Lucas 19
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ
1 Tej tokx Jesús toj tnam Jericó, bꞌeꞌxkux ok ten bꞌetejil toj tnam.
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 Tojjo tnam anetziꞌn, antza najletaq jun ichin aj Judiy, qꞌinin wen, Zakey tbꞌi, nejineltaq kyxoljo jniꞌ peyil pwaq, a tuꞌn tajbꞌin kye aj kawil toj tnam Rom.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 Tajtaq tej ichin anetziꞌn tuꞌn tlonte Jesús, me mixtaq jaꞌ nbꞌante, quꞌn tuꞌn tal muchꞌtaq tweꞌ, exsin nimxtaq texjal lipche tiꞌj Jesús.
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx el rinin, tuꞌntzintla tnej chꞌintl, ex bꞌeꞌx jax toj twiꞌ jun wiq tze, sicómoro tbꞌi, tuꞌntzintla tiwle Jesús tuꞌn, quꞌn antza tuꞌn tikyꞌetaq.
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 Atzaj teꞌ tikyꞌ Jesús antza, bꞌeꞌx jaw kaꞌyin jawl, jaꞌ tokxitaq Zakey, ex xi tqꞌmaꞌn kyjaluꞌn: Kux tkuꞌtza Zakey, quꞌn il tiꞌj tuꞌn nkyija toj tjay jaꞌlin.
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 Jun paqx kuꞌtz te Zakey, ex bꞌeꞌx xi tkꞌmoꞌn Jesús tukꞌa tkyaqil tanmin.
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Tej kylonte xjaljo lo, bꞌeꞌx i ok ten yolbꞌil tiꞌj Jesús. Chi chiꞌ kyjaluꞌn: ¿Titzila quꞌn ma tzꞌokx Jesús qanil twatbꞌil, tuꞌn tkyij toj tja jun xjal aj il?
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 Me ante Zakey, tej nchi waꞌntaq, bꞌeꞌx jaw weꞌks teꞌ, exsin xi tqꞌmaꞌn te tAjaw Tkyaqil kyjaluꞌn: Kaꞌyintziꞌn, wAjaw, nikyꞌjiꞌn nqꞌinimila ok kxel nqꞌoꞌn kye yaj, exsin qa at jun wetza tiꞌ o tzꞌel welqꞌin te jun aꞌla, kyaje maj ok k-ajil nmeltzꞌinlta t-xel.
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 Chi Jesúsjo kyjaluꞌn: Mapetzin tzul kolbꞌiltz tojjo ja lo jaꞌlinxix, quꞌn noq tuꞌn tnimbꞌil wiꞌja nyekꞌine qa twutzxix tyajil Abraham tejo ichin lo.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 Quꞌn ma chin ul weꞌ, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, jyol kyeꞌ ex klol kyeꞌ, a ayeꞌ otaq chi naj toj il.
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 Tzuntaq nchi bꞌin kyexjal tiꞌj Tyol Jesús. Tej chꞌixtaq tpon kanin Jesús Jerusalén, kubꞌ tyolinljo jun techil lo, quꞌn tzuntaq nchi ximinxjal qa chꞌixtaq tul kaniꞌn Tkawbꞌil qMan Dios twutz txꞌotxꞌ, ex bꞌiꞌntaq kyuꞌn qa iltaq tiꞌj tuꞌn tkawin Kolil te jun majx toj tnam Jerusalén.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn Jesús kyjaluꞌn: At jun nmaq xjal xiꞌ toj junxil tnam najchaq, tuꞌntzintla tok qꞌoꞌn toklin te nmaq kawil, me iltaq tiꞌj tuꞌn tmeltzꞌaj.
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 I tzaj ttxkoꞌnj nmaq xjal anetziꞌn, lajaj taqꞌnil tej naꞌmxtaq t-xiꞌ, exsin nimx tpwaqtz xi tqꞌoꞌn teyile junjun, ex xi tqꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn: Kyqꞌonku chꞌin kyeꞌ tal kykꞌaẍjil tukꞌa pwaq lo, aꞌkxitla n-alin aj wula.
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Me ikyꞌintaq twutzjo xjal lo, kyuꞌnxjo t-xjalil. Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx i xi smaꞌn jun jteꞌbꞌin xjal qꞌmalte tiꞌjbꞌinxe. Ikytaq kyyoljo kyjaluꞌn: Qkyꞌeꞌ qeꞌ tuꞌn tokjo ichin lo te kawil qibꞌaja.
