Lucas 23
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH
1 I jaw weꞌ kykyaqilx, exsin xi kyiꞌn Jesús tzmax twutz Pilat.
1 Em seguida o grupo todo se levantou e levou Jesus para Pilatos.
2 Twutz Jesús i bꞌaj ok ten stzꞌimilte jniꞌ yol tiꞌj. Chi chiꞌ kyjaluꞌn: Ma tzꞌel jyetjo ichin quꞌn lo, a tokxix tilil tuꞌn, tzeꞌn tuꞌn kyjawe naje qxjalila. Tok qꞌmalte kyexjal, qa nya il tiꞌj tuꞌn t-xi kychjoꞌn kꞌaybꞌil teꞌ nmaq kawil, ex tzunxix ntzaj tqꞌmaꞌn, qa aku a Crist, a skꞌoꞌnxix tuꞌn Dios, ex qa nmaq kawil.
2 Lá, começaram a acusá-lo, dizendo: — Pegamos este homem tentando fazer o nosso povo se revoltar, dizendo a eles que não pagassem impostos ao Imperador e afirmando que ele é o
3 Xitzin tqanin Pilat te Jesús kyjaluꞌn: ¿An tejiy nmaq kawil kye Judiy? Ayiꞌn, ikyxjo tzeꞌnku ma tzaj tqꞌmaꞌn, chi Jesúsjo.
3 Aí Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 Xitzin tqꞌmaꞌn Pilat kyeꞌ kynejil pale, ex kyeꞌ jniꞌ xjal, a iteꞌtaq antza. Chiꞌ kyjaluꞌn: Qa oꞌkxjo lo, ntiꞌ jun teꞌ ichin til ma knettz wuꞌn, chi Pilatjo.
4 Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: — Não encontro nenhum motivo para condenar este homem.
5 Me noqx jaw kyinx kyibꞌ, tej kybꞌin teꞌ ikyjo, ex xi kyqꞌmaꞌn kyjaluꞌn: Me noqx ma chi jaw najx kyexjal tojjo tnam lo kyuꞌnjo jniꞌ t-xnaqꞌtzbꞌil. Antza tzaje xkyeye tuꞌn toj txꞌotxꞌ te Galiley, exsin luꞌltz lajoꞌn tuꞌn tojjo txꞌotxꞌ lo te Judey.
5 Mas eles insistiram: — Ele está causando desordem entre o povo em toda a Judeia. Ele começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 Tej tbꞌinte Pilatjo yol lo, xitzin tqanintz, qa aj Galileytaq Jesús.
6 Ouvindo isso, Pilatos perguntou: — Este homem é da Galileia?
7 Atzaj teꞌ t-xi qꞌmaꞌn te qa te Galileytaq, bꞌeꞌxsin xi tsmaꞌntz Jesús tzma twutz Herodes, a nmaq kawiltaq toj tnam te Galiley, quꞌn kyojjo qꞌij anetziꞌn, ataqtza taꞌye Herodes toj tnam te Jerusalén.
7 Quando soube que Jesus era da região governada por Herodes, Pilatos o mandou para ele, pois Herodes também estava em Jerusalém naquela ocasião.
8 Bꞌeꞌx jaw tzalaj te Herodes, tej tiwle Jesús tuꞌn, quꞌn ilaꞌxi maj tajtaq tuꞌn tlonte, quꞌn tuꞌn nimku tqanil otaq tbꞌi tiꞌj Jesús, ex tajtaq tuꞌn tlonte jun techil tipin.
8 Herodes ficou muito contente quando viu Jesus, pois tinha ouvido falar a respeito dele e fazia muito tempo que queria vê-lo. Ele desejava ver Jesus fazer algum milagre.
9 Nimx ok ten qanilte te, me atzin te Jesús ntiꞌx chꞌin teꞌ xi ttzaqꞌwin.
9 Então fez muitas perguntas a Jesus, mas ele não respondeu nada.
10 Ex majqextaq kyeꞌ jniꞌ kynejil pale, exqetziꞌn jniꞌ xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawil iteꞌtaq antza; tzunx nchi labꞌtextaq wen tuꞌn t-xi kypatin Jesús.
10 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei se apresentaram e fizeram acusações muito fortes contra Jesus.
11 Tuꞌn ikyjo, bꞌeꞌx ok xmayin te Jesús tuꞌn Herodes, ex kyuꞌn xoꞌl qꞌaqꞌ, a iteꞌtaq xqꞌuqilte. Exsin ok qꞌoꞌn t-xbꞌalin, a tzunxtaq qopinx wen, nyakutlaj nmaq kawil. Kubꞌ kybꞌinchin ikyjo, noq te kyxmaybꞌil tiꞌj. Tbꞌajlinxitziꞌn ikyjo, bꞌeꞌx tzaj smaꞌntl Jesús tuꞌn Herodes twutzl Pilat.
11 Herodes e os seus soldados zombaram de Jesus e o trataram com desprezo. Puseram nele uma capa luxuosa e o mandaram de volta para Pilatos.
12 Texjo qꞌij anetziꞌn bꞌeꞌx ok tukꞌlin Pilat tibꞌ tukꞌa Herodes, quꞌn kyajqꞌojtaq kyibꞌ.
12 Naquele dia Herodes e Pilatos, que antes eram inimigos, se tornaram amigos.
13 I ok tchmoꞌn te Pilat jotqexjo jniꞌ kynejil pale, jniꞌqe kawil exsin tkyaqil xjal,
13 Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, os líderes judeus e o povo
14 exsin xi tqꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn: Ayiꞌy ma chi ul qꞌinte ichin lo nwutza, exsin nkyqꞌmaꞌn, qa ma jaw naj kyxjalila tuꞌn. Me kywutza, ma bꞌaj nqaniꞌn te tiꞌjjo ma bꞌaj kyqꞌmaꞌn tiꞌj, me ntiꞌ jun wetza til ma tzꞌel jyet wuꞌn,
14 e disse: — Vocês me trouxeram este homem e disseram que ele estava atiçando o povo para fazer uma revolta. Pois eu já lhe fiz várias perguntas diante de todos vocês, mas não encontrei nele nenhuma culpa dessas coisas de que vocês o acusam.
15 ex ikyx te Herodesjo, ntiꞌ tilx xjyet tuꞌn. Quꞌn tzeꞌn ttentz saj tmeltzꞌintl. Kan lo, ntiꞌ tetz il ma bꞌant tuꞌn, a atit kyimin tiꞌj.
15 Herodes também não encontrou nada contra ele e por isso o mandou de volta para nós. Assim, é claro que este homem não fez nada que mereça a pena de morte.
16 Ok kꞌwel nqꞌmaꞌn tuꞌn tjubꞌchit tetz, me bꞌeꞌx kxel ntzaqpiꞌn, aj tbꞌaj jubꞌchit.
16 Eu vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
17 Toj nintz qꞌij, iltaq tiꞌj tuꞌn t-xi tzaqpet jun xjal, a tkuꞌxtaq toj tze.
17 [Na Festa da Páscoa, Pilatos tinha o costume de soltar algum preso, a pedido do povo.]
18 Me kykyaqilx xjal i jaw ẍchꞌin junx: ¡Ntiꞌpen teꞌ ikyjo! ¡A te Barrabás tuꞌn t-xi tzaqpet!
18 Aí toda a multidão começou a gritar: — Mata esse homem! Solta Barrabás para nós!
19 Atzin te Barrabás otaq kux qꞌoꞌn teꞌ toj tze noq tuꞌn tpaj tjoybꞌin qꞌoj tiꞌj kawil, ex tuꞌn otaq kubꞌ tbꞌyoꞌn jun xjal.
19 Barrabás tinha sido preso por causa de uma revolta na cidade e por assassinato.
20 Xi yolinl juntl majl Pilat kye, quꞌn tuꞌn tajtaq tuꞌn t-xi ttzaqpiꞌn Jesús.
20 Então Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez com a multidão.
21 Me noqx jaw kyiꞌn kyexjal tqꞌajqꞌojil kywiꞌ: ¡Pejkꞌinksa twutz cruz tuꞌn tkyim! ¡Pejkꞌinksa twutz cruz tuꞌn tkyim! chi chiꞌ.
21 Mas eles gritavam mais ainda: — Crucifica! Crucifica!
22 Toj tox majin, xi tqꞌmaꞌn Pilat kye kyjaluꞌn: Qalaꞌ, ¿Tiꞌxixsin iltz ma bꞌant tuꞌn? Ntiꞌx wetza til ma jyet wuꞌn, a atit kyimin tiꞌj. Ok kꞌwel jubꞌchit tetz, me bꞌeꞌx kxel ntzaqpiꞌn, aj tbꞌaj jubꞌchit.
22 E Pilatos disse pela terceira vez: — Mas qual foi o crime dele? Não vejo neste homem nada que faça com que ele mereça a pena de morte. Vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
23 Noq i bꞌaj jaw tiljx kyexjal tuꞌn kyẍchꞌin. Nchi qanlaj tiꞌj tuꞌn tkubꞌ bꞌyoꞌn Jesús twutz cruz. Nimx i ẍchꞌin tzmaxi kubꞌ qeꞌn, tej ttzaj tziyiꞌn a nkyqanintaq.
