Lucas 16

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kubꞌ tqꞌmaꞌn Jesús jun techil kye t-xnaqꞌtzbꞌin kyjaluꞌn: Attaq jun xjal n-aqꞌnintaq te kaꞌyilte taqꞌin jun qꞌinin. Me bꞌeꞌx xtaj patbꞌaj kyuꞌnxjal teꞌ tajaw aqꞌuntl, quꞌn tuꞌn otaq tzꞌok ten yajil teꞌ tqꞌinimil tajaw aqꞌuntl.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Tzajtzin txkoꞌn tej kaꞌyil, exsin xi qꞌmaꞌntz te kyjaluꞌn tuꞌn tajaw aqꞌuntl: ¿Tzeꞌntzin tzꞌelpine a ma bꞌaj kyqꞌmaꞌnxjal weꞌy tiꞌja? Qꞌonqetzjiy jniꞌ uꞌj nchi ajbꞌin tuꞌn, ex qꞌmantza tzeꞌn taꞌye jniꞌ aqꞌuntl, quꞌn atziꞌn jaꞌlin nlay tzꞌokla teꞌ kaꞌyilte waqꞌiꞌn.
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 Bꞌeꞌx kubꞌ mutxe tej kaꞌyil aqꞌuntl ximilte. Chiꞌ kyjaluꞌn toj tnabꞌl: ¿Tiꞌtzila wetza kꞌwel nbꞌinchiꞌn jaꞌlin, qa ma tzꞌel qꞌin waqꞌiꞌn lo tuꞌn tajaw aqꞌuntl? Ntiꞌ weꞌ wipin tuꞌn taqꞌnit txꞌotxꞌ, ex bꞌeꞌx aku chin tzaj txꞌixwiꞌy tuꞌn nxiꞌy moꞌl.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 Me ma tzul wetza jun tumil toj nnabꞌl: Ok chin jyol weꞌ kyiꞌj txqan wukꞌiy, tuꞌntzintla nkubꞌ wutzliꞌn kyuꞌn toj kyja, aj qa mataqx tzꞌel qꞌiꞌn waqꞌiꞌn.
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 I tzajtzin ttxkoꞌn tej kaꞌyil aqꞌuntl jotqexjo jniꞌ xjal, a attaq kykꞌas teꞌ tajaw aqꞌuntl; junjunku i txokle tuꞌn. Iky xi tqaniꞌn teꞌ tnejil kyjaluꞌn: ¿Jteꞌtzin te tkꞌas te tajaw aqꞌuntl?
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 Bꞌapetzin wetza, jun jweꞌ kꞌalma tij ẍoqꞌ aseyt weꞌ nkꞌas, chiꞌ. Twutzx, chtej kaꞌyiltaq aqꞌuntl, quꞌn ikyxjo tzꞌibꞌin toj uꞌjch. Qekuy jaꞌlin, exsin bꞌinchinkul juntl tuꞌja, nya jun jweꞌ kꞌal tkꞌasa kꞌwelix tqꞌon, qalaꞌ noq lajaj toj ox kꞌal.
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 Xitzin tqaniltz te juntl kꞌasbꞌinel. Chiꞌ kyjaluꞌn: ¿Yajtziꞌn te, jteꞌtzin te tkꞌas? Atziꞌn weꞌ jun jweꞌ kꞌal milon triy weꞌ nkꞌas, chiꞌ, te txi ttzaqꞌwin. Luꞌ te tuꞌjil tkꞌas lo, chtej kaꞌyiltaq aqꞌuntl. Me txꞌixpinksa, oꞌkx jun mutxꞌktzajil tchjoꞌn, chiꞌ.
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 Tej tbꞌinte ex ok tkaꞌyin tajaw aqꞌuntl, bꞌeꞌx el tnikyꞌ te qa manyor ẍtijxtaq tnabꞌljo xjal, tuꞌn tnabꞌlin jun tiꞌ, a tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin. Noqtzin tuꞌntz, chi Jesúsjo, aye xjal nya nimil, manyor ẍtijqex tiꞌj kyaqꞌin tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ tzeꞌnqekuxljo nimil.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 Jun tumil kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, chi Jesús. Bꞌaꞌn tuꞌn tokiꞌn qꞌinimil kyuꞌn, a at tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a jun paqx k-ikyꞌil, te mojbꞌil kye txqantl toj tbꞌi qAjaw. Quꞌn ajtzin kykyima, atitla jun qꞌolbꞌil kyeꞌy te jun majx toj kyaꞌj tuꞌn Dios, noq tuꞌn mojbꞌil, a xi kyqꞌoꞌn kye txqantl ojtxe toj tbꞌi.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 Quꞌn qa tukꞌa tumil njapin bꞌaj jun xjal toj jun tiꞌ tal muchꞌ, ex ikyxjo tukꞌa tumil kjapin bꞌajjo toj jun tiꞌ, a nimxix toklin. Tuꞌnpetziꞌn, aku tzꞌok qe qkꞌuꞌj tiꞌj. Qalaꞌ atzinl teꞌ nya bꞌaꞌn tbꞌinchbꞌin toj jun tiꞌ tal netzꞌ, ex nya bꞌaꞌn kꞌwel tbꞌinchine toj jun tiꞌ, a nimxix toklin.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Tuꞌnpetziꞌn, qa nya bꞌaꞌnjo xkubꞌ kybꞌinchiꞌn tukꞌa qꞌinimil, a at tzaluꞌn twutzjo txꞌotxꞌ, ¿Me altzin kye jun aku tzꞌok qe tkꞌuꞌjtz kyiꞌja, tuꞌn ttzaj qꞌoꞌn qꞌinimil kyeꞌy, a nlayx bꞌaj?