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 Me bꞌeꞌx tzaj qꞌoꞌnx tetz toklin te nmaq kawil, ex bꞌeꞌx ajtz tuꞌn tul kanin toj ttanim. Atzaj teꞌ tul, bꞌeꞌx i tzaj ttxkoꞌn ayej aqꞌnil, a jaꞌ otaq txi tqꞌoꞌne pwaq, tuꞌntzintla tbꞌinte jteꞌn otaq tkanbꞌe junjun.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 Uljo tnejil aqꞌnil, ex xi tqꞌmaꞌn kyjaluꞌn: Ay Taa, atzin te tpwaq lajaj maj ma tzꞌalin te.
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Kutzin chtej nmaq kawil te aqꞌnil. Jun tbꞌanil aqꞌnil te, quꞌn tuꞌn toj tumil ma tzꞌaqꞌniniy tojjo chꞌin taqꞌin xi nqꞌoꞌn. Tuꞌnpetziꞌn, ok k-okil nqꞌoꞌn tokliꞌn te kawil kyibꞌaj lajaj tnam.
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 Tej tul kanin juntl, iky xi tqꞌmaꞌn kyjaluꞌn: Taa, atzin te tpwaq jweꞌ maj ma tzꞌalin teꞌ.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Ex ikyx teꞌ xi qꞌmaꞌnte: Ok k-okil te te kawil kyibꞌaj jweꞌ tnam, chiꞌ.
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Me atzin teꞌ juntl iky te tqꞌma kyjaluꞌn: Taa, luꞌ te tal pwaq lo. Chebꞌex xkubꞌ nkꞌuꞌn toj jun tal suꞌtj;
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 quꞌn tuꞌn bꞌeꞌx saj nxobꞌila tey, quꞌn kuj xjal te. Njaw tiꞌnjiy, a nyay nkubꞌ qꞌonte, ex njaw tchmonjiy twutz awal, a nyay nkux awante.
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 Atzin tej nmaq kawil xi tqꞌmaꞌn kyjaluꞌn: Ay jun aqꞌnil nya wen. Ayexjo tyola kchi okil wuꞌn te kawiltiy. Qa bꞌiꞌntaq tetza tuꞌn, qa kuj xjalqin weꞌ, ex qa njaw winjiꞌy a nyaqiꞌn ẍin kubꞌ qꞌonte, ex qa njaw nchmoꞌnjiꞌy, a nyaqiꞌn ẍin kux awante,
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 ¿Tiꞌtzin quꞌntz mina xi tiꞌn we npwaq tojjo nmaq ja te kꞌuꞌbꞌl pwaq, exsintla saj tmeltzꞌintza weꞌy tukꞌaxjo jniꞌ manbꞌilte, tej ẍin meltzꞌaja njaꞌy?
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 Xitzin tqꞌmaꞌnltz kyeꞌ xjal, a iteꞌtaq antza kyjaluꞌn: Kyimiljiꞌy pwaq te, exsin kyqꞌonxsa te aqꞌnil, a lajaj maj s-aliꞌn npwaqa tuꞌn.
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 Ayetzin kyej xjal xi kyqꞌmaꞌn kyjaluꞌn: Taa, me lajaj maj teꞌ pwaq at tukꞌa.
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 Chi kawiljo kyjaluꞌn: Ok kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, alkyeꞌ xjal, a at nim at te, ok kxeꞌl txqantl te te; atzin teꞌ xjal, a nya nim at te, majxpe k-elil qꞌiyitjo chꞌin netzꞌ at te.
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 Ex ikyqexjo wajqꞌoja, a kykyꞌeꞌtaq tuꞌn woka te nmaq kawil, kux chi tzaj kyiꞌn tzaluꞌn, ex kybꞌyonqekuy nwutzxa.
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Tej tbꞌaj tqꞌmaꞌn Jesús tkyaqiljo lo, kubꞌ nej kywutz t-xnaqꞌtzbꞌin, tuꞌn kykanin toj tnam te Jerusalén.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 Atzaj teꞌ kykanin nqayin kykꞌatz tnam te Betfagé ex Betania, nqayin t-xe wutz, a Olivos tbꞌi; i xitzin tchqꞌoꞌntz kabꞌe t-xnaqꞌtzbꞌin.
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 Chiꞌ kyjaluꞌn kye: Kux cheꞌxa tojjo tal kojbꞌil jlajxi. Antza ok knetile jun tal bur kyuꞌn, kꞌloꞌn, me mix jun xjal o chejinxi tibꞌaj. Kypjumila, exsin kyintza tzaluꞌn.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 Qa at jun aꞌla saj qaninte kyeꞌy: ¿Tiquꞌnil n-el kypjuꞌn? qa chiꞌ. At k-okile te qAjaw, chichkujiꞌy.
