Lucas 2
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT
1 Kyojtziꞌn qꞌij ayeꞌ, tqꞌma nmaq kawil toj Rom, Augusto tbꞌi, tuꞌn tjaw ajlet kybꞌajjo jniꞌ xjal tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, ex tuꞌn kybꞌaj tzꞌibꞌit.
1 Naqueles dias, o imperador Augusto decretou um recenseamento em todo o império romano.
2 Ajo tajlal lo tnejil maj tuꞌn tel tqanil jniꞌ xjal at twutz txꞌotxꞌ. Ataq Sirenio toktaq te kawil toj Siria.
2 (Esse foi o primeiro recenseamento realizado quando Quirino era governador da Síria.)
3 Jotxjo jniꞌ xjal ok il kyiꞌj tuꞌn kyxiꞌ tzꞌibꞌil kybꞌi tojjo kytanim.
3 Todos voltaram à cidade de origem para se registrar.
4 Tuꞌntziꞌn, bꞌeꞌx etz Jse tojjo tnam te Nazaret toj ttxꞌotxꞌ Galiley, tuꞌn t-xiꞌ tzma Belén toj txꞌotxꞌ te Judey, jaꞌ itzꞌje qtzan nmaq kawil David, quꞌn tiꞌj tyajil David tzajnin.
4 Por ser descendente do rei Davi, José viajou da cidade de Nazaré da Galileia para Belém, na Judeia, terra natal de Davi,
5 Xiꞌ tzꞌibꞌil tbꞌi junx tukꞌa Mariy, a tuꞌn tmejetaq tukꞌa, ex chꞌixtaq tul tal.
5 levando consigo Maria, sua noiva, que estava grávida.
6 Iteꞌxtaq Belén, teꞌ tjapin kaniꞌn qꞌij, jaꞌ tuꞌn tkubꞌ tzꞌaqe Mariy,
6 E, estando eles ali, chegou a hora de nascer o bebê.
7 ex antza itzꞌje tnejil tal. Teꞌ tulku itzꞌje, bꞌaj tptzoꞌn toj tan, exsin kubꞌ tkuẍbꞌin toj twabꞌl chej, quꞌn ntiꞌtaq jun ja, jaꞌ tuꞌn tkubꞌe tkuẍbꞌine.
7 Ela deu à luz seu primeiro filho, um menino. Envolveu-o em faixas de pano e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Me nqayin tkꞌatz Belén, iteꞌtaq junjun kyikꞌlel nchi bꞌaj xqꞌuqintaq kyiꞌj kyrit qnikyꞌin.
8 Naquela noite, havia alguns pastores nos campos próximos, vigiando rebanhos de ovelhas.
9 Ntiꞌkux toj kynabꞌl, teꞌ tkubꞌ qoptzꞌaj kyiꞌjile tuꞌn tspikyꞌemil tipin Dios, exsin pon jun t-angel Dios kykꞌatz. Tuꞌn ikyjo, bꞌeꞌx i xobꞌxjo kyikꞌlel.
9 De repente, um anjo do Senhor apareceu entre eles, e o brilho da glória do Senhor os cercou. Ficaram aterrorizados,
10 Me xi tqꞌmaꞌn angel kye: Mina chi tzaj xobꞌa weꞌy, quꞌn atx jun tqanil ma chin tzaja qꞌmalte kyeꞌy, me a tbꞌanilx wen, ex te tzaljbꞌilx te tkyaqilx xjal.
10 mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo! Trago boas notícias, que darão grande alegria a todo o povo.
11 Tojjo ttanim David, ma tzꞌitzꞌje jun Kolil jaꞌlin, a Crist, ex a tAjaw Tkyaqil.
11 Hoje em Belém, a cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor!
12 Tuꞌn tel kynikyꞌa te, ok kjyetil jun neꞌẍ kyuꞌn ptzoꞌnkux toj tan ex kuẍleku toj twabꞌl chej toj jun kyja aluꞌmj.
12 Vocês o reconhecerão por este sinal: encontrarão o bebê enrolado em faixas de pano, deitado numa manjedoura”.
13 Tzunxtaq nyolinjo angel, teꞌ kyul nimku angel kykꞌatz; nchi bꞌaj nimsintaq tbꞌi Dios kyjaluꞌn:
13 De repente, juntou-se ao anjo uma grande multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 — ausente —
14 “Glória a Deus nos mais altos céus, e paz na terra àqueles de que Deus se agrada!”.
15 Teꞌ kyaj angel toj kyaꞌj, ayetziꞌn kyikꞌlel i bꞌaj jaw yolin kyxolile ex kyqꞌma: Qoꞌqe Belén lol teꞌ ma bꞌaj, a ma tzaj tqꞌmaꞌn Dios qe.
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém para ver esse acontecimento que o Senhor nos anunciou”.
16 Bꞌeꞌxsin i xiꞌ. Atzaj teꞌ kykanin, attaq Mariy exsin Jse, tukꞌa neꞌẍ kuẍlekutaq toj twabꞌl chej.
16 Indo depressa ao povoado, encontraram Maria e José, e lá estava o bebê, deitado na manjedoura.
17 Teꞌ kylonte, i ok ten qꞌmalte tkyaqiljo jniꞌ tqꞌma angel kye.
17 Depois de o verem, os pastores contaram a todos o que o anjo tinha dito a respeito da criança,
18 Jotqexjo aye nchi bꞌaj bꞌintaq, bꞌeꞌx i el kyim tuꞌn kyqꞌma kyikꞌlel.
18 e todos que ouviam a história dos pastores ficavam admirados.
19 Ante Mariy mix jaw yoline; noq kubꞌ tbꞌisin tkyaqiljo nkyqꞌmaꞌntaq.
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas no coração e refletia sobre elas.
20 Ayetzin kye kyikꞌlel, ox chi tzalajx, exsin nchi bꞌaj nimsintaq tbꞌi Dios teꞌ kyajtz, quꞌn otaq kybꞌi ex kyli a tzaj qꞌmaꞌn kye.
20 Os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo que tinham visto e ouvido. Tudo aconteceu como o anjo lhes havia anunciado.
21 Atzaj teꞌ tbꞌaj wajxaq qꞌij titzꞌjlin neꞌẍ, bꞌeꞌx ul aqꞌbꞌaj techil tiꞌj, tzeꞌnkuxtaqjo ntene, exsin tuꞌn tok tbꞌi. Atziꞌn tbꞌi ok qꞌoꞌn Jesús, quꞌn ikyxtaq tbꞌi tuꞌn tok, a xi tqꞌmaꞌn angel te Mariy, te naꞌmxtaq tok tzꞌaq tiꞌj.
21 Oito dias depois, quando o bebê foi circuncidado, chamaram-no Jesus, o nome que o anjo lhe tinha dado antes mesmo de ele ser concebido.
22 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, tjapin kanin qꞌij, jaꞌ tuꞌn kyxiꞌye txjol tiꞌj nana, tuꞌn tsaqix tuꞌn titzꞌjlin neꞌẍ, tzeꞌnku ntenetaq toj tkawbꞌil Dios. Ex xi kyiꞌn neꞌẍ tzma Jerusalén, tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn toj tqꞌobꞌ Dios.
22 Então chegou o tempo da oferta de purificação, como era a exigência da lei de Moisés. Seus pais o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor,
23 Kubꞌ kybꞌinchiꞌn ikyjo quꞌn ikyxtaqjo tzꞌibꞌin toj tkawbꞌil Dios: Tkyaqiljo tnejil kꞌwal qa qꞌa, il tiꞌj tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn toj tqꞌobꞌ Dios.
23 pois a lei do Senhor dizia: “Se o primeiro filho for menino, será consagrado ao Senhor”.
24 I xtaꞌj qꞌol chjonte te Dios tukꞌa jun oyaj tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn tkawbꞌil Dios; jun muj xlukꞌekꞌ mo kabꞌe tal palomj.
24 Assim, ofereceram o sacrifício exigido pela lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos”.
25 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, najletaq jun ichin Jerusalén, Simeón tbꞌi, nnaꞌntaq Dios ex nyoꞌntaq tiꞌjjo Klolkye aj Judiy tuꞌn tul, ex attaq Xewbꞌaj Xjan tukꞌa.
25 Naquela época, vivia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Ele era justo e devoto, e esperava ansiosamente pela restauração de Israel. O Espírito Santo estava sobre ele
26 Atziꞌn Xewbꞌaj Xjan qꞌmaꞌnte te Simeón, tuꞌn tzmaxitaq tuꞌn tkyimjo, aj tlon teꞌ Kolil, a Crist, a tuꞌntaq tul tsmaꞌn Dios.
26 e lhe havia revelado que ele não morreria enquanto não visse o Cristo enviado pelo Senhor.
