Lucas 24
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA
1 Toj tnejil qꞌij te seman, qlixjexix wen, i ul kanin kyej qya ttzi jul. Tzaj kyiꞌn jniꞌ qꞌanbꞌil te kꞌokꞌjsbꞌil, a otaq bꞌaj kybꞌinchin.
1 Mas, no primeiro dia da semana, alta madrugada, as mulheres foram ao túmulo, levando os óleos aromáticos que haviam preparado.
2 Atzaj teꞌ kyul kanin, txulinx kywutz tiꞌj, qa otaq txi yekꞌj tej abꞌj, a kyij qꞌoꞌn te jupbꞌilte ttzi jul.
2 Encontraram a pedra removida do túmulo,
3 I okx toj jul, me ntiꞌ t-xmilil qAjaw Jesús jyet kyuꞌn.
3 mas, ao entrar, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Bꞌeꞌx i jaw xobꞌ, ex ntiꞌ tumil jyet kyuꞌn tiꞌtaqjo tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchinl. Ex jun paqx, kyli kabꞌe ichin, a waꞌlqetaq kykꞌatz, a tzunxtaq tilkꞌajjo kyxbꞌalin.
4 Aconteceu que, perplexas a esse respeito, apareceram-lhes dois homens com roupas resplandecentes.
5 Bꞌeꞌx tzaj txqan kyxobꞌil, ex i kubꞌ mukꞌe tzmax twiꞌ txꞌotxꞌ. Me ayetzin kyej ichin, a waꞌlqetaq antza, iky tzaj kyqꞌmaꞌn kyjaluꞌn: ¿Titzin quꞌn nchi jyoꞌn kyxol kyimnin tiꞌjjo a itzꞌ?
5 Estando elas com muito medo e baixando os olhos para o chão, eles disseram: — Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
6 Nyatza taꞌye tzaluꞌn, qalaꞌ ma jaw anqꞌin juntl majl. Kynaꞌntzinjiꞌy jniꞌ yol xbꞌaj tqꞌmaꞌn kyeꞌy tiꞌjjo lo, tej atxtaq toj txꞌotxꞌ te Galiley:
6 Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrem-se do que ele falou para vocês, estando ainda na Galileia:
7 Qa iltaq tiꞌj tuꞌn t-xi qꞌoꞌn Jesús, a Tkꞌwal Ichin, toj kyqꞌobꞌ bꞌinchil il, ex tuꞌn tjaw pejkꞌin twutz tcruz; me toj toxin qꞌij, iltaq tiꞌj tuꞌn tjatz anqꞌin juntl majl.
7 “É necessário que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia.”
8 Bꞌeꞌxpetziꞌn, i ul julkꞌajjo tyol Jesús toj kykꞌuꞌj.
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 Ex atzaj teꞌ kyaj meltzꞌaj ttzi jul, bꞌeꞌx i ok ten qꞌmalte jniꞌxjo otaq kybꞌi, exsin otaq kyli kyeꞌ junlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin Jesús, ex kye kykyaqil xjal.
9 E, voltando do túmulo, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os outros que estavam com eles.
10 Ate Mariy, aj Xleꞌn; Juana; Mariy, a tnana Santyaw; exqetzintljo txqantl qya, ayetzin i xi qꞌinte tqaniljo kyeꞌ t-xnaqꞌtzbꞌin Jesús.
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; também as demais que estavam com elas confirmaram estas coisas aos apóstolos.
11 Me kykyꞌeꞌtaq kye t-xnaqꞌtzbꞌin tuꞌn t-xi kynimin, quꞌn toj kynabꞌl nyakuj noq toj kywiꞌtaqjo qya otaq tzꞌokx.
11 Mas para eles tais palavras pareciam um delírio; eles não acreditaram no que as mulheres diziam.
12 Me atzin te Pegr, bꞌeꞌxkux tzaj rinin teꞌ, tuꞌn tul kanin tzma ttzi jul. Atziꞌn teꞌ tokx tkaꞌyin, oꞌkqexjo iqbꞌil iteꞌkutaq. Bꞌeꞌxsin aj meltzꞌajtz tja, ex noqx jaw kaꞌylaj tiꞌj tkyaqilj lo.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao túmulo. E, abaixando-se, viu somente os lençóis de linho e nada mais; e retirou-se para casa, admirado com o que tinha acontecido.
13 Tojxjo qꞌij anetziꞌn, iteꞌtaq kabꞌe nimil tiꞌj Jesús kyjaꞌtaq kyxiꞌ toj jun tnam, Emaús tbꞌi, bꞌalaqa chꞌime oxe ajlabꞌtaq taꞌye tkꞌatz tnam te Jerusalén.