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 I xiꞌtzin kyej t-xnaqꞌtzbꞌin antza, exsin el knetj tal bur kyuꞌn, tzeꞌnkuxjo otaq txi qꞌmaꞌn kye tuꞌn Jesús.
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 Tzuntaq nchi pjun tiꞌjjo tal bur, tej ttzaj qanin kye kyuꞌn tajaw: ¿Tiquꞌn n-el kypjuꞌnjiꞌy tal bur?
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Xitzin kytzaqꞌwintz kyjaluꞌn: Quꞌn tuꞌn at k-okile te qAjaw, chi chiꞌ.
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 Tzajtzin kyiꞌntzjo tal bur, jaꞌtaqjo taꞌye Jesús. Jax kyqꞌoꞌn jniꞌ kytxoꞌw tibꞌaj, exsin jax qe Jesústz tibꞌaj.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 Tej t-xi xkye tbꞌe Jesús, bꞌeꞌx i ok ten kyexjal likyꞌilte jniꞌ kytxoꞌw tojile tbꞌe.
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 Tej chꞌixtaq kypon kanin tuꞌn kyxi pichꞌkaj t-xe Wutz Olivos, jotqexjo jniꞌ xjal, a lipcheqetaq tiꞌj, ox chi ẍchꞌinx tuꞌn kytzaljbꞌil, ex i nimsin tbꞌi qMan Dios, tuꞌn otaq kylon teꞌ jotxjo jniꞌ tbꞌinchbꞌin Jesús, a noqx nchi jaw kaꞌylajxjal tuꞌn.
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 Iky kyqꞌmaꞌ kyjaluꞌn:
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Ayeqetziꞌn junjun Parisey, a iteꞌtaq kyxolxjal, xi kyqꞌmaꞌn te Jesús kyjaluꞌn: Ay Xnaqꞌtzil, miyonqexjiy xjal, a noq nchi ẍchꞌin tiꞌja.
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Me atzin te Jesús iky xi ttzaqꞌwiꞌn kyjaluꞌn: Kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, a qa mina ẍi jaw ẍchꞌin xjal lo, ayela kye abꞌj ok chi jawil ẍchꞌin.
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 Tej chꞌixtaq tkanin Jesús toj tnam Jerusalén, atzaj teꞌ tiwlej tnam tuꞌn, bꞌeꞌx jaw oqꞌ tiꞌj,
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 ex chiꞌ kyjaluꞌn: Ayiꞌy xjal tojjo tnam chiꞌ, noqit aku tzꞌel kyeꞌ kynikyꞌ tiꞌj tojjo qꞌij jaꞌlin, alkye tuꞌn tul qꞌinte tnukꞌbꞌil Dios kyxolaliy; nlayla bꞌant ikyjo, quꞌn ewin taꞌye, ex nlay tzꞌel kynikyꞌa te.
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Tzulx jun te tqꞌijil, a nim bꞌisbꞌajil. Ayejo jniꞌ kyajqꞌoja ok kjawil kybꞌinchin kybꞌe tiꞌjile kytanima; ok k-okil kytxolbꞌin kyibꞌ kyiꞌjiliy, exsin ok kchi okil lipin kyiꞌja toj tkyaqil kytxlaja.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 Ex kchi kꞌwel yuchꞌiꞌn kytanima kyuꞌn te jun majx. Ex kchi kꞌwel bꞌyoꞌn jniꞌ kyxjalila iteꞌ toj; ntiꞌx jun abꞌj kyjel tibꞌaj juntl; quꞌn tuꞌn mina s-el kynikyꞌa teꞌ tqꞌijil Dios, tej nteꞌn kyxola.
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Tbꞌajlinxitziꞌn ikyjo, okx Jesús tojjo tnejil ja te nabꞌl Dios, exsin ok ten lajol kyeꞌ jniꞌ xjal, a tzuntaq nchi kꞌayin.
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 Chiꞌ kyjaluꞌn: Tzꞌibꞌinl teꞌ toj Tuꞌjil Tyol Dios:
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 Kykyaqil qꞌij o xnaqꞌtzin te Jesús tojjo tnejil ja te nabꞌl Dios. Me ayetzin kyej jniꞌ kynejil pale, jniꞌqetaqjo xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil exqetziꞌn jniꞌ nejinel toj tnam, tzuntaq nchi jyon kyeꞌ tumil tzeꞌntaq tuꞌn tkubꞌe kybꞌyoꞌn.
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 Me mix jyete tumil kyuꞌn tzeꞌn tuꞌn tkubꞌe bꞌyete, quꞌn tuꞌn kykyaqilx xjal tzunxixtaq nchi bꞌin tiꞌjjo ntqꞌmaꞌntaq Jesús.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.