27 Ax Xewbꞌaj Xjan xi qꞌinte Simeón tojjo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, jaꞌ iteꞌtaq Jse ex Mariy tukꞌaxjo kyneꞌẍ, tuꞌn tjapin kyuꞌn a tzꞌibꞌin toj tkawbꞌil Dios.
27 Nesse dia, o Espírito o conduziu ao templo. Assim, quando Maria e José chegaram para apresentar o menino Jesus ao Senhor, como a lei exigia,
28 Tzaj tchleꞌn Simeón tal neꞌẍ, exsin jaw naꞌn Dios:
28 Simeão tomou a criança nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 — ausente —
29 “Soberano Deus, agora podes levar em paz o teu servo, como prometeste.
30 — ausente —
30 Vi a tua salvação,
31 — ausente —
31 que preparaste para todos os povos.
32 — ausente —
32 Ele é uma luz de revelação às nações e é a glória do teu povo, Israel!”.
33 Teꞌ kybꞌinte Jse ex Mariy a tqꞌma Simeón, noq i el kyim,
33 Os pais de Jesus ficaram admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 exsin i xi tkyꞌiwlin Simeón kyoxelx. Xi tqꞌmaꞌn te tnana Jesús: Atziꞌn neꞌẍ luꞌn ma tzaj tqꞌoꞌn Dios kyxol aj Judiy, tuꞌn tel wen junjun ex junjun mina. A k-ajbꞌil te techiljo a taj Dios kyukꞌaxjal, me nya tkyaqilx kxel niminte.
34 Então Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe do bebê: “Este menino está destinado a provocar a queda de muitos em Israel, mas também a ascensão de tantos outros. Foi enviado como sinal de Deus, mas muitos resistirão a ele.
35 Ex antza k-elile tnikyꞌtzajil tbꞌis tanmin junjun, quꞌn junjun kchi xel lipe tiꞌj ex junjun mina. Me te tey, nana, jun kyꞌixbꞌajil te tanmiꞌn tuꞌn bꞌisbꞌajil, aj tok tkaꞌyiꞌn, aj tel ikyꞌin kyuꞌnxjal.
35 Como resultado, serão revelados os pensamentos mais profundos de muitos corações, e você sentirá como se uma espada lhe atravessasse a alma”.
36 Ex attaq jun tal bꞌiꞌẍ antza, Ana tbꞌi, tkꞌwaltaq Fanuel tzajnin tiꞌj qtzan Aser, nyolintaq tiꞌj tbꞌi Dios. Txinxtaq wen, teꞌ tok meje tukꞌa tchmil, ex noq wuq abꞌqꞌe i ten junx, teꞌ tkyij mebꞌe, quꞌn bꞌeꞌx kyim tchmil.
36 A profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, também estava no templo. Era muito idosa e havia perdido o marido depois de sete anos de casados
37 Kyaje toj jweꞌ kꞌalabꞌqꞌetaq Ana, ex noqtaq tojjo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios tokxitaq. Minaxtaq n-etz chꞌin qnikyꞌin ex qꞌijl noqx nnaꞌnku Dios, ex nimku maj nkubꞌ tpaꞌn waꞌyaj toj naꞌj Dios.
37 e vivido como viúva até os 84 anos. Nunca deixava o templo, adorando a Deus dia e noite, em jejum e oração.
38 Ikyxjo teꞌ t-xtaꞌj aqꞌbꞌajjo tal neꞌẍ Jesús toj nim ja te naꞌbꞌl Dios, ex bꞌeꞌx xtaꞌj qꞌol chjonte te Dios, ex yolil tiꞌjjo neꞌẍ kye jniꞌ xjal aj Jerusalén, ayeꞌ nchi bꞌaj yontaq tiꞌjjo Kolil.
38 Chegou ali naquele momento e começou a louvar a Deus. Falava a respeito da criança a todos que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Teꞌ tbꞌaj bꞌant kyuꞌn tzeꞌntaqjo ntqꞌmaꞌn tkawbꞌil Dios, bꞌeꞌx i meltzꞌaj juntl majl tojxjo kytanim, a Nazaret te Galiley.
39 Após cumprirem todas as exigências da lei do Senhor, os pais de Jesus voltaram para casa em Nazaré, na Galileia.
40 Atziꞌn kꞌwal nchꞌiyxixe tweꞌ ex nchꞌiyxixe tnabꞌl, quꞌn nimtaq tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj Dios tukꞌa.
