Lucas 4

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nojnintaq tanmin Jesús tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, tej tmeltzꞌaj ttzi Nim Aꞌ Jordán, exsin xiꞌ tuꞌn tkujil Xewbꞌaj Xjan, tzmax tojjo tzqij txꞌotxꞌ jaꞌ ntiꞌye kynajbꞌilxjal toj.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Kaꞌwnaq qꞌijten Jesús antza, ex antza oke toj joybꞌil tiꞌj tuꞌn tajaw il, tjoy ttxolil tuꞌn tel tikyꞌin tkawbꞌil tMan. Kyojtziꞌn qꞌij anetziꞌn, ntiꞌx chꞌin xi twaꞌn. Tuꞌntziꞌn ikyjo, bꞌeꞌx tzaj waꞌyaj tiꞌj.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Ante tajaw il xi tqꞌmaꞌn te kyjaluꞌn: Qa kꞌwalbꞌajxixtza te Dios, qꞌmanxa kye abꞌj lo, tuꞌn kyok te wabꞌj, quꞌn manyor waꞌyajx tiꞌja.
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Me xi ttzaqꞌwin Jesús: Kyij tzꞌibꞌin toj Tyol Dios, qa nya noq oꞌkx tuꞌn wabꞌj k-anqꞌile texjal.
4 Jesus respondeu:
5 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, bꞌeꞌx xiꞌ Jesús tuꞌn tkujil tajaw il twiꞌ jun ma tij wutz, ex jun paqx xi tyekꞌiꞌn kykyaqiljo tnam iteꞌkutaq twutz txꞌotxꞌ,
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 exsin xi tqꞌmaꞌntz kyjaluꞌn: Kxel nqꞌoꞌn tkyaqiljo kyoklin jniꞌ tnam tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn tkawiꞌn kyibꞌaj, junx tukꞌa tkyaqil kynimsbꞌil kyibꞌ. Quꞌn weꞌy o tzaje qꞌoꞌneꞌ luꞌn, ex noq alqe wajiꞌy tuꞌn t-xi nqꞌoꞌn.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Me qa ma kubꞌ mejeꞌy kꞌulil nwutza, tkyaqil kxel nqꞌoꞌn tey, chiꞌ tajaw il.
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Xitzin ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: Tzꞌibꞌin taꞌ toj Tyol Dios kyjaluꞌn: Kꞌuliꞌn oꞌkx twutz qAjaw, a tDiosa, ex noq te, tuꞌn tajbꞌiniych.
8 Jesus respondeu:
9 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo; bꞌeꞌx xiꞌ Jesús juntl majl tuꞌn tkujil tajaw il tzma toj tnam te Jerusalén. Jax tkꞌleꞌn tzmax toj tjuchꞌiljo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, a nimxix tweꞌ, exsin xi tqꞌmaꞌntz te kyjaluꞌn: Qa Kꞌwalbꞌajxixtza te Dios, xoꞌnkuxsin tibꞌtza, tuꞌn tkupiꞌn tzmax twutz txꞌotxꞌ.
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Quꞌn ikytzin ntqꞌmaꞌn Tyol Dios kyjaluꞌn:
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 — ausente —
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Me ikyxjo ntqꞌmaꞌn toj Tyol Dios kyjaluꞌn, chi Jesús: Mi tzꞌok tqꞌonjiy qAjaw, a tDiosa toj joybꞌil tiꞌjch.
12 Então Jesus respondeu:
13 Tej mix jyetil tumil tuꞌn tajaw il, tuꞌn tok tqꞌoꞌntaq Jesús toj joybꞌil tiꞌj, bꞌeꞌxsin el tlaqꞌwin jun jteꞌbꞌin qꞌij tibꞌtz tiꞌj Jesús.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Nojnintaq te Jesús tuꞌn tipin Xewbꞌaj Xjan, tej tmeltzꞌaj toj ttxꞌotxꞌ Galiley, ex nimxtaq nyolajtz tqanil toj kykyaqiljo tnam iteꞌtaq tiꞌjileꞌ txꞌotxꞌ anetziꞌn.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Xnaqꞌtzin te Jesús kyojile muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌl Judiy Dios tojile junjun najbꞌil, ex tkyaqil xjal i jaw nimsin teꞌ tbꞌi Jesús.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Xiꞌ te Jesús tojjo tnam Nazaret, a jaꞌ jawe chꞌiye. Tzeꞌnkuxtaqjo n-oke tuꞌn, okx tojjo muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌl Judiy Dios toj tqꞌijil ajlabꞌl, ex jawtzin weꞌtz uꞌjil teꞌ Tyol Dios.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Xi qꞌoꞌn tuꞌj Isaías te, aj yolil Tyol Dios. Atzaj teꞌ tjaw tjqoꞌn Jesús, antza jatze jyete jun tnej yol tuꞌn, tzꞌibꞌinku kyjaluꞌn:
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 — ausente —
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 — ausente —
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Tbꞌajlinxitziꞌn ikyjo, bꞌeꞌx kubꞌ tjpuꞌn Jesúsjo uꞌj, exsin xi tqꞌoꞌntz teꞌ mojil tojjo muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌl Judiy Dios, ex bꞌeꞌx kubꞌ qe. Kykyaqilxjo iteꞌtaq antza, noqx otaq chi ok kyim tiꞌj.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Xitzin t-xikybꞌintz tuꞌn tyolin, ex tqꞌma kyjaluꞌn: Kywutzxa ex texjo qꞌij luꞌn, ma japin bꞌajjo a xjaw wuꞌjiꞌn toj Tyol Dios.