23 Porém eles continuaram a gritar bem alto, pedindo que Jesus fosse crucificado; e a gritaria deles venceu.
24 Xi ttziyinx te Pilatjo, a ntzaj qanin te:
24 Pilatos condenou Jesus à morte, como pediam.
25 Jatztzin ttzaqpiꞌn Pilatjo Barrabás, a ichin tkuꞌxtaq toj tze noq tuꞌn tpaj tbꞌujbꞌin ex tbꞌiꞌybꞌin, ikyxjo tzeꞌnku nkyqanintaqxjal, exsin kubꞌ tbꞌinchin tukꞌa Jesús tzeꞌnkuxjo nkyqanintaq.
25 E soltou o homem que eles queriam — aquele que havia sido preso por causa de revolta e de assassinato. E entregou Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 Atzaj teꞌ t-xi qꞌiꞌn Jesús tuꞌn tjaw pejkꞌit twutz cruz, bꞌeꞌx ok kytzyuꞌn jun ichin aj Sirene, Simun tbꞌi, tzajnintaqjo ichin anetziꞌn toj kojbꞌil. Jaw kyqꞌoꞌn cruz tibꞌaj, tuꞌntzintla t-xi tiqin, ex tuꞌntla tok lipe tiꞌj Jesús.
26 Então os soldados levaram Jesus. No caminho, eles encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, que vinha do campo. Agarraram Simão e o obrigaram a carregar a cruz, seguindo atrás de Jesus.
27 Ma nintz texjal i ok lipe tiꞌj Jesús, ex ma nintz teqya ox chi oqꞌx, ex ox chi weqinx, tuꞌn kybꞌisbꞌin tiꞌj.
27 Uma grande multidão o seguia. Nela havia algumas mulheres que choravam e se lamentavam por causa dele.
28 Xi kaꞌyin Jesús kyiꞌj, ex xi tqꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn: Ayiꞌy qya te Jerusalén, mina chi oqꞌ kyeꞌ wiꞌja, qalaꞌ chi oqꞌx kyeꞌ kyiꞌjxa, exsin kyiꞌj kyala.
28 Jesus virou-se para elas e disse:
29 Quꞌn tzul kanin te tqꞌijil, aj kyqꞌumle yol lo: Kyꞌiwlinqexix kyeꞌ qya, a mibꞌin chi alin, ayeꞌ ntiꞌ jun kyal s-ok, ex ntiꞌ jun kꞌwal xmiꞌẍin kyiꞌj.
29 Porque chegarão os dias em que todos vão dizer: “Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos, que nunca deram à luz e que nunca amamentaram!”
30 Tzmaxipetzin kchi okil ten kye xjaljo ẍchꞌilte kye wutz kyjaluꞌn: Ayiꞌy wuutz, kux kytzaj tilje qibꞌaja; ex iky kxel kyqꞌmaꞌnjo kyeꞌ muchꞌila wutz kyjaluꞌn: Qo tewinx qe.
30 Chegará o tempo em que todos vão dizer às montanhas: “Caiam em cima de nós!” E dirão também aos montes: “Nos cubram!”
31 Quꞌn qa iky nbꞌant kyuꞌn xjal wiꞌja jaꞌlin, a ayiꞌn ntiꞌ wila, ¿Yajtzil tetzjo kyiꞌj xjal toj Jerusalén jniꞌlixla kbꞌantile kyuꞌn?
31 Porque, se isso tudo é feito quando a lenha está verde, o que acontecerá, então, quando ela estiver seca?
32 I xi qꞌiꞌn kabꞌetl aj il, tuꞌntzintla kyjaw pejkꞌin twutz cruz junx tukꞌa Jesús.
32 Levaram também dois criminosos para serem mortos com Jesus.
33 Atzaj teꞌ kykanin twiꞌ wutz Tbꞌaqil Twiꞌ Kyimnin tbꞌi, jaw pejkꞌin Jesús twutz cruz exqetziꞌn kabꞌe aj il, jun toj tman qꞌobꞌ, ex juntl toj tẍnayaj.