13 Naquele mesmo dia, dois discípulos estavam indo para uma aldeia chamada Emaús, que ficava a uns dez quilômetros de Jerusalém.
14 Tzuntaq nchi yolin tiꞌj tkyaqiljo otaq bꞌaj.
14 E iam conversando a respeito de tudo o que tinha acontecido.
15 Toktaq kyyol, ex tzuntaq nchi chꞌotj kyxolx, atzin te Jesús chebꞌe ok laqꞌe teꞌ kykꞌatz, ex xi lipe kytxlaj.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e ia com eles.
16 Me exla qa iwle Jesús kyuꞌn, me atla jun tiꞌ, a mix taqꞌe tuꞌn tel kynikyꞌ te, alkyetaqjo nbꞌettaq kytxlaj.
16 Porém os olhos deles estavam como que impedidos de o reconhecer.
17 Xitzin tqanin Jesús kye: ¿Tiꞌtzin kyeꞌ nkubꞌ kyyolin toj bꞌe? ¿Ex tiꞌtzin quꞌnil nchi bꞌisin kyeꞌ?
17 Então ele lhes perguntou: E eles pararam entristecidos.
18 Tzajtzin ttzaqꞌwin teꞌ jun, a Cleofas tbꞌi: Bꞌalaqa oꞌkx chꞌin te kyxoljo bꞌetin xjal toj tnam te Jerusalén, a nya bꞌiꞌn tuꞌn tiꞌchaqjo ma bꞌaj tojjo tnam anetziꞌn.
18 Um, porém, chamado Cleopas, respondeu: — Será que você é o único que esteve em Jerusalém e não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 Xitzin tqanin Jesús: ¿Tiꞌchaqtzin ma bꞌajtz? Chi chiꞌ kyjaluꞌn: At jun te ma bꞌaj tiꞌj jun aj Nazaret, a Jesús tbꞌi. Nimxtaq tipin tbꞌinchbꞌin exqetziꞌn jniꞌ tyol twutz Dios ex twutz tkyaqil xjal.
19 Ele lhes perguntou: Eles explicaram: — Aquilo que aconteceu com Jesus, o Nazareno, que era profeta, poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo,
20 Me aye kynejil pale exqetziꞌn jniꞌ kawil ẍi qꞌmante tuꞌn tjaw pejkꞌit twutz cruz, exsin tuꞌn tkubꞌ bꞌyettz.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Qꞌuqlexixtaq qeꞌ qkꞌuꞌj, qapetzin ataq tetz, tuꞌn tkolin kyiꞌjjo aj Israel. Me ma bꞌant-xi oxe qꞌij teꞌ lo tbꞌajlin, exsin ntiꞌltz ma qliꞌy.
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de redimir Israel. Mas, depois de tudo isto, já estamos no terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Ex mape qo jaw xobꞌ qe jaꞌlin kyuꞌn junjun qya, a iteꞌ qukꞌiy. Chi txaꞌj qlixjexix ttzi jul, a jaꞌ okxi muqet.
22 É verdade também que algumas mulheres do nosso grupo nos surpreenderam. Indo de madrugada ao túmulo
23 Ex bꞌeꞌx ẍi ajtz meltzꞌaj, quꞌn tuꞌn ntiꞌ t-xmilil xknet kyuꞌn. Me atzin jaꞌlin, tzun nchi yolin tiꞌj, qa ma chi iwle kabꞌe t-angel Dios kyuꞌn, ex ma tzaj qꞌmaꞌn kye, qa itzꞌ te Jesús.
23 e não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo que tinham tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive.
24 Ex iteꞌ junjuntl qeꞌ qukꞌa, a chi txaꞌj ttzi jul anetziꞌn, ex ikyx s-iwle kyuꞌn, tzeꞌnku otaq bꞌaj qꞌmaꞌn kye kyuꞌn qya. Ex ikyxjo mina s-iwle Jesús kyuꞌn.
24 De fato, alguns dos nossos foram ao túmulo e verificaram a exatidão do que as mulheres disseram; mas não o viram.
25 Chitzin Jesús kye kyjaluꞌn: Ntiꞌxla kyeꞌ kynabꞌl, ex yajx nxi kyniminjiꞌy tkyaqiljo, a xbꞌaj kyqꞌmaꞌn yolil Tyol Dios ojtxe.
25 Então ele lhes disse:
26 ¿Ma nyatzin iltaq tiꞌj tuꞌn tikyꞌx tuꞌn Kolil, a Crist nej, a naꞌmxtaq tjaw nimsin?
26 Não é verdade que o Cristo tinha de sofrer e entrar na sua glória?
27 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, oktzin ten Jesús chikyꞌbꞌilte kye jotxjo jniꞌ ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios, ayeꞌ jniꞌ yol, a nchi yolin tiꞌjjo tchwinqil; tzajx xkye tuꞌn kyojjo tuꞌj Moisés, exsin toj kyuꞌjjo jniꞌ txqantl yolil Tyol Dios.
27 E, começando por Moisés e todos os Profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
28 Atzaj teꞌ kykanin tojjo tnam, a jaꞌ tuꞌntaq kyxiꞌye, majx tqanku xiꞌl te Jesús, nyakutzintlaj najchaq chꞌintl tuꞌn tpone.
28 Quando se aproximavam da aldeia para onde iam, ele fez menção de passar adiante.
29 Me ayetzin kyej xjal, ox chi labꞌtex tuꞌn tkyij Jesús kyukꞌa. Chi chiꞌ kyjaluꞌn: Ku tkyija qukꞌiy, quꞌn tuꞌn ma qoqix jaꞌlin; noq kyja qok yupjte. Bꞌeꞌxsin okx Jesús tuja, tuꞌn tkyij kyukꞌa.
29 Mas eles o convenceram a ficar, dizendo: — Fique conosco, porque é tarde, e o dia já está chegando ao fim. E entrou para ficar com eles.
30 Tetziꞌn kyok qetz tiꞌj meẍ, jawtzin ttzyuꞌn Jesús jun wabꞌj, exsin xi tqꞌoꞌn chjonte te Dios tiꞌj. Bꞌeꞌx kubꞌ tpiẍin, exsin xi tqꞌoꞌntz kye.
30 E aconteceu que, quando estavam à mesa, ele pegou o pão e o abençoou; depois, partiu o pão e o deu a eles.
31 Tzmaxipetzin jqet kywutzjo tuꞌn tel kynikyꞌ tiꞌj Jesús, me texjo paq anetziꞌn, bꞌeꞌx kubꞌ naj te Jesús kywutz.
31 Então os olhos deles se abriram, e eles reconheceram Jesus; mas ele desapareceu da presença deles.
32 Ex i jaw yolin kyxolx: ¿Ma nyatzin twutzx, qa ma qnaꞌ jun nim tzaljbꞌil toj bꞌe, tej s-ok ten chikyꞌbꞌil teꞌ t-xilin yol, a nyolajtz tiꞌj toj Tuꞌjil Tyol Dios?
32 E disseram um ao outro: — Não é verdade que o coração nos ardia no peito, quando ele nos falava pelo caminho, quando nos explicava as Escrituras?
33 Ntiꞌ chꞌin kubꞌ kyayoꞌn. Bꞌeꞌxkux kubꞌ bꞌe kyuꞌn, tuꞌn kymeltzꞌajl toj Jerusalén. Ex antza chꞌuqleqetaqjo junlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin Jesús, junx kyukꞌa txqantl kyukꞌa.
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém, onde acharam reunidos os onze e outros com eles,
34 Xi kyqꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn: Twutzxix tetz qa ma jatz anqꞌin juntl majl te qAjaw, ex qa ma tzꞌok tyekꞌin tibꞌ te Simun.
34 os quais diziam: — De fato, o Senhor ressuscitou e já apareceu a Simão!
35 Kykaꞌbꞌiltzintz i ok ten txolbꞌilte tiꞌjtaqjo otaq tzikyꞌ kyiꞌj toj bꞌe, ex kyqꞌma tzeꞌn tten el kynikyꞌ te Jesús, tzmaxiꞌ teꞌ tkubꞌ tpiẍinj wabꞌj.
35 Então os dois contaram o que lhes tinha acontecido no caminho e como tinham reconhecido o Senhor no partir do pão.
36 Tzunxtaq nchi yolin tiꞌjjo otaq tzikyꞌ kyiꞌj, tej tkubꞌ weꞌ Jesús kyxol, exsin qꞌolbꞌin kye. Chiꞌ kyjaluꞌn: Qexit kykꞌuꞌja, ex tzalajxit kyanmiꞌn, chiꞌ.
36 Falavam eles ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio deles e lhes disse:
37 Me ayetzin kyetz nimx kyxobꞌil tzaj, quꞌn kubꞌ kybꞌisin qa noq jun klelin otaq kyli.
37 Eles, porém, ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
38 Me atzin te Jesús iky xi tqꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn: ¿Titzin quꞌn ma chi jaw xobꞌa? ¿Ex tiꞌtzin quꞌn ma jaw kaꞌmin kyanmiꞌn?
38 Mas ele lhes disse:
39 Kykaꞌyintziꞌn nqꞌobꞌa ex kykaꞌyinkuy nqaꞌn. Ayinqinx wejiꞌy. Chin kytzyuꞌnka ex chin kykaꞌyinka, quꞌn jun klelin ntiꞌ teꞌ tchibꞌjil ex tbꞌaqil, tzeꞌnku ma kyliꞌy wiꞌja.
39 Vejam as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo. Toquem em mim e vejam que é verdade, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 Tej tbꞌaj tqꞌmaꞌn ikyjo, bꞌeꞌxsin i xi tyekꞌintzjo tqꞌobꞌ exqetziꞌn tqan.
40 Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Nimx i jaw kaꞌylaj, ex nimx tzeꞌjbꞌil kynaꞌ. Tuꞌn ikyjo, mix jaꞌ nxi kynimine tkyaqil, qa ataq Jesúsjo. Tuꞌnpetziꞌn, chi Jesúsjo kye kyjaluꞌn: ¿Ntiꞌtzin chꞌin wabꞌj kyukꞌiy tzaluꞌn te nwaꞌy?
41 E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e como estavam admirados, Jesus lhes disse:
42 Xitzin qꞌoꞌn chꞌin kyiẍ te, a tzqꞌajsin toj qꞌaqꞌ,
42 Então lhe apresentaram um pedaço de peixe assado,
43 ex xi ttzyuꞌn, exsin xi tchyoꞌntz kywutz.
43 e ele comeu na presença deles.
44 Xitzin tqꞌmaꞌnl kyjaluꞌn: Atziꞌn ma tzikyꞌ toj nchwinqila jaꞌlin, atzaj bꞌaj nqꞌmaꞌn kyeꞌy tej intintaqxa kyukꞌiy: Qa iltaq tiꞌj tuꞌn tbꞌajjo jniꞌ tzꞌibꞌin wiꞌja toj tkawbꞌil Moisés, kyoj kyuꞌj yolil Tyol Dios, ex kyojjo jniꞌ Uꞌj te Bꞌitz.
44 A seguir, Jesus lhes disse:
45 Kubꞌsin tyolin Jesúsjo lo, tuꞌntzintla tel kynikyꞌjo t-xnaqꞌtzbꞌin tiꞌjjo jniꞌ tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyol Dios
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 Chiꞌ kyjaluꞌn: Tzꞌibꞌin taꞌ teꞌ, qa iltaq tiꞌj tuꞌn nkyima, ayiꞌn Crist, me toj toxin qꞌij, iltaq tiꞌj tuꞌn njatz anqꞌiꞌn juntl majl kyxol kyimnin.
46 E disse-lhes:
47 Ex qa toj tumil nbꞌiꞌy, il tiꞌj tuꞌn t-xi yolit kyeꞌ jniꞌ xjal, a iteꞌ toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, qa il tiꞌj tuꞌn tajtz tiꞌj kyanminxjal tukꞌa Dios, tuꞌntzintla tkubꞌ nnajsiꞌn jniꞌ kyil. Antza tuꞌn ttzaj xkye tqꞌumle yol lo toj txꞌotxꞌ te Jerusalén.
47 e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de pecados a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 Aye kyeꞌ aku chi ok te kujsil teꞌ tkyaqiljo lo.
48 Vocês são testemunhas destas coisas.
49 Ayinku weꞌ aku chin tzaj smaꞌn teꞌ a saj tziyin kyeꞌy tuꞌn nMaꞌn. Me il tiꞌj, tuꞌn kykyija tzaluꞌn tojjo tnam te Jerusalén, ex tzmaxi aku chi exjiꞌy, aj kykꞌmoꞌntejiꞌy tipin, a ktzajil toj kyaꞌj.
49 Eis que envio sobre vocês a promessa de meu Pai; permaneçam, pois, na cidade, até que vocês sejam revestidos do poder que vem do alto.
50 Tbꞌajlinxitziꞌn lo, i tzaj tkleꞌn Jesús najchaq chꞌintl tkꞌatz tnam, tzmax toj Betania. I jawtzin tiꞌn Jesús tqꞌobꞌ twutz kyaꞌj, exsin i kubꞌ tkyꞌiwliꞌntz.
50 Então Jesus os levou para fora, até Betânia. E, erguendo as mãos, os abençoou.
51 Ex tzmataq nkyꞌiwlin, bꞌeꞌxsin el tpaꞌn tibꞌtz kyiꞌj, ex texjo paq anetziꞌn, bꞌeꞌx xi qꞌiꞌn toj kyaꞌj.
51 Aconteceu que, enquanto os abençoava, ia-se retirando deles, sendo elevado para o céu.
52 Tej kybꞌaj kꞌulin twutz, bꞌeꞌxsin i meltzꞌajtz toj tnam te Jerusalén, me ox chi tzalajx wen.
52 Então eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 Axsintza, i kubꞌe tene tkyaqil qꞌij toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, ex nimx i qꞌoꞌn chjonte te.
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.