Lucas 4

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nojnintaq tanmin Jesús tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, tej tmeltzꞌaj ttzi Nim Aꞌ Jordán, exsin xiꞌ tuꞌn tkujil Xewbꞌaj Xjan, tzmax tojjo tzqij txꞌotxꞌ jaꞌ ntiꞌye kynajbꞌilxjal toj.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi conduzido pelo Espírito no deserto,
2 Kaꞌwnaq qꞌijten Jesús antza, ex antza oke toj joybꞌil tiꞌj tuꞌn tajaw il, tjoy ttxolil tuꞌn tel tikyꞌin tkawbꞌil tMan. Kyojtziꞌn qꞌij anetziꞌn, ntiꞌx chꞌin xi twaꞌn. Tuꞌntziꞌn ikyjo, bꞌeꞌx tzaj waꞌyaj tiꞌj.
2 onde foi tentado pelo diabo durante quarenta dias. Não comeu nada durante todo esse tempo, e teve fome.
3 Ante tajaw il xi tqꞌmaꞌn te kyjaluꞌn: Qa kꞌwalbꞌajxixtza te Dios, qꞌmanxa kye abꞌj lo, tuꞌn kyok te wabꞌj, quꞌn manyor waꞌyajx tiꞌja.
3 Então o diabo lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que esta pedra se transforme em pão”.
4 Me xi ttzaqꞌwin Jesús: Kyij tzꞌibꞌin toj Tyol Dios, qa nya noq oꞌkx tuꞌn wabꞌj k-anqꞌile texjal.
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão’”.
5 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, bꞌeꞌx xiꞌ Jesús tuꞌn tkujil tajaw il twiꞌ jun ma tij wutz, ex jun paqx xi tyekꞌiꞌn kykyaqiljo tnam iteꞌkutaq twutz txꞌotxꞌ,
5 Então o diabo o levou a um lugar alto e, num momento, lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 exsin xi tqꞌmaꞌntz kyjaluꞌn: Kxel nqꞌoꞌn tkyaqiljo kyoklin jniꞌ tnam tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn tkawiꞌn kyibꞌaj, junx tukꞌa tkyaqil kynimsbꞌil kyibꞌ. Quꞌn weꞌy o tzaje qꞌoꞌneꞌ luꞌn, ex noq alqe wajiꞌy tuꞌn t-xi nqꞌoꞌn.
6 “Eu lhe darei a glória destes reinos e autoridade sobre eles, pois são meus e posso dá-los a quem eu quiser”, disse o diabo.
7 Me qa ma kubꞌ mejeꞌy kꞌulil nwutza, tkyaqil kxel nqꞌoꞌn tey, chiꞌ tajaw il.
7 “Eu lhe darei tudo se me adorar.”
8 Xitzin ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: Tzꞌibꞌin taꞌ toj Tyol Dios kyjaluꞌn: Kꞌuliꞌn oꞌkx twutz qAjaw, a tDiosa, ex noq te, tuꞌn tajbꞌiniych.
8 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’”.
9 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo; bꞌeꞌx xiꞌ Jesús juntl majl tuꞌn tkujil tajaw il tzma toj tnam te Jerusalén. Jax tkꞌleꞌn tzmax toj tjuchꞌiljo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, a nimxix tweꞌ, exsin xi tqꞌmaꞌntz te kyjaluꞌn: Qa Kꞌwalbꞌajxixtza te Dios, xoꞌnkuxsin tibꞌtza, tuꞌn tkupiꞌn tzmax twutz txꞌotxꞌ.
9 Então o diabo o levou a Jerusalém, até o ponto mais alto do templo, e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui.
10 Quꞌn ikytzin ntqꞌmaꞌn Tyol Dios kyjaluꞌn:
10 Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam.
11 — ausente —
11 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
12 Me ikyxjo ntqꞌmaꞌn toj Tyol Dios kyjaluꞌn, chi Jesús: Mi tzꞌok tqꞌonjiy qAjaw, a tDiosa toj joybꞌil tiꞌjch.
12 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
13 Tej mix jyetil tumil tuꞌn tajaw il, tuꞌn tok tqꞌoꞌntaq Jesús toj joybꞌil tiꞌj, bꞌeꞌxsin el tlaqꞌwin jun jteꞌbꞌin qꞌij tibꞌtz tiꞌj Jesús.
13 Quando o diabo terminou de tentar Jesus, deixou-o até que surgisse outra oportunidade.
14 Nojnintaq te Jesús tuꞌn tipin Xewbꞌaj Xjan, tej tmeltzꞌaj toj ttxꞌotxꞌ Galiley, ex nimxtaq nyolajtz tqanil toj kykyaqiljo tnam iteꞌtaq tiꞌjileꞌ txꞌotxꞌ anetziꞌn.
