Lucas 16
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ
1 Kubꞌ tqꞌmaꞌn Jesús jun techil kye t-xnaqꞌtzbꞌin kyjaluꞌn: Attaq jun xjal n-aqꞌnintaq te kaꞌyilte taqꞌin jun qꞌinin. Me bꞌeꞌx xtaj patbꞌaj kyuꞌnxjal teꞌ tajaw aqꞌuntl, quꞌn tuꞌn otaq tzꞌok ten yajil teꞌ tqꞌinimil tajaw aqꞌuntl.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Tzajtzin txkoꞌn tej kaꞌyil, exsin xi qꞌmaꞌntz te kyjaluꞌn tuꞌn tajaw aqꞌuntl: ¿Tzeꞌntzin tzꞌelpine a ma bꞌaj kyqꞌmaꞌnxjal weꞌy tiꞌja? Qꞌonqetzjiy jniꞌ uꞌj nchi ajbꞌin tuꞌn, ex qꞌmantza tzeꞌn taꞌye jniꞌ aqꞌuntl, quꞌn atziꞌn jaꞌlin nlay tzꞌokla teꞌ kaꞌyilte waqꞌiꞌn.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Bꞌeꞌx kubꞌ mutxe tej kaꞌyil aqꞌuntl ximilte. Chiꞌ kyjaluꞌn toj tnabꞌl: ¿Tiꞌtzila wetza kꞌwel nbꞌinchiꞌn jaꞌlin, qa ma tzꞌel qꞌin waqꞌiꞌn lo tuꞌn tajaw aqꞌuntl? Ntiꞌ weꞌ wipin tuꞌn taqꞌnit txꞌotxꞌ, ex bꞌeꞌx aku chin tzaj txꞌixwiꞌy tuꞌn nxiꞌy moꞌl.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Me ma tzul wetza jun tumil toj nnabꞌl: Ok chin jyol weꞌ kyiꞌj txqan wukꞌiy, tuꞌntzintla nkubꞌ wutzliꞌn kyuꞌn toj kyja, aj qa mataqx tzꞌel qꞌiꞌn waqꞌiꞌn.
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 I tzajtzin ttxkoꞌn tej kaꞌyil aqꞌuntl jotqexjo jniꞌ xjal, a attaq kykꞌas teꞌ tajaw aqꞌuntl; junjunku i txokle tuꞌn. Iky xi tqaniꞌn teꞌ tnejil kyjaluꞌn: ¿Jteꞌtzin te tkꞌas te tajaw aqꞌuntl?
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Bꞌapetzin wetza, jun jweꞌ kꞌalma tij ẍoqꞌ aseyt weꞌ nkꞌas, chiꞌ. Twutzx, chtej kaꞌyiltaq aqꞌuntl, quꞌn ikyxjo tzꞌibꞌin toj uꞌjch. Qekuy jaꞌlin, exsin bꞌinchinkul juntl tuꞌja, nya jun jweꞌ kꞌal tkꞌasa kꞌwelix tqꞌon, qalaꞌ noq lajaj toj ox kꞌal.
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Xitzin tqaniltz te juntl kꞌasbꞌinel. Chiꞌ kyjaluꞌn: ¿Yajtziꞌn te, jteꞌtzin te tkꞌas? Atziꞌn weꞌ jun jweꞌ kꞌal milon triy weꞌ nkꞌas, chiꞌ, te txi ttzaqꞌwin. Luꞌ te tuꞌjil tkꞌas lo, chtej kaꞌyiltaq aqꞌuntl. Me txꞌixpinksa, oꞌkx jun mutxꞌktzajil tchjoꞌn, chiꞌ.
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Tej tbꞌinte ex ok tkaꞌyin tajaw aqꞌuntl, bꞌeꞌx el tnikyꞌ te qa manyor ẍtijxtaq tnabꞌljo xjal, tuꞌn tnabꞌlin jun tiꞌ, a tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin. Noqtzin tuꞌntz, chi Jesúsjo, aye xjal nya nimil, manyor ẍtijqex tiꞌj kyaqꞌin tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ tzeꞌnqekuxljo nimil.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Jun tumil kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, chi Jesús. Bꞌaꞌn tuꞌn tokiꞌn qꞌinimil kyuꞌn, a at tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a jun paqx k-ikyꞌil, te mojbꞌil kye txqantl toj tbꞌi qAjaw. Quꞌn ajtzin kykyima, atitla jun qꞌolbꞌil kyeꞌy te jun majx toj kyaꞌj tuꞌn Dios, noq tuꞌn mojbꞌil, a xi kyqꞌoꞌn kye txqantl ojtxe toj tbꞌi.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Quꞌn qa tukꞌa tumil njapin bꞌaj jun xjal toj jun tiꞌ tal muchꞌ, ex ikyxjo tukꞌa tumil kjapin bꞌajjo toj jun tiꞌ, a nimxix toklin. Tuꞌnpetziꞌn, aku tzꞌok qe qkꞌuꞌj tiꞌj. Qalaꞌ atzinl teꞌ nya bꞌaꞌn tbꞌinchbꞌin toj jun tiꞌ tal netzꞌ, ex nya bꞌaꞌn kꞌwel tbꞌinchine toj jun tiꞌ, a nimxix toklin.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Tuꞌnpetziꞌn, qa nya bꞌaꞌnjo xkubꞌ kybꞌinchiꞌn tukꞌa qꞌinimil, a at tzaluꞌn twutzjo txꞌotxꞌ, ¿Me altzin kye jun aku tzꞌok qe tkꞌuꞌjtz kyiꞌja, tuꞌn ttzaj qꞌoꞌn qꞌinimil kyeꞌy, a nlayx bꞌaj?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Exsin qa nya bꞌaꞌn kybꞌinchbꞌiꞌn tukꞌa qꞌinimil, a oqxenin kyeꞌy, ¿Altzin kye jun aꞌla aku tzaj qꞌonte kyqꞌinimila?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 Mix aꞌl jun aqꞌnil aku tzꞌajbꞌin te kabꞌe tajaw aqꞌuntl. Quꞌn k-elil tiꞌjlin tnejil, ex k-okil tkꞌuꞌjlin tkabꞌ; mo k-okilj tzꞌaqle tukꞌa tnejil, me bꞌeꞌx aku tzꞌel tiꞌjliꞌnljo tkabꞌ. Nlayx bꞌant tuꞌn tokin te Dios ex te pwaq.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Noqx i jaw xmayin kyej Parisey tiꞌj Jesús, tej tok kybꞌiꞌn yol lo, quꞌn tuꞌn oꞌkxtaqtza qꞌuqle kykꞌuꞌj tiꞌj kypwaq.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn Jesús kye kyjaluꞌn: Kyajnaj kyeꞌ tuꞌn tok kyqꞌoꞌn kyibꞌa te tbꞌanil xjal kywutzjo txqantl, me ojtzqiꞌn kyeꞌ kyanmin tuꞌn Dios; quꞌn tkyaqil, a manyor wenxix kywutzxjal, bꞌeꞌx n-el iꞌjlin teꞌ tuꞌn Dios.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Ojtxe, a naꞌmxtaq tul Juan, a Jawsil Aꞌ, oꞌkx yekꞌinte Diosjo t-xilin tajbꞌil noq tuꞌn ojtxe kawbꞌil, a xqꞌumlaj tuꞌn Moisés ex kyuꞌn yolil Tyol Dios. Me tej tul Juan, ok ten tyolajtzjo Tbꞌanil Tqanil Tkawbꞌil Dios, ex atzin jaꞌlin tkyaqilx kyexjal n-ok tilil kyuꞌn tzeꞌnx tuꞌn kyokxi toj.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Me kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy. Jun paqx aku naj te kyaꞌj exsiꞌn jniꞌ txꞌotxꞌ, me mexjo kawbꞌil, a xi ttziyin Dios ojtxe, nipe jun tal tẍkyin yol, a tzꞌibꞌinku, nlayx tziyajtzx teꞌ, tuꞌn mi japin bꞌaje.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 Kxel nqꞌoꞌn jun yekꞌbꞌil tiꞌjjo lo: Quꞌn qa at jun ichin ma kubꞌ tpaꞌn tibꞌ tukