Lucas 4
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB
1 Nojnintaq tanmin Jesús tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, tej tmeltzꞌaj ttzi Nim Aꞌ Jordán, exsin xiꞌ tuꞌn tkujil Xewbꞌaj Xjan, tzmax tojjo tzqij txꞌotxꞌ jaꞌ ntiꞌye kynajbꞌilxjal toj.
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 Kaꞌwnaq qꞌijten Jesús antza, ex antza oke toj joybꞌil tiꞌj tuꞌn tajaw il, tjoy ttxolil tuꞌn tel tikyꞌin tkawbꞌil tMan. Kyojtziꞌn qꞌij anetziꞌn, ntiꞌx chꞌin xi twaꞌn. Tuꞌntziꞌn ikyjo, bꞌeꞌx tzaj waꞌyaj tiꞌj.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 Ante tajaw il xi tqꞌmaꞌn te kyjaluꞌn: Qa kꞌwalbꞌajxixtza te Dios, qꞌmanxa kye abꞌj lo, tuꞌn kyok te wabꞌj, quꞌn manyor waꞌyajx tiꞌja.
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 Me xi ttzaqꞌwin Jesús: Kyij tzꞌibꞌin toj Tyol Dios, qa nya noq oꞌkx tuꞌn wabꞌj k-anqꞌile texjal.
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, bꞌeꞌx xiꞌ Jesús tuꞌn tkujil tajaw il twiꞌ jun ma tij wutz, ex jun paqx xi tyekꞌiꞌn kykyaqiljo tnam iteꞌkutaq twutz txꞌotxꞌ,
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 exsin xi tqꞌmaꞌntz kyjaluꞌn: Kxel nqꞌoꞌn tkyaqiljo kyoklin jniꞌ tnam tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn tkawiꞌn kyibꞌaj, junx tukꞌa tkyaqil kynimsbꞌil kyibꞌ. Quꞌn weꞌy o tzaje qꞌoꞌneꞌ luꞌn, ex noq alqe wajiꞌy tuꞌn t-xi nqꞌoꞌn.
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 Me qa ma kubꞌ mejeꞌy kꞌulil nwutza, tkyaqil kxel nqꞌoꞌn tey, chiꞌ tajaw il.
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 Xitzin ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: Tzꞌibꞌin taꞌ toj Tyol Dios kyjaluꞌn: Kꞌuliꞌn oꞌkx twutz qAjaw, a tDiosa, ex noq te, tuꞌn tajbꞌiniych.
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo; bꞌeꞌx xiꞌ Jesús juntl majl tuꞌn tkujil tajaw il tzma toj tnam te Jerusalén. Jax tkꞌleꞌn tzmax toj tjuchꞌiljo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, a nimxix tweꞌ, exsin xi tqꞌmaꞌntz te kyjaluꞌn: Qa Kꞌwalbꞌajxixtza te Dios, xoꞌnkuxsin tibꞌtza, tuꞌn tkupiꞌn tzmax twutz txꞌotxꞌ.
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 Quꞌn ikytzin ntqꞌmaꞌn Tyol Dios kyjaluꞌn:
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 — ausente —
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 Me ikyxjo ntqꞌmaꞌn toj Tyol Dios kyjaluꞌn, chi Jesús: Mi tzꞌok tqꞌonjiy qAjaw, a tDiosa toj joybꞌil tiꞌjch.
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 Tej mix jyetil tumil tuꞌn tajaw il, tuꞌn tok tqꞌoꞌntaq Jesús toj joybꞌil tiꞌj, bꞌeꞌxsin el tlaqꞌwin jun jteꞌbꞌin qꞌij tibꞌtz tiꞌj Jesús.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 Nojnintaq te Jesús tuꞌn tipin Xewbꞌaj Xjan, tej tmeltzꞌaj toj ttxꞌotxꞌ Galiley, ex nimxtaq nyolajtz tqanil toj kykyaqiljo tnam iteꞌtaq tiꞌjileꞌ txꞌotxꞌ anetziꞌn.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Xnaqꞌtzin te Jesús kyojile muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌl Judiy Dios tojile junjun najbꞌil, ex tkyaqil xjal i jaw nimsin teꞌ tbꞌi Jesús.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 Xiꞌ te Jesús tojjo tnam Nazaret, a jaꞌ jawe chꞌiye. Tzeꞌnkuxtaqjo n-oke tuꞌn, okx tojjo muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌl Judiy Dios toj tqꞌijil ajlabꞌl, ex jawtzin weꞌtz uꞌjil teꞌ Tyol Dios.
