Lucas 16

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kubꞌ tqꞌmaꞌn Jesús jun techil kye t-xnaqꞌtzbꞌin kyjaluꞌn: Attaq jun xjal n-aqꞌnintaq te kaꞌyilte taqꞌin jun qꞌinin. Me bꞌeꞌx xtaj patbꞌaj kyuꞌnxjal teꞌ tajaw aqꞌuntl, quꞌn tuꞌn otaq tzꞌok ten yajil teꞌ tqꞌinimil tajaw aqꞌuntl.
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Tzajtzin txkoꞌn tej kaꞌyil, exsin xi qꞌmaꞌntz te kyjaluꞌn tuꞌn tajaw aqꞌuntl: ¿Tzeꞌntzin tzꞌelpine a ma bꞌaj kyqꞌmaꞌnxjal weꞌy tiꞌja? Qꞌonqetzjiy jniꞌ uꞌj nchi ajbꞌin tuꞌn, ex qꞌmantza tzeꞌn taꞌye jniꞌ aqꞌuntl, quꞌn atziꞌn jaꞌlin nlay tzꞌokla teꞌ kaꞌyilte waqꞌiꞌn.
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Bꞌeꞌx kubꞌ mutxe tej kaꞌyil aqꞌuntl ximilte. Chiꞌ kyjaluꞌn toj tnabꞌl: ¿Tiꞌtzila wetza kꞌwel nbꞌinchiꞌn jaꞌlin, qa ma tzꞌel qꞌin waqꞌiꞌn lo tuꞌn tajaw aqꞌuntl? Ntiꞌ weꞌ wipin tuꞌn taqꞌnit txꞌotxꞌ, ex bꞌeꞌx aku chin tzaj txꞌixwiꞌy tuꞌn nxiꞌy moꞌl.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 Me ma tzul wetza jun tumil toj nnabꞌl: Ok chin jyol weꞌ kyiꞌj txqan wukꞌiy, tuꞌntzintla nkubꞌ wutzliꞌn kyuꞌn toj kyja, aj qa mataqx tzꞌel qꞌiꞌn waqꞌiꞌn.
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 I tzajtzin ttxkoꞌn tej kaꞌyil aqꞌuntl jotqexjo jniꞌ xjal, a attaq kykꞌas teꞌ tajaw aqꞌuntl; junjunku i txokle tuꞌn. Iky xi tqaniꞌn teꞌ tnejil kyjaluꞌn: ¿Jteꞌtzin te tkꞌas te tajaw aqꞌuntl?
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Bꞌapetzin wetza, jun jweꞌ kꞌalma tij ẍoqꞌ aseyt weꞌ nkꞌas, chiꞌ. Twutzx, chtej kaꞌyiltaq aqꞌuntl, quꞌn ikyxjo tzꞌibꞌin toj uꞌjch. Qekuy jaꞌlin, exsin bꞌinchinkul juntl tuꞌja, nya jun jweꞌ kꞌal tkꞌasa kꞌwelix tqꞌon, qalaꞌ noq lajaj toj ox kꞌal.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 Xitzin tqaniltz te juntl kꞌasbꞌinel. Chiꞌ kyjaluꞌn: ¿Yajtziꞌn te, jteꞌtzin te tkꞌas? Atziꞌn weꞌ jun jweꞌ kꞌal milon triy weꞌ nkꞌas, chiꞌ, te txi ttzaqꞌwin. Luꞌ te tuꞌjil tkꞌas lo, chtej kaꞌyiltaq aqꞌuntl. Me txꞌixpinksa, oꞌkx jun mutxꞌktzajil tchjoꞌn, chiꞌ.
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Tej tbꞌinte ex ok tkaꞌyin tajaw aqꞌuntl, bꞌeꞌx el tnikyꞌ te qa manyor ẍtijxtaq tnabꞌljo xjal, tuꞌn tnabꞌlin jun tiꞌ, a tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin. Noqtzin tuꞌntz, chi Jesúsjo, aye xjal nya nimil, manyor ẍtijqex tiꞌj kyaqꞌin tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ tzeꞌnqekuxljo nimil.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 Jun tumil kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, chi Jesús. Bꞌaꞌn tuꞌn tokiꞌn qꞌinimil kyuꞌn, a at tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a jun paqx k-ikyꞌil, te mojbꞌil kye txqantl toj tbꞌi qAjaw. Quꞌn ajtzin kykyima, atitla jun qꞌolbꞌil kyeꞌy te jun majx toj kyaꞌj tuꞌn Dios, noq tuꞌn mojbꞌil, a xi kyqꞌoꞌn kye txqantl ojtxe toj tbꞌi.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Quꞌn qa tukꞌa tumil njapin bꞌaj jun xjal toj jun tiꞌ tal muchꞌ, ex ikyxjo tukꞌa tumil kjapin bꞌajjo toj jun tiꞌ, a nimxix toklin. Tuꞌnpetziꞌn, aku tzꞌok qe qkꞌuꞌj tiꞌj. Qalaꞌ atzinl teꞌ nya bꞌaꞌn tbꞌinchbꞌin toj jun tiꞌ tal netzꞌ, ex nya bꞌaꞌn kꞌwel tbꞌinchine toj jun tiꞌ, a nimxix toklin.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Tuꞌnpetziꞌn, qa nya bꞌaꞌnjo xkubꞌ kybꞌinchiꞌn tukꞌa qꞌinimil, a at tzaluꞌn twutzjo txꞌotxꞌ, ¿Me altzin kye jun aku tzꞌok qe tkꞌuꞌjtz kyiꞌja, tuꞌn ttzaj qꞌoꞌn qꞌinimil kyeꞌy, a nlayx bꞌaj?
