbꞌinchin jun tja; tnejilxix kꞌwelix tlakuꞌn tqꞌuqil, exsin kꞌwel tbꞌinchintz tibꞌaj abꞌj. Tej ttzaj nim jbꞌal, jaw chꞌiy nim aꞌ ex pon peqꞌj aꞌ tiꞌjjo ja, me mix jawe yekche, quꞌn bꞌinchinku tibꞌaj abꞌj.
48 Essa pessoa é como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e pôs o alicerce na rocha. O rio ficou cheio, e as suas águas bateram contra aquela casa; porém ela não se abalou porque havia sido bem-construída.
49 Me atzin teꞌ nchin kubꞌ tbꞌiꞌn, me mina nchin kubꞌ tnimiꞌn, ikytzin kbꞌajileꞌ tzeꞌnku jun ichin, a nkubꞌ tbꞌinchin tja tibꞌaj tzꞌawin, exsin mix jawe tbꞌinchineꞌ tqꞌuqil. Teꞌ ttzaj nim jbꞌal, jaw chꞌiy nim aꞌ, ex pon peqꞌj aꞌ tiꞌjjo ja, ex jun paqx jaw yuchꞌj te jun majx.
49 Mas quem ouve a minha mensagem e não é obediente a ela é como o homem que construiu uma casa na terra, sem alicerce. Quando a água bateu contra aquela casa, ela caiu logo e ficou totalmente destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.