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Xi qꞌoꞌn tuꞌj Isaías te, aj yolil Tyol Dios. Atzaj teꞌ tjaw tjqoꞌn Jesús, antza jatze jyete jun tnej yol tuꞌn, tzꞌibꞌinku kyjaluꞌn:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 — ausente —
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 — ausente —
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 Tbꞌajlinxitziꞌn ikyjo, bꞌeꞌx kubꞌ tjpuꞌn Jesúsjo uꞌj, exsin xi tqꞌoꞌntz teꞌ mojil tojjo muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌl Judiy Dios, ex bꞌeꞌx kubꞌ qe. Kykyaqilxjo iteꞌtaq antza, noqx otaq chi ok kyim tiꞌj.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Xitzin t-xikybꞌintz tuꞌn tyolin, ex tqꞌma kyjaluꞌn: Kywutzxa ex texjo qꞌij luꞌn, ma japin bꞌajjo a xjaw wuꞌjiꞌn toj Tyol Dios.
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 Kykyaqilx xjal wentaq nkyyolin tiꞌj Jesús, ex nchi jawtaq kaꞌylaj, quꞌn tbꞌanilxtaq t-xiliꞌn tumil Tyol. Nchi bꞌaj jawtaq qanlaj kyxol kyjaluꞌn: ¿Ma nyatzin tej tkꞌwal Jse lo?
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 I xitzin ttzaqꞌwin Jesús: Tuꞌn kyxima ikyjo, bꞌalaqa aku tzaj kyqꞌmaꞌn jun yol weꞌy kyjaluꞌn: Jun qꞌanil aku kubꞌ tqꞌaꞌnin tibꞌ jaꞌchaqx taꞌyitz. Ikytziꞌn, akula tzaj kyqꞌmaꞌn weꞌy, tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn tzaluꞌn tkyaqiljo techil wipiꞌn xbꞌant wuꞌn tzma toj tnam Capernaum, tuꞌn tel kynikyꞌa wiꞌja.
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Me xi tqꞌmaꞌnl Jesús kye: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa mix aꞌlx jun yolil Tyol Dios, aku kubꞌ wutzlin tojx ttanim.
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 Quꞌn toj kywutza wen xjalqiꞌy, noq tuꞌn tzajninqiꞌy te qtzan Israel. Me twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, kyojjo qꞌij, tej tten Elías tzaluꞌn toj ttxꞌotxꞌ Israel, nimxtaq qya otaq bꞌaj kyim kychmil exla qa tzajninqetaq te Israel, ikyxjo tzeꞌnku te Elías. Oxe abꞌqꞌe tukꞌa nikyꞌjin mix tzaje jbꞌal. Tuꞌntziꞌn ikyjo, tkyaqil twutz txꞌotxꞌ nimx waꞌyaj tzaj.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 Me exla qa nimx waꞌyaj tzaj toj txꞌotxꞌ te Israel, mix xaye tchqꞌoꞌne Dios Elías qanil twa te jun mebꞌe qya tzaluꞌn toj Israel, qalaꞌ antza xi chqꞌoꞌnil tukꞌa jun qya otaq kyim tchmil, tojjo tnam Sarepta, nqayin taꞌtaql teꞌ tkꞌatzjo tnam Sidón tojjo txꞌotxꞌ te amaqꞌ xjal. ¿Tiquꞌnil?
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 Ex ikyxjo, ilaꞌtaq qxjalil yabꞌ tuꞌn txꞌaꞌk, aj noqtaq n-el lemimin, me mix jun kubꞌ tqꞌaniꞌn Elisey, a yolil Tyol Dios ojtxe, qalaꞌ oꞌkxjo jun bꞌetin xjal, Naamán tbꞌi, a tzajnintaq toj ttxꞌotxꞌ Siria. Ex ikyxjo nya qxjalil. Bꞌalaqa nya oꞌkqox nqo ok tkꞌuꞌjlin Dios.
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 Tej tbꞌij teꞌ luꞌn kyuꞌn xjal iteꞌkxtaq tojjo ja te kynaꞌbꞌl Judiy Dios, nimx i jaw qꞌojle.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 Tuꞌntziꞌn ikyjo, bꞌeꞌxsin i bꞌaj jaw weꞌks, exsin tuꞌn tex kylajoꞌntaq Jesús. Xitzin kyiꞌntz twiꞌ jun tij wutz, jaꞌ bꞌinchinkutaqjo kytanim, tuꞌntziꞌn ttzajtaq kyxoꞌn tzmantza.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Me atzin te Jesús, ex kyxolile ex bꞌeꞌx xiꞌ.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 Bꞌeꞌx xiꞌ Jesús toj Capernaum, jun tnam toj txꞌotxꞌ te Galiley. Antza oke tene xnaqꞌtzil kyexjal toj jun qꞌij te ajlabꞌl.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 Ex bꞌeꞌx i jaw kaꞌylaj kyeꞌ xjal tiꞌjjo t-xnaqꞌtzbꞌil, quꞌn nimxtaq kyokliꞌn Tyol.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Me tojtaqtziꞌn jun muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌl Dios aj Judiy, attaq jun ichin tzyuꞌntaq tuꞌn jun taqꞌnil tajaw il. Jaw ẍchꞌin, ex tqꞌma kyjaluꞌn:
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 Ay Jesús aj Nazaret, ¿Tiꞌxsin s-ula lolte qxola? Noq ma tzula yuchꞌil qeꞌy. Wojtzqiꞌn te, ex bꞌiꞌn weꞌ wuꞌn, a tejiy Tkꞌwal Dios, xjanxix toklin.