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Exsin qa nya bꞌaꞌn kybꞌinchbꞌiꞌn tukꞌa qꞌinimil, a oqxenin kyeꞌy, ¿Altzin kye jun aꞌla aku tzaj qꞌonte kyqꞌinimila?
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Mix aꞌl jun aqꞌnil aku tzꞌajbꞌin te kabꞌe tajaw aqꞌuntl. Quꞌn k-elil tiꞌjlin tnejil, ex k-okil tkꞌuꞌjlin tkabꞌ; mo k-okilj tzꞌaqle tukꞌa tnejil, me bꞌeꞌx aku tzꞌel tiꞌjliꞌnljo tkabꞌ. Nlayx bꞌant tuꞌn tokin te Dios ex te pwaq.
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Noqx i jaw xmayin kyej Parisey tiꞌj Jesús, tej tok kybꞌiꞌn yol lo, quꞌn tuꞌn oꞌkxtaqtza qꞌuqle kykꞌuꞌj tiꞌj kypwaq.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn Jesús kye kyjaluꞌn: Kyajnaj kyeꞌ tuꞌn tok kyqꞌoꞌn kyibꞌa te tbꞌanil xjal kywutzjo txqantl, me ojtzqiꞌn kyeꞌ kyanmin tuꞌn Dios; quꞌn tkyaqil, a manyor wenxix kywutzxjal, bꞌeꞌx n-el iꞌjlin teꞌ tuꞌn Dios.
15 Então Jesus disse a eles:
16 Ojtxe, a naꞌmxtaq tul Juan, a Jawsil Aꞌ, oꞌkx yekꞌinte Diosjo t-xilin tajbꞌil noq tuꞌn ojtxe kawbꞌil, a xqꞌumlaj tuꞌn Moisés ex kyuꞌn yolil Tyol Dios. Me tej tul Juan, ok ten tyolajtzjo Tbꞌanil Tqanil Tkawbꞌil Dios, ex atzin jaꞌlin tkyaqilx kyexjal n-ok tilil kyuꞌn tzeꞌnx tuꞌn kyokxi toj.
16 — A
17 Me kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy. Jun paqx aku naj te kyaꞌj exsiꞌn jniꞌ txꞌotxꞌ, me mexjo kawbꞌil, a xi ttziyin Dios ojtxe, nipe jun tal tẍkyin yol, a tzꞌibꞌinku, nlayx tziyajtzx teꞌ, tuꞌn mi japin bꞌaje.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 Kxel nqꞌoꞌn jun yekꞌbꞌil tiꞌjjo lo: Quꞌn qa at jun ichin ma kubꞌ tpaꞌn tibꞌ tukꞌa t-xuꞌjil, exsin qa ma tzꞌok meje tukꞌa juntl qya, ma kyꞌaꞌjiꞌn ichin anetziꞌn. Exsin qa at juntltz s-ok meje tukꞌa jun qya, a o kubꞌ tpaꞌn tibꞌ tukꞌa tchmil, ex ikyxjo, ma kyꞌaꞌjintl teꞌ, chi Jesúsjo.
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 Attaq jun xjal qꞌinin, tbꞌanilqextaqjo t-xbꞌalin nchi ok, exsin twiꞌ wiꞌyilqetaq. Tkyaqil qꞌij tzuntaq n-ikyꞌsin nintz qꞌij, ex tbꞌanilxtaq waꞌn nbꞌaj toj tja.