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Exsin qa nya bꞌaꞌn kybꞌinchbꞌiꞌn tukꞌa qꞌinimil, a oqxenin kyeꞌy, ¿Altzin kye jun aꞌla aku tzaj qꞌonte kyqꞌinimila?
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Mix aꞌl jun aqꞌnil aku tzꞌajbꞌin te kabꞌe tajaw aqꞌuntl. Quꞌn k-elil tiꞌjlin tnejil, ex k-okil tkꞌuꞌjlin tkabꞌ; mo k-okilj tzꞌaqle tukꞌa tnejil, me bꞌeꞌx aku tzꞌel tiꞌjliꞌnljo tkabꞌ. Nlayx bꞌant tuꞌn tokin te Dios ex te pwaq.
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Noqx i jaw xmayin kyej Parisey tiꞌj Jesús, tej tok kybꞌiꞌn yol lo, quꞌn tuꞌn oꞌkxtaqtza qꞌuqle kykꞌuꞌj tiꞌj kypwaq.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn Jesús kye kyjaluꞌn: Kyajnaj kyeꞌ tuꞌn tok kyqꞌoꞌn kyibꞌa te tbꞌanil xjal kywutzjo txqantl, me ojtzqiꞌn kyeꞌ kyanmin tuꞌn Dios; quꞌn tkyaqil, a manyor wenxix kywutzxjal, bꞌeꞌx n-el iꞌjlin teꞌ tuꞌn Dios.
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Ojtxe, a naꞌmxtaq tul Juan, a Jawsil Aꞌ, oꞌkx yekꞌinte Diosjo t-xilin tajbꞌil noq tuꞌn ojtxe kawbꞌil, a xqꞌumlaj tuꞌn Moisés ex kyuꞌn yolil Tyol Dios. Me tej tul Juan, ok ten tyolajtzjo Tbꞌanil Tqanil Tkawbꞌil Dios, ex atzin jaꞌlin tkyaqilx kyexjal n-ok tilil kyuꞌn tzeꞌnx tuꞌn kyokxi toj.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Me kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy. Jun paqx aku naj te kyaꞌj exsiꞌn jniꞌ txꞌotxꞌ, me mexjo kawbꞌil, a xi ttziyin Dios ojtxe, nipe jun tal tẍkyin yol, a tzꞌibꞌinku, nlayx tziyajtzx teꞌ, tuꞌn mi japin bꞌaje.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Kxel nqꞌoꞌn jun yekꞌbꞌil tiꞌjjo lo: Quꞌn qa at jun ichin ma kubꞌ tpaꞌn tibꞌ tukꞌa t-xuꞌjil, exsin qa ma tzꞌok meje tukꞌa juntl qya, ma kyꞌaꞌjiꞌn ichin anetziꞌn. Exsin qa at juntltz s-ok meje tukꞌa jun qya, a o kubꞌ tpaꞌn tibꞌ tukꞌa tchmil, ex ikyxjo, ma kyꞌaꞌjintl teꞌ, chi Jesúsjo.
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 Attaq jun xjal qꞌinin, tbꞌanilqextaqjo t-xbꞌalin nchi ok, exsin twiꞌ wiꞌyilqetaq. Tkyaqil qꞌij tzuntaq n-ikyꞌsin nintz qꞌij, ex tbꞌanilxtaq waꞌn nbꞌaj toj tja.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 Ex ikyxjo, attaq juntl ichin yaj, Lázaro tbꞌi, a otaqx tzꞌel bꞌoꞌlin tiꞌj tukꞌa txqan txꞌaꞌk. Twutz txꞌotxꞌ nkubꞌe qeyetaq, ex axixtza ttzi tja qꞌinin qanil mojbꞌil kye xjal.