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 Oktzin tyisoꞌn Jesúsjo taqꞌnil tajaw il kyjaluꞌn: Mi chꞌotjiy. Kux tzꞌetza toj tanminjo xjal lo, ex tzaqpinkja. Atzin tej ichin bꞌeꞌx kubꞌ tlankꞌin taqꞌnil tajaw il twutz txꞌotxꞌ ex twutz kykyaqilxjal, tej tkyij ttzaqpiꞌn; ex ntiꞌx chꞌin kyij kyꞌixbꞌe te.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 Kykyaqiljo xjal i bꞌaj jaw kaꞌylaj, ex i bꞌaj jaw yolin kyxolx kyjaluꞌn: ¿Anqeqe kyeꞌ xnaqꞌtzbꞌil ikyjo, a nimxix tkawbꞌil ex nimxix toklin? Nchi etz tlajoꞌn taqꞌnil tajaw il toj kyanminxjal, ex bꞌeꞌx nchi bꞌajetz.
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Ajo toklin ex Tyol Jesús, nimx ikyꞌeꞌ tqanil kyxolileꞌ tkyaqil tnam tiꞌjile Capernaum.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo; jaw weꞌ, ex etz Jesús toj muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌl Judiy Dios. Bꞌeꞌx xiꞌ, ex okx toj tja Simun. Ataqtziꞌn tnana t-xuꞌjil Simun yabꞌtaq tuꞌn txqan kyaq. Tuꞌntziꞌn, i kubꞌsin kywutz te Jesús, tuꞌntaq tkubꞌ tqꞌanin.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 Kubꞌ kꞌweꞌ Jesús, tuꞌn tok tkaꞌyinj yabꞌ, exsin xi tqꞌmaꞌntz teꞌ nim kyaq, tuꞌn teltaq tpaꞌn tibꞌ tiꞌjjo qya. Texjo paq anetziꞌn, bꞌeꞌx xi chewx kyaq, ex bꞌeꞌx jaw weꞌks tej qya, ex n-ok tentz bꞌinchil chꞌin tiꞌ kye.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 Atzaj teꞌ qqoqix, tuꞌn otaq kybꞌinte, ex otaq tzꞌok kykaꞌyiꞌn xjal jniꞌ otaq bꞌant tuꞌn Jesús, kykyaqilx xjal attaq yabꞌ kyja ex noq tiꞌchaqku kyyabꞌil, i bꞌaj xi kyiꞌn tkꞌatz Jesús, tuꞌn kybꞌaj kubꞌtaq tqꞌanin. I kubꞌ tqꞌoꞌn tqꞌobꞌ tibꞌajile junjun, ex bꞌeꞌx i qꞌanit.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 Nimku yabꞌil bꞌaj qꞌanit, ex nimx taqꞌnil tajaw il bꞌajetz tlajoꞌn toj kyanminxjal. Aye taqꞌnil tajaw il i bꞌaj jaw ẍchꞌin, ex kyqꞌma kyjaluꞌn: ¡Axixa Tkꞌwal Dios! Me bꞌeꞌx nchi bꞌaj ok tmiyoꞌntaq Jesús, ex mina nchi kubꞌtaq twutzlin tuꞌn kyjawtaq yolin, quꞌn bꞌintaq kyuꞌn, qa axtaq Jesúsjo Tkꞌwal Dios, a Crist.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Atziꞌn tej qsqix, bꞌeꞌx ex Jesús toj tnam, tuꞌn t-xiꞌ toj jun txꞌotxꞌ, a ntiꞌ kynajbꞌilxjal toj. Me bꞌeꞌx i ok tenxjal jyolte, ex jyet kyuꞌn jaꞌtaqjo taꞌye, quꞌn kyajtaq tuꞌn tten Jesús kyukꞌa te jun majx.
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 Me atzin te Jesús xi tqꞌmaꞌn kye: ¡Mina! Quꞌn il tiꞌj tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌnjiꞌy Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Tkawbꞌil Dios kyoj kykyaqil txqantl tnam, quꞌn apen wiljiꞌy ẍin tzaj chqꞌoꞌn.
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 Ikytzin nkubꞌetaq tyolin Jesúsjo Tyol Dios kyojileꞌ muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌl Judiy Dios, tojx ttxꞌotxꞌ Judey.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.