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Kykyaqilx xjal wentaq nkyyolin tiꞌj Jesús, ex nchi jawtaq kaꞌylaj, quꞌn tbꞌanilxtaq t-xiliꞌn tumil Tyol. Nchi bꞌaj jawtaq qanlaj kyxol kyjaluꞌn: ¿Ma nyatzin tej tkꞌwal Jse lo?
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 I xitzin ttzaqꞌwin Jesús: Tuꞌn kyxima ikyjo, bꞌalaqa aku tzaj kyqꞌmaꞌn jun yol weꞌy kyjaluꞌn: Jun qꞌanil aku kubꞌ tqꞌaꞌnin tibꞌ jaꞌchaqx taꞌyitz. Ikytziꞌn, akula tzaj kyqꞌmaꞌn weꞌy, tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn tzaluꞌn tkyaqiljo techil wipiꞌn xbꞌant wuꞌn tzma toj tnam Capernaum, tuꞌn tel kynikyꞌa wiꞌja.
23 Então Jesus disse:
24 Me xi tqꞌmaꞌnl Jesús kye: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa mix aꞌlx jun yolil Tyol Dios, aku kubꞌ wutzlin tojx ttanim.
24 E continuou:
25 Quꞌn toj kywutza wen xjalqiꞌy, noq tuꞌn tzajninqiꞌy te qtzan Israel. Me twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, kyojjo qꞌij, tej tten Elías tzaluꞌn toj ttxꞌotxꞌ Israel, nimxtaq qya otaq bꞌaj kyim kychmil exla qa tzajninqetaq te Israel, ikyxjo tzeꞌnku te Elías. Oxe abꞌqꞌe tukꞌa nikyꞌjin mix tzaje jbꞌal. Tuꞌntziꞌn ikyjo, tkyaqil twutz txꞌotxꞌ nimx waꞌyaj tzaj.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Me exla qa nimx waꞌyaj tzaj toj txꞌotxꞌ te Israel, mix xaye tchqꞌoꞌne Dios Elías qanil twa te jun mebꞌe qya tzaluꞌn toj Israel, qalaꞌ antza xi chqꞌoꞌnil tukꞌa jun qya otaq kyim tchmil, tojjo tnam Sarepta, nqayin taꞌtaql teꞌ tkꞌatzjo tnam Sidón tojjo txꞌotxꞌ te amaqꞌ xjal. ¿Tiquꞌnil?
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Ex ikyxjo, ilaꞌtaq qxjalil yabꞌ tuꞌn txꞌaꞌk, aj noqtaq n-el lemimin, me mix jun kubꞌ tqꞌaniꞌn Elisey, a yolil Tyol Dios ojtxe, qalaꞌ oꞌkxjo jun bꞌetin xjal, Naamán tbꞌi, a tzajnintaq toj ttxꞌotxꞌ Siria. Ex ikyxjo nya qxjalil. Bꞌalaqa nya oꞌkqox nqo ok tkꞌuꞌjlin Dios.
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Tej tbꞌij teꞌ luꞌn kyuꞌn xjal iteꞌkxtaq tojjo ja te kynaꞌbꞌl Judiy Dios, nimx i jaw qꞌojle.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Tuꞌntziꞌn ikyjo, bꞌeꞌxsin i bꞌaj jaw weꞌks, exsin tuꞌn tex kylajoꞌntaq Jesús. Xitzin kyiꞌntz twiꞌ jun tij wutz, jaꞌ bꞌinchinkutaqjo kytanim, tuꞌntziꞌn ttzajtaq kyxoꞌn tzmantza.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Me atzin te Jesús, ex kyxolile ex bꞌeꞌx xiꞌ.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Bꞌeꞌx xiꞌ Jesús toj Capernaum, jun tnam toj txꞌotxꞌ te Galiley. Antza oke tene xnaqꞌtzil kyexjal toj jun qꞌij te ajlabꞌl.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Ex bꞌeꞌx i jaw kaꞌylaj kyeꞌ xjal tiꞌjjo t-xnaqꞌtzbꞌil, quꞌn nimxtaq kyokliꞌn Tyol.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Me tojtaqtziꞌn jun muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌl Dios aj Judiy, attaq jun ichin tzyuꞌntaq tuꞌn jun taqꞌnil tajaw il. Jaw ẍchꞌin, ex tqꞌma kyjaluꞌn:
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 Ay Jesús aj Nazaret, ¿Tiꞌxsin s-ula lolte qxola? Noq ma tzula yuchꞌil qeꞌy. Wojtzqiꞌn te, ex bꞌiꞌn weꞌ wuꞌn, a tejiy Tkꞌwal Dios, xjanxix toklin.