14 Então Jesus, cheio do poder do Espírito, voltou para a Galileia. Relatos a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região.
15 Xnaqꞌtzin te Jesús kyojile muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌl Judiy Dios tojile junjun najbꞌil, ex tkyaqil xjal i jaw nimsin teꞌ tbꞌi Jesús.
15 Ele ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Xiꞌ te Jesús tojjo tnam Nazaret, a jaꞌ jawe chꞌiye. Tzeꞌnkuxtaqjo n-oke tuꞌn, okx tojjo muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌl Judiy Dios toj tqꞌijil ajlabꞌl, ex jawtzin weꞌtz uꞌjil teꞌ Tyol Dios.
16 Quando Jesus chegou a Nazaré, cidade de sua infância, foi à sinagoga no sábado, como de costume, e se levantou para ler as Escrituras.
17 Xi qꞌoꞌn tuꞌj Isaías te, aj yolil Tyol Dios. Atzaj teꞌ tjaw tjqoꞌn Jesús, antza jatze jyete jun tnej yol tuꞌn, tzꞌibꞌinku kyjaluꞌn:
17 Entregaram-lhe o livro do profeta Isaías, e ele o abriu e encontrou o lugar onde estava escrito:
18 — ausente —
18 “O Espírito do Senhor está sobre mim, pois ele me ungiu para trazer as boas-novas aos pobres. Ele me enviou para anunciar que os cativos serão soltos, os cegos verão, os oprimidos serão libertos,
19 — ausente —
19 e que é chegado o tempo do favor do Senhor”.
20 Tbꞌajlinxitziꞌn ikyjo, bꞌeꞌx kubꞌ tjpuꞌn Jesúsjo uꞌj, exsin xi tqꞌoꞌntz teꞌ mojil tojjo muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌl Judiy Dios, ex bꞌeꞌx kubꞌ qe. Kykyaqilxjo iteꞌtaq antza, noqx otaq chi ok kyim tiꞌj.
20 Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga o olhavam atentamente.
21 Xitzin t-xikybꞌintz tuꞌn tyolin, ex tqꞌma kyjaluꞌn: Kywutzxa ex texjo qꞌij luꞌn, ma japin bꞌajjo a xjaw wuꞌjiꞌn toj Tyol Dios.
21 Então ele começou a dizer: “Hoje se cumpriram as Escrituras que vocês acabaram de ouvir”.
22 Kykyaqilx xjal wentaq nkyyolin tiꞌj Jesús, ex nchi jawtaq kaꞌylaj, quꞌn tbꞌanilxtaq t-xiliꞌn tumil Tyol. Nchi bꞌaj jawtaq qanlaj kyxol kyjaluꞌn: ¿Ma nyatzin tej tkꞌwal Jse lo?
22 Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Contudo, perguntavam: “Não é esse o filho de José?”.
23 I xitzin ttzaqꞌwin Jesús: Tuꞌn kyxima ikyjo, bꞌalaqa aku tzaj kyqꞌmaꞌn jun yol weꞌy kyjaluꞌn: Jun qꞌanil aku kubꞌ tqꞌaꞌnin tibꞌ jaꞌchaqx taꞌyitz. Ikytziꞌn, akula tzaj kyqꞌmaꞌn weꞌy, tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn tzaluꞌn tkyaqiljo techil wipiꞌn xbꞌant wuꞌn tzma toj tnam Capernaum, tuꞌn tel kynikyꞌa wiꞌja.
23 Então ele disse: “Sem dúvida, vocês citarão para mim o ditado: ‘Médico, cure a si mesmo’, ou seja, ‘Faça aqui, em sua cidade, o mesmo que fez em Cafarnaum’.
24 Me xi tqꞌmaꞌnl Jesús kye: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa mix aꞌlx jun yolil Tyol Dios, aku kubꞌ wutzlin tojx ttanim.
24 Eu, porém, lhes digo a verdade: nenhum profeta é aceito em sua própria cidade.
25 Quꞌn toj kywutza wen xjalqiꞌy, noq tuꞌn tzajninqiꞌy te qtzan Israel. Me twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, kyojjo qꞌij, tej tten Elías tzaluꞌn toj ttxꞌotxꞌ Israel, nimxtaq qya otaq bꞌaj kyim kychmil exla qa tzajninqetaq te Israel, ikyxjo tzeꞌnku te Elías. Oxe abꞌqꞌe tukꞌa nikyꞌjin mix tzaje jbꞌal. Tuꞌntziꞌn ikyjo, tkyaqil twutz txꞌotxꞌ nimx waꞌyaj tzaj.