40 Ali o menino foi crescendo, saudável e forte. Era cheio de sabedoria, e o favor de Deus estava sobre ele.
41 Ayetziꞌn ttata Jesús ncheꞌxtaq tkyaqil abꞌqꞌe Jerusalén ikyꞌsil teꞌ nintz qꞌij, a nkubꞌ kyikyꞌsintaq aj Judiy, teꞌ kyetz toj Egipto.
41 Todos os anos, os pais de Jesus iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Teꞌ tel Jesús kabꞌlajaj abꞌqꞌe, i xtaꞌj kykyaqilx Jerusalén tzeꞌnxtaq ntene kyuꞌn.
42 Quando Jesus completou doze anos, foram à festa, como de costume.
43 Teꞌ kybꞌajjo qꞌij anetziꞌn, bꞌeꞌx i bꞌaj ajtz kyja. Ante Jesús mix iwle kyuꞌn ttata, teꞌ tkyij Jerusalén.
43 Terminada a celebração, partiram de volta para Nazaré, mas Jesus ficou para trás, em Jerusalém, sem que seus pais notassem sua falta.
44 Ikyla te kye qa ajintaq Jesús lipchek kyiꞌj kyxoljo jniꞌ xjal. Me atzaj teꞌ tok kykaꞌyin, ex tbꞌaj kyjyoꞌn kyxoljo jniꞌ xjal ex kyxoljo jniꞌ aye kyojtzqiꞌntaq, ntiꞌl; exsin jun qꞌij otaq txi kybꞌetin.
44 Pensaram que ele estivesse entre os demais viajantes, mas depois de caminharem um dia inteiro começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 Teꞌ mix ja jyete kyuꞌn, bꞌeꞌx i meltzꞌaj jyolte tzma Jerusalén.
45 Como não o encontravam, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Otaqxi bꞌant oxe qꞌij kyjoybꞌin tiꞌj, teꞌ tjyet kyuꞌn, tokxtaq tojjo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, kyxoljo jniꞌ xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil nbꞌintaq tiꞌjjo jniꞌ kyyol, ex nbꞌaj xi tqanintaq junjun tiꞌ kye. Ex ikyqextaqjo xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil ex nbꞌaj xi kyqanintaq junjun tiꞌ te.
46 Por fim, depois de três dias, acharam Jesus no templo, sentado entre os mestres da lei, ouvindo-os e fazendo perguntas.
47 Ayetziꞌn nchi bꞌaj bꞌintaq tiꞌj, noq i bꞌajel kyim, quꞌn tbꞌanilxtaq tumil toj twutz tuꞌn ttzaqꞌwin a jniꞌ nbꞌaj xi kyqanintaq nmaq xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil te.
47 Todos que o ouviam se admiravam de seu entendimento e de suas respostas.
48 Teꞌ tiwle tuꞌn Jse ex Mariy, noq i jaw kaꞌylaj tiꞌj, ex xi tqꞌmaꞌn tnana te: ¡Wal! ¿Tiquꞌn tuꞌn qiꞌja ikyjo? Loqoꞌy tzunx nqo bꞌisin wen tiꞌja tuꞌn tjyete.
48 Quando o viram, seus pais ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: “Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos, procurando você por toda parte”.
49 I xi ttzaqꞌwin Jesús. ¿Tiquꞌn nchi jyon wiꞌja? ¿Ma nya bꞌiꞌn kyuꞌn qa ilxix tiꞌj tuꞌn nteꞌn toj taqꞌin nMaꞌn?
49 “Mas por que me procuravam?”, perguntou ele. “Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai?”
50 Me mix oke kybꞌiꞌne Jse ex Mariyjo ikyjo.
50 Não entenderam, porém, o que ele quis dizer.
51 Bꞌeꞌx aj kykꞌleꞌn, ex i kubꞌ tnimin. Bꞌeꞌx xiꞌ kyukꞌa tzma Nazaret, quꞌn antza najleqetaq, ex atziꞌn tnana nbꞌisintaq tjunalx toj tanmin tiꞌjjo ikyjo.
51 Então voltou com os pais para Nazaré, e lhes era obediente. Sua mãe guardava todas essas coisas no coração.
52 Me ante Jesús nchꞌiyxixe tweꞌ ex tnabꞌl. Ntzalajtaq Dios tiꞌj ex jniꞌ xjal.
52 Jesus crescia em sabedoria, em estatura e no favor de Deus e das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.