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Oktzin tyisoꞌn Jesúsjo taqꞌnil tajaw il kyjaluꞌn: Mi chꞌotjiy. Kux tzꞌetza toj tanminjo xjal lo, ex tzaqpinkja. Atzin tej ichin bꞌeꞌx kubꞌ tlankꞌin taqꞌnil tajaw il twutz txꞌotxꞌ ex twutz kykyaqilxjal, tej tkyij ttzaqpiꞌn; ex ntiꞌx chꞌin kyij kyꞌixbꞌe te.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Kykyaqiljo xjal i bꞌaj jaw kaꞌylaj, ex i bꞌaj jaw yolin kyxolx kyjaluꞌn: ¿Anqeqe kyeꞌ xnaqꞌtzbꞌil ikyjo, a nimxix tkawbꞌil ex nimxix toklin? Nchi etz tlajoꞌn taqꞌnil tajaw il toj kyanminxjal, ex bꞌeꞌx nchi bꞌajetz.
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Ajo toklin ex Tyol Jesús, nimx ikyꞌeꞌ tqanil kyxolileꞌ tkyaqil tnam tiꞌjile Capernaum.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo; jaw weꞌ, ex etz Jesús toj muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌl Judiy Dios. Bꞌeꞌx xiꞌ, ex okx toj tja Simun. Ataqtziꞌn tnana t-xuꞌjil Simun yabꞌtaq tuꞌn txqan kyaq. Tuꞌntziꞌn, i kubꞌsin kywutz te Jesús, tuꞌntaq tkubꞌ tqꞌanin.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Kubꞌ kꞌweꞌ Jesús, tuꞌn tok tkaꞌyinj yabꞌ, exsin xi tqꞌmaꞌntz teꞌ nim kyaq, tuꞌn teltaq tpaꞌn tibꞌ tiꞌjjo qya. Texjo paq anetziꞌn, bꞌeꞌx xi chewx kyaq, ex bꞌeꞌx jaw weꞌks tej qya, ex n-ok tentz bꞌinchil chꞌin tiꞌ kye.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Atzaj teꞌ qqoqix, tuꞌn otaq kybꞌinte, ex otaq tzꞌok kykaꞌyiꞌn xjal jniꞌ otaq bꞌant tuꞌn Jesús, kykyaqilx xjal attaq yabꞌ kyja ex noq tiꞌchaqku kyyabꞌil, i bꞌaj xi kyiꞌn tkꞌatz Jesús, tuꞌn kybꞌaj kubꞌtaq tqꞌanin. I kubꞌ tqꞌoꞌn tqꞌobꞌ tibꞌajile junjun, ex bꞌeꞌx i qꞌanit.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Nimku yabꞌil bꞌaj qꞌanit, ex nimx taqꞌnil tajaw il bꞌajetz tlajoꞌn toj kyanminxjal. Aye taqꞌnil tajaw il i bꞌaj jaw ẍchꞌin, ex kyqꞌma kyjaluꞌn: ¡Axixa Tkꞌwal Dios! Me bꞌeꞌx nchi bꞌaj ok tmiyoꞌntaq Jesús, ex mina nchi kubꞌtaq twutzlin tuꞌn kyjawtaq yolin, quꞌn bꞌintaq kyuꞌn, qa axtaq Jesúsjo Tkꞌwal Dios, a Crist.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Atziꞌn tej qsqix, bꞌeꞌx ex Jesús toj tnam, tuꞌn t-xiꞌ toj jun txꞌotxꞌ, a ntiꞌ kynajbꞌilxjal toj. Me bꞌeꞌx i ok tenxjal jyolte, ex jyet kyuꞌn jaꞌtaqjo taꞌye, quꞌn kyajtaq tuꞌn tten Jesús kyukꞌa te jun majx.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Me atzin te Jesús xi tqꞌmaꞌn kye: ¡Mina! Quꞌn il tiꞌj tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌnjiꞌy Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Tkawbꞌil Dios kyoj kykyaqil txqantl tnam, quꞌn apen wiljiꞌy ẍin tzaj chqꞌoꞌn.
43 Mas Jesus disse:
44 Ikytzin nkubꞌetaq tyolin Jesúsjo Tyol Dios kyojileꞌ muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌl Judiy Dios, tojx ttxꞌotxꞌ Judey.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.