Lucas 16
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC
1 Kubꞌ tqꞌmaꞌn Jesús jun techil kye t-xnaqꞌtzbꞌin kyjaluꞌn: Attaq jun xjal n-aqꞌnintaq te kaꞌyilte taqꞌin jun qꞌinin. Me bꞌeꞌx xtaj patbꞌaj kyuꞌnxjal teꞌ tajaw aqꞌuntl, quꞌn tuꞌn otaq tzꞌok ten yajil teꞌ tqꞌinimil tajaw aqꞌuntl.
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 Tzajtzin txkoꞌn tej kaꞌyil, exsin xi qꞌmaꞌntz te kyjaluꞌn tuꞌn tajaw aqꞌuntl: ¿Tzeꞌntzin tzꞌelpine a ma bꞌaj kyqꞌmaꞌnxjal weꞌy tiꞌja? Qꞌonqetzjiy jniꞌ uꞌj nchi ajbꞌin tuꞌn, ex qꞌmantza tzeꞌn taꞌye jniꞌ aqꞌuntl, quꞌn atziꞌn jaꞌlin nlay tzꞌokla teꞌ kaꞌyilte waqꞌiꞌn.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isso que ouço de ti? Presta contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 Bꞌeꞌx kubꞌ mutxe tej kaꞌyil aqꞌuntl ximilte. Chiꞌ kyjaluꞌn toj tnabꞌl: ¿Tiꞌtzila wetza kꞌwel nbꞌinchiꞌn jaꞌlin, qa ma tzꞌel qꞌin waqꞌiꞌn lo tuꞌn tajaw aqꞌuntl? Ntiꞌ weꞌ wipin tuꞌn taqꞌnit txꞌotxꞌ, ex bꞌeꞌx aku chin tzaj txꞌixwiꞌy tuꞌn nxiꞌy moꞌl.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar não posso; de mendigar tenho vergonha.
4 Me ma tzul wetza jun tumil toj nnabꞌl: Ok chin jyol weꞌ kyiꞌj txqan wukꞌiy, tuꞌntzintla nkubꞌ wutzliꞌn kyuꞌn toj kyja, aj qa mataqx tzꞌel qꞌiꞌn waqꞌiꞌn.
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 I tzajtzin ttxkoꞌn tej kaꞌyil aqꞌuntl jotqexjo jniꞌ xjal, a attaq kykꞌas teꞌ tajaw aqꞌuntl; junjunku i txokle tuꞌn. Iky xi tqaniꞌn teꞌ tnejil kyjaluꞌn: ¿Jteꞌtzin te tkꞌas te tajaw aqꞌuntl?
5 E, chamando a
6 Bꞌapetzin wetza, jun jweꞌ kꞌalma tij ẍoqꞌ aseyt weꞌ nkꞌas, chiꞌ. Twutzx, chtej kaꞌyiltaq aqꞌuntl, quꞌn ikyxjo tzꞌibꞌin toj uꞌjch. Qekuy jaꞌlin, exsin bꞌinchinkul juntl tuꞌja, nya jun jweꞌ kꞌal tkꞌasa kꞌwelix tqꞌon, qalaꞌ noq lajaj toj ox kꞌal.
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e, assentando-te já, escreve cinquenta.
7 Xitzin tqaniltz te juntl kꞌasbꞌinel. Chiꞌ kyjaluꞌn: ¿Yajtziꞌn te, jteꞌtzin te tkꞌas? Atziꞌn weꞌ jun jweꞌ kꞌal milon triy weꞌ nkꞌas, chiꞌ, te txi ttzaqꞌwin. Luꞌ te tuꞌjil tkꞌas lo, chtej kaꞌyiltaq aqꞌuntl. Me txꞌixpinksa, oꞌkx jun mutxꞌktzajil tchjoꞌn, chiꞌ.
7 Disse depois a outro: E tu quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Tej tbꞌinte ex ok tkaꞌyin tajaw aqꞌuntl, bꞌeꞌx el tnikyꞌ te qa manyor ẍtijxtaq tnabꞌljo xjal, tuꞌn tnabꞌlin jun tiꞌ, a tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin. Noqtzin tuꞌntz, chi Jesúsjo, aye xjal nya nimil, manyor ẍtijqex tiꞌj kyaqꞌin tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ tzeꞌnqekuxljo nimil.
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 Jun tumil kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, chi Jesús. Bꞌaꞌn tuꞌn tokiꞌn qꞌinimil kyuꞌn, a at tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a jun paqx k-ikyꞌil, te mojbꞌil kye txqantl toj tbꞌi qAjaw. Quꞌn ajtzin kykyima, atitla jun qꞌolbꞌil kyeꞌy te jun majx toj kyaꞌj tuꞌn Dios, noq tuꞌn mojbꞌil, a xi kyqꞌoꞌn kye txqantl ojtxe toj tbꞌi.