19 Jesus continuou:
20 Ex ikyxjo, attaq juntl ichin yaj, Lázaro tbꞌi, a otaqx tzꞌel bꞌoꞌlin tiꞌj tukꞌa txqan txꞌaꞌk. Twutz txꞌotxꞌ nkubꞌe qeyetaq, ex axixtza ttzi tja qꞌinin qanil mojbꞌil kye xjal.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 Tajtaq teꞌ tal yaj anetziꞌn, tuꞌn tnoj tkꞌuꞌj tuꞌn jniꞌ tbꞌuchil wabꞌj, a n-eliktaq tzꞌaq tibꞌaj tmeẍ qꞌinin, me mi xi tqꞌoꞌne jun tiꞌ te, ex majqexpeꞌ ttxꞌyan qꞌinin nchi pon laqꞌetaq leqꞌil teꞌ taꞌljo txꞌaꞌk.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 Ul kanin jun te qꞌij, ex bꞌeꞌx kyim te Lázaro. Xitzin qꞌiꞌntz kyuꞌn t-angel Dios tzmax toj kyaꞌj, jaꞌ taꞌyetaq Abraham. Ex ikyxjo bꞌeꞌx kyim te qꞌinin me noq kux muquꞌn teꞌ toj txꞌotxꞌ.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Tzunxtaqx yajlajtz te qꞌinin tojjo qꞌaqꞌ, jaꞌ nchi pon kanine nya nimil najal. I jawtzin tiꞌn twutz jawl, jax tkaꞌyin tzmax toj kyaꞌj, exsin iwle Abraham tuꞌn, ex majx Lázaro qꞌuqlek tkꞌatz.
23 Ele sofria muito no
24 Bꞌeꞌxpetzin jaw ẍchꞌintz, ex chiꞌ kyjaluꞌn: ¡Ay, Tata Abraham, qꞌaqꞌintzin teꞌ tkꞌuꞌj wiꞌja! Smaꞌntzin te Lázaro nkꞌatza, ex qꞌmanxsin te, tuꞌn tkux takꞌsin twiꞌ tqꞌobꞌ toj aꞌ, exsin tuꞌn tkubꞌ tqꞌoꞌntz tibꞌaj waqꞌa tuꞌntzintla t-xi chewx, quꞌn loqiꞌn ma chin tzaj bꞌant-x tojjo qꞌaqꞌ lo.
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 Tzajtzin ttzaqꞌwin Abrahamtz kyjaluꞌn: ¡Ay nkꞌwal! Naꞌntzinjiy tchwinqila, tej naꞌmxtaq tkyima; noqx toj tbꞌanilx xteniy. Me metziꞌn te Lázaro, nya toj tbꞌanil s-anqꞌine teꞌ. Tuꞌnpetziꞌn, nqꞌuqbꞌajtz te Lázaro tkꞌuꞌj tzaluꞌn jaꞌlin, ex atziljo te, luꞌ te tzunx n-ikyꞌx yajbꞌil tuꞌn tzachiꞌn.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Ex nya noq oꞌkx teꞌ, qalaꞌ at jun tij xaq, a jun tijx t-xe tkuꞌx qxol. Tuꞌnpetziꞌn, mix tuꞌn kyajku kyeꞌ, a iteꞌ tzaluꞌn tuꞌn kyikyꞌx tzachiꞌn, nlay chi ikyꞌx. Ex nlay bꞌant tuꞌn kyikyꞌtzjo a iteꞌ tzachiꞌn tzaluꞌn.
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 Xitzin ttzaqꞌwinljo qꞌinintz kyjaluꞌn: Ay, Tata Abraham, okx chin kubꞌsil weꞌ nwutz tey; chqꞌonsin te Lázaro tzmax tja ntatiy,
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 quꞌn iteꞌx jweꞌl weꞌ witzꞌin. Maꞌtzintla yolin Lázarotz kyukꞌa, tuꞌntzintla mi chi tzaje tzaluꞌn, tojjo najbꞌil te nimx kyixkꞌoj.
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Tzajtzin ttzaqꞌwinl Abraham: Nya il tiꞌj tuꞌn t-xi qꞌumbꞌaj kye, quꞌn tzꞌibꞌin taꞌ tuꞌn Moisés, ex kyuꞌn kyyol yolil Tyol Dios. Tuꞌnpetziꞌn, bꞌaꞌn tuꞌn t-xi kynimiꞌn yol anetziꞌn.
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 Xitzin ttzaqꞌwinl qꞌinintz kyjaluꞌn: Ay, Tata Abraham, aku txi kynimin kyetz, me tzmaxi noqit aku jaw anqꞌin jun kyimnin, exsintla xiꞌtz yolil kyukꞌa.
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 Tzajtzin ttzaqꞌwin Abrahamtz: Qa kykyꞌeꞌ tuꞌn t-xi kynimiꞌn jniꞌ tzꞌibꞌin taꞌye tuꞌn Moisés ex kyuꞌn yolil Tyol Dios, mixla tuꞌn jatz anqꞌin jun kyimnin, nlay txi kyinimiꞌn a kxel qꞌmaꞌn kye.
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.