25 “Por certo havia muitas viúvas necessitadas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e meio e uma fome terrível devastou a terra.
26 Me exla qa nimx waꞌyaj tzaj toj txꞌotxꞌ te Israel, mix xaye tchqꞌoꞌne Dios Elías qanil twa te jun mebꞌe qya tzaluꞌn toj Israel, qalaꞌ antza xi chqꞌoꞌnil tukꞌa jun qya otaq kyim tchmil, tojjo tnam Sarepta, nqayin taꞌtaql teꞌ tkꞌatzjo tnam Sidón tojjo txꞌotxꞌ te amaqꞌ xjal. ¿Tiquꞌnil?
26 E, no entanto, Elias não foi enviado a nenhuma delas, mas sim a uma estrangeira, uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Ex ikyxjo, ilaꞌtaq qxjalil yabꞌ tuꞌn txꞌaꞌk, aj noqtaq n-el lemimin, me mix jun kubꞌ tqꞌaniꞌn Elisey, a yolil Tyol Dios ojtxe, qalaꞌ oꞌkxjo jun bꞌetin xjal, Naamán tbꞌi, a tzajnintaq toj ttxꞌotxꞌ Siria. Ex ikyxjo nya qxjalil. Bꞌalaqa nya oꞌkqox nqo ok tkꞌuꞌjlin Dios.
27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas o único que ele curou foi Naamã, o sírio”.
28 Tej tbꞌij teꞌ luꞌn kyuꞌn xjal iteꞌkxtaq tojjo ja te kynaꞌbꞌl Judiy Dios, nimx i jaw qꞌojle.
28 Quando ouviram isso, aqueles que estavam na sinagoga ficaram furiosos.
29 Tuꞌntziꞌn ikyjo, bꞌeꞌxsin i bꞌaj jaw weꞌks, exsin tuꞌn tex kylajoꞌntaq Jesús. Xitzin kyiꞌntz twiꞌ jun tij wutz, jaꞌ bꞌinchinkutaqjo kytanim, tuꞌntziꞌn ttzajtaq kyxoꞌn tzmantza.
29 Levantaram-se, expulsaram Jesus da cidade e o arrastaram até a beira do monte sobre o qual a cidade tinha sido construída. Pretendiam empurrá-lo precipício abaixo,
30 Me atzin te Jesús, ex kyxolile ex bꞌeꞌx xiꞌ.
30 mas ele passou por entre a multidão e seguiu seu caminho.
31 Bꞌeꞌx xiꞌ Jesús toj Capernaum, jun tnam toj txꞌotxꞌ te Galiley. Antza oke tene xnaqꞌtzil kyexjal toj jun qꞌij te ajlabꞌl.
31 Então Jesus foi a Cafarnaum, uma cidade na Galileia, onde ensinava na sinagoga aos sábados.
32 Ex bꞌeꞌx i jaw kaꞌylaj kyeꞌ xjal tiꞌjjo t-xnaqꞌtzbꞌil, quꞌn nimxtaq kyokliꞌn Tyol.
32 Ali também o povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com autoridade.
33 Me tojtaqtziꞌn jun muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌl Dios aj Judiy, attaq jun ichin tzyuꞌntaq tuꞌn jun taqꞌnil tajaw il. Jaw ẍchꞌin, ex tqꞌma kyjaluꞌn:
33 Certa ocasião, estando ele na sinagoga, um homem possuído por um demônio, um espírito impuro, gritou:
34 Ay Jesús aj Nazaret, ¿Tiꞌxsin s-ula lolte qxola? Noq ma tzula yuchꞌil qeꞌy. Wojtzqiꞌn te, ex bꞌiꞌn weꞌ wuꞌn, a tejiy Tkꞌwal Dios, xjanxix toklin.
34 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
35 Oktzin tyisoꞌn Jesúsjo taqꞌnil tajaw il kyjaluꞌn: Mi chꞌotjiy. Kux tzꞌetza toj tanminjo xjal lo, ex tzaqpinkja. Atzin tej ichin bꞌeꞌx kubꞌ tlankꞌin taqꞌnil tajaw il twutz txꞌotxꞌ ex twutz kykyaqilxjal, tej tkyij ttzaqpiꞌn; ex ntiꞌx chꞌin kyij kyꞌixbꞌe te.
35 Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se! Saia deste homem!”. Então o espírito jogou o homem no chão à vista da multidão e saiu dele, sem machucá-lo.
36 Kykyaqiljo xjal i bꞌaj jaw kaꞌylaj, ex i bꞌaj jaw yolin kyxolx kyjaluꞌn: ¿Anqeqe kyeꞌ xnaqꞌtzbꞌil ikyjo, a nimxix tkawbꞌil ex nimxix toklin? Nchi etz tlajoꞌn taqꞌnil tajaw il toj kyanminxjal, ex bꞌeꞌx nchi bꞌajetz.
36 Admirado, o povo exclamava: “Que autoridade e poder ele tem! Até os espíritos impuros lhe obedecem e saem quando ele ordena!”.
37 Ajo toklin ex Tyol Jesús, nimx ikyꞌeꞌ tqanil kyxolileꞌ tkyaqil tnam tiꞌjile Capernaum.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam pelos povoados de toda a região.
38 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo; jaw weꞌ, ex etz Jesús toj muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌl Judiy Dios. Bꞌeꞌx xiꞌ, ex okx toj tja Simun. Ataqtziꞌn tnana t-xuꞌjil Simun yabꞌtaq tuꞌn txqan kyaq. Tuꞌntziꞌn, i kubꞌsin kywutz te Jesús, tuꞌntaq tkubꞌ tqꞌanin.
38 Depois de sair da sinagoga naquele dia, Jesus foi à casa de Simão, onde encontrou a sogra dele muito doente, com febre alta. Quando os presentes suplicaram por ela,
39 Kubꞌ kꞌweꞌ Jesús, tuꞌn tok tkaꞌyinj yabꞌ, exsin xi tqꞌmaꞌntz teꞌ nim kyaq, tuꞌn teltaq tpaꞌn tibꞌ tiꞌjjo qya. Texjo paq anetziꞌn, bꞌeꞌx xi chewx kyaq, ex bꞌeꞌx jaw weꞌks tej qya, ex n-ok tentz bꞌinchil chꞌin tiꞌ kye.
39 Jesus se pôs ao lado da cama e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou de imediato e passou a servi-los.
40 Atzaj teꞌ qqoqix, tuꞌn otaq kybꞌinte, ex otaq tzꞌok kykaꞌyiꞌn xjal jniꞌ otaq bꞌant tuꞌn Jesús, kykyaqilx xjal attaq yabꞌ kyja ex noq tiꞌchaqku kyyabꞌil, i bꞌaj xi kyiꞌn tkꞌatz Jesús, tuꞌn kybꞌaj kubꞌtaq tqꞌanin. I kubꞌ tqꞌoꞌn tqꞌobꞌ tibꞌajile junjun, ex bꞌeꞌx i qꞌanit.
40 Quando o sol se pôs, as pessoas trouxeram seus familiares enfermos até ele. Qualquer que fosse a doença, ao pôr as mãos sobre eles, Jesus curava a todos.
41 Nimku yabꞌil bꞌaj qꞌanit, ex nimx taqꞌnil tajaw il bꞌajetz tlajoꞌn toj kyanminxjal. Aye taqꞌnil tajaw il i bꞌaj jaw ẍchꞌin, ex kyqꞌma kyjaluꞌn: ¡Axixa Tkꞌwal Dios! Me bꞌeꞌx nchi bꞌaj ok tmiyoꞌntaq Jesús, ex mina nchi kubꞌtaq twutzlin tuꞌn kyjawtaq yolin, quꞌn bꞌintaq kyuꞌn, qa axtaq Jesúsjo Tkꞌwal Dios, a Crist.
41 Muitos estavam possuídos por demônios, que saíam gritando: “Você é o Filho de Deus!”. Jesus, no entanto, os repreendia e não permitia que falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Atziꞌn tej qsqix, bꞌeꞌx ex Jesús toj tnam, tuꞌn t-xiꞌ toj jun txꞌotxꞌ, a ntiꞌ kynajbꞌilxjal toj. Me bꞌeꞌx i ok tenxjal jyolte, ex jyet kyuꞌn jaꞌtaqjo taꞌye, quꞌn kyajtaq tuꞌn tten Jesús kyukꞌa te jun majx.
42 Logo cedo na manhã seguinte, Jesus retirou-se para um lugar isolado. As multidões o procuravam por toda parte e, quando finalmente o encontraram, suplicaram que não as deixasse.
43 Me atzin te Jesús xi tqꞌmaꞌn kye: ¡Mina! Quꞌn il tiꞌj tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌnjiꞌy Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Tkawbꞌil Dios kyoj kykyaqil txqantl tnam, quꞌn apen wiljiꞌy ẍin tzaj chqꞌoꞌn.
43 Ele, porém, disse: “Preciso anunciar as boas-novas do reino de Deus também em outras cidades, pois para isso fui enviado”.
44 Ikytzin nkubꞌetaq tyolin Jesúsjo Tyol Dios kyojileꞌ muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌl Judiy Dios, tojx ttxꞌotxꞌ Judey.
44 E continuou a anunciar sua mensagem nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.