9 E eu vos digo: granjeai amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Quꞌn qa tukꞌa tumil njapin bꞌaj jun xjal toj jun tiꞌ tal muchꞌ, ex ikyxjo tukꞌa tumil kjapin bꞌajjo toj jun tiꞌ, a nimxix toklin. Tuꞌnpetziꞌn, aku tzꞌok qe qkꞌuꞌj tiꞌj. Qalaꞌ atzinl teꞌ nya bꞌaꞌn tbꞌinchbꞌin toj jun tiꞌ tal netzꞌ, ex nya bꞌaꞌn kꞌwel tbꞌinchine toj jun tiꞌ, a nimxix toklin.
10 Quem é fiel no mínimo também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo também é injusto no muito.
11 Tuꞌnpetziꞌn, qa nya bꞌaꞌnjo xkubꞌ kybꞌinchiꞌn tukꞌa qꞌinimil, a at tzaluꞌn twutzjo txꞌotxꞌ, ¿Me altzin kye jun aku tzꞌok qe tkꞌuꞌjtz kyiꞌja, tuꞌn ttzaj qꞌoꞌn qꞌinimil kyeꞌy, a nlayx bꞌaj?
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Exsin qa nya bꞌaꞌn kybꞌinchbꞌiꞌn tukꞌa qꞌinimil, a oqxenin kyeꞌy, ¿Altzin kye jun aꞌla aku tzaj qꞌonte kyqꞌinimila?
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Mix aꞌl jun aqꞌnil aku tzꞌajbꞌin te kabꞌe tajaw aqꞌuntl. Quꞌn k-elil tiꞌjlin tnejil, ex k-okil tkꞌuꞌjlin tkabꞌ; mo k-okilj tzꞌaqle tukꞌa tnejil, me bꞌeꞌx aku tzꞌel tiꞌjliꞌnljo tkabꞌ. Nlayx bꞌant tuꞌn tokin te Dios ex te pwaq.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores, porque ou há de aborrecer a um e amar ao outro ou se há de chegar a um e desprezar ao outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Noqx i jaw xmayin kyej Parisey tiꞌj Jesús, tej tok kybꞌiꞌn yol lo, quꞌn tuꞌn oꞌkxtaqtza qꞌuqle kykꞌuꞌj tiꞌj kypwaq.
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn Jesús kye kyjaluꞌn: Kyajnaj kyeꞌ tuꞌn tok kyqꞌoꞌn kyibꞌa te tbꞌanil xjal kywutzjo txqantl, me ojtzqiꞌn kyeꞌ kyanmin tuꞌn Dios; quꞌn tkyaqil, a manyor wenxix kywutzxjal, bꞌeꞌx n-el iꞌjlin teꞌ tuꞌn Dios.
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração, porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Ojtxe, a naꞌmxtaq tul Juan, a Jawsil Aꞌ, oꞌkx yekꞌinte Diosjo t-xilin tajbꞌil noq tuꞌn ojtxe kawbꞌil, a xqꞌumlaj tuꞌn Moisés ex kyuꞌn yolil Tyol Dios. Me tej tul Juan, ok ten tyolajtzjo Tbꞌanil Tqanil Tkawbꞌil Dios, ex atzin jaꞌlin tkyaqilx kyexjal n-ok tilil kyuꞌn tzeꞌnx tuꞌn kyokxi toj.
16 A Lei e os Profetas
17 Me kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy. Jun paqx aku naj te kyaꞌj exsiꞌn jniꞌ txꞌotxꞌ, me mexjo kawbꞌil, a xi ttziyin Dios ojtxe, nipe jun tal tẍkyin yol, a tzꞌibꞌinku, nlayx tziyajtzx teꞌ, tuꞌn mi japin bꞌaje.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da Lei.
18 Kxel nqꞌoꞌn jun yekꞌbꞌil tiꞌjjo lo: Quꞌn qa at jun ichin ma kubꞌ tpaꞌn tibꞌ tukꞌa t-xuꞌjil, exsin qa ma tzꞌok meje tukꞌa juntl qya, ma kyꞌaꞌjiꞌn ichin anetziꞌn. Exsin qa at juntltz s-ok meje tukꞌa jun qya, a o kubꞌ tpaꞌn tibꞌ tukꞌa tchmil, ex ikyxjo, ma kyꞌaꞌjintl teꞌ, chi Jesúsjo.
18 Qualquer que deixa sua mulher e casa com outra adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido adultera
19 Attaq jun xjal qꞌinin, tbꞌanilqextaqjo t-xbꞌalin nchi ok, exsin twiꞌ wiꞌyilqetaq. Tkyaqil qꞌij tzuntaq n-ikyꞌsin nintz qꞌij, ex tbꞌanilxtaq waꞌn nbꞌaj toj tja.
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 Ex ikyxjo, attaq juntl ichin yaj, Lázaro tbꞌi, a otaqx tzꞌel bꞌoꞌlin tiꞌj tukꞌa txqan txꞌaꞌk. Twutz txꞌotxꞌ nkubꞌe qeyetaq, ex axixtza ttzi tja qꞌinin qanil mojbꞌil kye xjal.
20 Havia também
21 Tajtaq teꞌ tal yaj anetziꞌn, tuꞌn tnoj tkꞌuꞌj tuꞌn jniꞌ tbꞌuchil wabꞌj, a n-eliktaq tzꞌaq tibꞌaj tmeẍ qꞌinin, me mi xi tqꞌoꞌne jun tiꞌ te, ex majqexpeꞌ ttxꞌyan qꞌinin nchi pon laqꞌetaq leqꞌil teꞌ taꞌljo txꞌaꞌk.
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 Ul kanin jun te qꞌij, ex bꞌeꞌx kyim te Lázaro. Xitzin qꞌiꞌntz kyuꞌn t-angel Dios tzmax toj kyaꞌj, jaꞌ taꞌyetaq Abraham. Ex ikyxjo bꞌeꞌx kyim te qꞌinin me noq kux muquꞌn teꞌ toj txꞌotxꞌ.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico e foi sepultado.
23 Tzunxtaqx yajlajtz te qꞌinin tojjo qꞌaqꞌ, jaꞌ nchi pon kanine nya nimil najal. I jawtzin tiꞌn twutz jawl, jax tkaꞌyin tzmax toj kyaꞌj, exsin iwle Abraham tuꞌn, ex majx Lázaro qꞌuqlek tkꞌatz.
23 E, no Hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro, no seu seio.
24 Bꞌeꞌxpetzin jaw ẍchꞌintz, ex chiꞌ kyjaluꞌn: ¡Ay, Tata Abraham, qꞌaqꞌintzin teꞌ tkꞌuꞌj wiꞌja! Smaꞌntzin te Lázaro nkꞌatza, ex qꞌmanxsin te, tuꞌn tkux takꞌsin twiꞌ tqꞌobꞌ toj aꞌ, exsin tuꞌn tkubꞌ tqꞌoꞌntz tibꞌaj waqꞌa tuꞌntzintla t-xi chewx, quꞌn loqiꞌn ma chin tzaj bꞌant-x tojjo qꞌaqꞌ lo.
24 E, clamando, disse: Abraão, meu pai, tem misericórdia de mim e manda a Lázaro que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Tzajtzin ttzaqꞌwin Abrahamtz kyjaluꞌn: ¡Ay nkꞌwal! Naꞌntzinjiy tchwinqila, tej naꞌmxtaq tkyima; noqx toj tbꞌanilx xteniy. Me metziꞌn te Lázaro, nya toj tbꞌanil s-anqꞌine teꞌ. Tuꞌnpetziꞌn, nqꞌuqbꞌajtz te Lázaro tkꞌuꞌj tzaluꞌn jaꞌlin, ex atziljo te, luꞌ te tzunx n-ikyꞌx yajbꞌil tuꞌn tzachiꞌn.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro, somente males; e, agora, este é consolado, e tu, atormentado.
26 Ex nya noq oꞌkx teꞌ, qalaꞌ at jun tij xaq, a jun tijx t-xe tkuꞌx qxol. Tuꞌnpetziꞌn, mix tuꞌn kyajku kyeꞌ, a iteꞌ tzaluꞌn tuꞌn kyikyꞌx tzachiꞌn, nlay chi ikyꞌx. Ex nlay bꞌant tuꞌn kyikyꞌtzjo a iteꞌ tzachiꞌn tzaluꞌn.
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Xitzin ttzaqꞌwinljo qꞌinintz kyjaluꞌn: Ay, Tata Abraham, okx chin kubꞌsil weꞌ nwutz tey; chqꞌonsin te Lázaro tzmax tja ntatiy,
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 quꞌn iteꞌx jweꞌl weꞌ witzꞌin. Maꞌtzintla yolin Lázarotz kyukꞌa, tuꞌntzintla mi chi tzaje tzaluꞌn, tojjo najbꞌil te nimx kyixkꞌoj.
28 pois tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 Tzajtzin ttzaqꞌwinl Abraham: Nya il tiꞌj tuꞌn t-xi qꞌumbꞌaj kye, quꞌn tzꞌibꞌin taꞌ tuꞌn Moisés, ex kyuꞌn kyyol yolil Tyol Dios. Tuꞌnpetziꞌn, bꞌaꞌn tuꞌn t-xi kynimiꞌn yol anetziꞌn.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Xitzin ttzaqꞌwinl qꞌinintz kyjaluꞌn: Ay, Tata Abraham, aku txi kynimin kyetz, me tzmaxi noqit aku jaw anqꞌin jun kyimnin, exsintla xiꞌtz yolil kyukꞌa.
30 E disse ele: Não, Abraão, meu pai; mas, se algum dos mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 Tzajtzin ttzaqꞌwin Abrahamtz: Qa kykyꞌeꞌ tuꞌn t-xi kynimiꞌn jniꞌ tzꞌibꞌin taꞌye tuꞌn Moisés ex kyuꞌn yolil Tyol Dios, mixla tuꞌn jatz anqꞌin jun kyimnin, nlay txi kyinimiꞌn a kxel qꞌmaꞌn kye.
31 Porém Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.