33 Quando chegaram ao lugar chamado “A Caveira”, ali crucificaram Jesus e junto com ele os dois criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 Naꞌn Jesús Dios, tej tjaw qꞌoꞌn twutz cruz, ex chiꞌ kyjaluꞌn: Ay nMaan, najsima kyil, quꞌn tuꞌn mina n-el kynikyꞌ tiꞌjjo nkubꞌ kybꞌinchin.Ayetzin kyej xjal a xoꞌl qꞌaqꞌqetaq i bꞌaj saqchan kyxol tzeꞌn tuꞌn tsipe teꞌ t-xbꞌalin Jesús kyxolile.
34 [Então Jesus disse: Em seguida, tirando a sorte com dados, os soldados repartiram entre si as roupas de Jesus.
35 Tzuntaq nchi kaꞌyin kyexjal tiꞌtaqjo nbꞌaj; ayetzin kyej kawilqetaq, noq nchi jaw xmayintaq kyeꞌ tiꞌj Jesús. Chi chiꞌ kyjaluꞌn: Qa ilaꞌ xjal o klet tuꞌn; klomtzin tibꞌtza tilx tibꞌa jaꞌlin, a qa twutzx, qa Kolila, a Crist, a skꞌoꞌnxix tuꞌn Dios.
35 O povo ficou ali olhando, e os líderes judeus zombavam de Jesus, dizendo: — Ele salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o
36 Majqexpe kyeꞌ xoꞌl qꞌaqꞌ i ok ten xmayil tiꞌj Jesús. Nchex laqꞌetaq tkꞌatz, exsin nxitaq kyqꞌoꞌn txꞌam vin te tkꞌwaꞌ.
36 Os soldados também zombavam de Jesus. Chegavam perto dele e lhe ofereciam vinho comum
37 Chi chiꞌ kyjaluꞌn: A qa axixtza nmaq kawil kyibꞌaj xjal Judiy, klomtzin tibꞌtza tilx tibꞌa.
37 e diziam: — Se você é o rei dos judeus, salve a você mesmo!
38 Ex attaq jun yol tzꞌibꞌink tibꞌajxi twiꞌ, a ikytaq ntqꞌmaꞌn kyjaluꞌn: Ate Jesúsjo, a Nmaq Kawil kye aj Judiy.
38 Na cruz, acima da sua cabeça, estavam escritas as seguintes palavras: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 Atzin teꞌ jun bꞌinchil il, a yoꞌbꞌinkstaq twutz cruz, tzuntaq nxmayintaq teꞌ tiꞌj Jesús kyjaluꞌn: A qa axixjiy Crist, a Kolil, a skꞌoꞌnxix tuꞌn Dios, klomtzin tibꞌtza tilx tibꞌa, ex majqoxpe qeꞌ, qo tkloma.
39 Um dos criminosos que estavam crucificados ali insultava Jesus, dizendo: — Você não é o Messias? Então salve a você mesmo e a nós também!
40 Tzajtzin ttzaqꞌwin teꞌ juntl aj il te tukꞌa kyjaluꞌn: ¿Ma ntiꞌxsin chꞌin tchewil Dios ntzaj tiꞌja? ¿Ma minatzin nkubꞌ tnabꞌlin, qa ikyx kawbꞌiljo ma kubꞌ qꞌoꞌn tey, tzeꞌnkuꞌ te xjal lo?
40 Porém o outro o repreendeu, dizendo: — Você não
41 Bꞌape qetz, nqqaninku qe quꞌn luqin qchjoꞌn tiꞌj tkyaqiljo nya bꞌaꞌn o bꞌant quꞌn. Qalatzin teꞌ ichin lo ntiꞌ teꞌ il ma bꞌant tuꞌn.
41 A nossa condenação é justa, e por isso estamos recebendo o castigo que nós merecemos por causa das coisas que fizemos; mas ele não fez nada de mau.
42 Tzaj tqꞌmaꞌnljo xjal kabꞌel tyol kyjaluꞌn: Ay wAjaw, wexsin chin tzaj tnaꞌn chꞌin we, aj t-xi xkyeꞌ Tkawbꞌila.
42 Então disse: — Jesus, lembre de mim quando o senhor vier como Rei!
43 Xi ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn tey, qa bꞌeꞌxku jaꞌlin ok ktenbꞌila wukꞌiy toj kyaꞌj.
43 Jesus respondeu:
44 Teꞌ tok kabꞌlaj qꞌij, ex tzmaxi toj oxe or te qale, bꞌeꞌx ok yupj twutz txꞌotxꞌ.
44 Mais ou menos ao meio-dia o sol parou de brilhar, e uma escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 Mix qopinil te qꞌij, ex bꞌeꞌx kubꞌ laqjjo ma tij xbꞌalin toj nikyꞌjin, a tokxtaq te paꞌbꞌl toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios.