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 Tajtaq teꞌ tal yaj anetziꞌn, tuꞌn tnoj tkꞌuꞌj tuꞌn jniꞌ tbꞌuchil wabꞌj, a n-eliktaq tzꞌaq tibꞌaj tmeẍ qꞌinin, me mi xi tqꞌoꞌne jun tiꞌ te, ex majqexpeꞌ ttxꞌyan qꞌinin nchi pon laqꞌetaq leqꞌil teꞌ taꞌljo txꞌaꞌk.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Ul kanin jun te qꞌij, ex bꞌeꞌx kyim te Lázaro. Xitzin qꞌiꞌntz kyuꞌn t-angel Dios tzmax toj kyaꞌj, jaꞌ taꞌyetaq Abraham. Ex ikyxjo bꞌeꞌx kyim te qꞌinin me noq kux muquꞌn teꞌ toj txꞌotxꞌ.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Tzunxtaqx yajlajtz te qꞌinin tojjo qꞌaqꞌ, jaꞌ nchi pon kanine nya nimil najal. I jawtzin tiꞌn twutz jawl, jax tkaꞌyin tzmax toj kyaꞌj, exsin iwle Abraham tuꞌn, ex majx Lázaro qꞌuqlek tkꞌatz.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Bꞌeꞌxpetzin jaw ẍchꞌintz, ex chiꞌ kyjaluꞌn: ¡Ay, Tata Abraham, qꞌaqꞌintzin teꞌ tkꞌuꞌj wiꞌja! Smaꞌntzin te Lázaro nkꞌatza, ex qꞌmanxsin te, tuꞌn tkux takꞌsin twiꞌ tqꞌobꞌ toj aꞌ, exsin tuꞌn tkubꞌ tqꞌoꞌntz tibꞌaj waqꞌa tuꞌntzintla t-xi chewx, quꞌn loqiꞌn ma chin tzaj bꞌant-x tojjo qꞌaqꞌ lo.
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Tzajtzin ttzaqꞌwin Abrahamtz kyjaluꞌn: ¡Ay nkꞌwal! Naꞌntzinjiy tchwinqila, tej naꞌmxtaq tkyima; noqx toj tbꞌanilx xteniy. Me metziꞌn te Lázaro, nya toj tbꞌanil s-anqꞌine teꞌ. Tuꞌnpetziꞌn, nqꞌuqbꞌajtz te Lázaro tkꞌuꞌj tzaluꞌn jaꞌlin, ex atziljo te, luꞌ te tzunx n-ikyꞌx yajbꞌil tuꞌn tzachiꞌn.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Ex nya noq oꞌkx teꞌ, qalaꞌ at jun tij xaq, a jun tijx t-xe tkuꞌx qxol. Tuꞌnpetziꞌn, mix tuꞌn kyajku kyeꞌ, a iteꞌ tzaluꞌn tuꞌn kyikyꞌx tzachiꞌn, nlay chi ikyꞌx. Ex nlay bꞌant tuꞌn kyikyꞌtzjo a iteꞌ tzachiꞌn tzaluꞌn.
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 Xitzin ttzaqꞌwinljo qꞌinintz kyjaluꞌn: Ay, Tata Abraham, okx chin kubꞌsil weꞌ nwutz tey; chqꞌonsin te Lázaro tzmax tja ntatiy,
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 quꞌn iteꞌx jweꞌl weꞌ witzꞌin. Maꞌtzintla yolin Lázarotz kyukꞌa, tuꞌntzintla mi chi tzaje tzaluꞌn, tojjo najbꞌil te nimx kyixkꞌoj.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 Tzajtzin ttzaqꞌwinl Abraham: Nya il tiꞌj tuꞌn t-xi qꞌumbꞌaj kye, quꞌn tzꞌibꞌin taꞌ tuꞌn Moisés, ex kyuꞌn kyyol yolil Tyol Dios. Tuꞌnpetziꞌn, bꞌaꞌn tuꞌn t-xi kynimiꞌn yol anetziꞌn.
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Xitzin ttzaqꞌwinl qꞌinintz kyjaluꞌn: Ay, Tata Abraham, aku txi kynimin kyetz, me tzmaxi noqit aku jaw anqꞌin jun kyimnin, exsintla xiꞌtz yolil kyukꞌa.
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 Tzajtzin ttzaqꞌwin Abrahamtz: Qa kykyꞌeꞌ tuꞌn t-xi kynimiꞌn jniꞌ tzꞌibꞌin taꞌye tuꞌn Moisés ex kyuꞌn yolil Tyol Dios, mixla tuꞌn jatz anqꞌin jun kyimnin, nlay txi kyinimiꞌn a kxel qꞌmaꞌn kye.
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.