45 E a cortina do Templo se rasgou pelo meio.
46 Jaw tiꞌnxix te Jesús tqꞌajqꞌojil twiꞌ. Chiꞌ kyjaluꞌn: Ay Taa, toj tqꞌobꞌa kxel woqxenin weꞌ wanim. Tej tbꞌaj tqꞌmaꞌn tyol ikyjo, bꞌeꞌx el kyim.
46 Aí Jesus gritou bem alto: Depois de dizer isso, ele morreu.
47 Atzaj teꞌ tlonte kawil kyxol xoꞌl qꞌaqꞌ aj Rom tkyaqiljo otaq bꞌaj, jaw tnimsin tbꞌi Dios, ex chiꞌ kyjaluꞌn: Twutzxpentetz, ntiꞌtaq teꞌ ichin til lo.
47 Quando o oficial do exército romano viu o que havia acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — De fato, este homem era inocente!
48 Jotxjo jniꞌ xjal iteꞌtaq antza, a kyli jniꞌ otaq bꞌaj, ox tzꞌok kyqꞌajtzin ttzi kykꞌuꞌj te bꞌisbꞌajil, tej kyajtz.
48 Todos os que estavam reunidos ali para assistir àquele espetáculo viram o que havia acontecido e voltaram para casa, batendo no peito em sinal de tristeza.
49 Me ayetzin kye xjal, a ojtzqiꞌntaq Jesús kyuꞌn, exqetziꞌn jniꞌ qya, a i tzaj lipe tiꞌj tzmax toj txꞌotxꞌ te Galiley, najchaq chꞌintl i kyije tene kyeꞌ kaꞌyil tiꞌjjo jniꞌ nbꞌajtaq antza.
49 Todos os amigos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, olhando tudo aquilo.
50 Toj tnam te Arimatey te txꞌotxꞌ te Judey, attaq jun tbꞌanil ichin, Jse tbꞌi. Tzꞌaqlexixtaqjo xjal anetziꞌn, exsin toktaq te tajlaljo jun chꞌuq kykawil aj Judiy. Tkyꞌeꞌtaq te Jse tiꞌjjo nbꞌanttaq kyuꞌn jniꞌ tukꞌa, quꞌn tuꞌn tzuntaq nyon tiꞌj Tkawbꞌil Dios.
50 — ausente —
52 Tuꞌnpetziꞌn, xiꞌ jyolte Pilat, exsin xi tqanintz t-xmilil Jesús.
52 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus.
53 Atzaj teꞌ tkuꞌtz t-xmilil Jesús twutz cruz, kux tbꞌalqꞌin toj jun iqbꞌil tbꞌanilx wen, exsin okx tqꞌoꞌntz toj jun tjulil kyimnin, a likuꞌnkxtaq twutz piky, a ntiꞌtaq kyimnin otaq tzꞌokx toj.
53 Então tirou o corpo da cruz e o enrolou num lençol de linho. Depois o colocou num túmulo cavado na rocha, que nunca havia sido usado.
54 Tkyaqiljo lo kubꞌ tbꞌinchin Jse liwey, quꞌn ntiꞌtaql ambꞌil, quꞌn chꞌixtaq tok qaq or te qale. Quꞌn tojjo or anetziꞌn, iltaq tiꞌj tuꞌn t-xi tzaqpet aqꞌuntl, tuꞌn t-xi xkyejo qꞌij te ajlabꞌl.
54 Isso foi na sexta-feira, e já estava para começar o sábado.
55 Ayetzin kyej qya, a otaq chi tzaj lipe tiꞌj Jesús tzmax Galiley, i pon kanin tzmax ttzi jul, ex ok kykaꞌyin tzeꞌn oke t-xmilil Jesús, tej tkyij muquꞌn.
55 As mulheres que haviam seguido Jesus desde a Galileia foram com José e viram o túmulo e como Jesus tinha sido colocado ali.
56 Atzaj teꞌ kypon kanin kyja, i ok ten bꞌinchil teꞌ jniꞌ qꞌanbꞌil, a n-ajbꞌin te kꞌokꞌjsbꞌil t-xmilil jun kyimnin, exsin qꞌanbꞌil, a tuꞌn tok suꞌyit tiꞌj, tuꞌn mi tzuwixe. Me bꞌeꞌx i ajlantz tojjo qꞌij te ajlabꞌl, tzeꞌnxjo nqꞌumlajtz toj Tyol Dios.
56 Depois voltaram para casa e prepararam perfumes e óleos para passar no corpo dele. E no sábado elas descansaram, conforme a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.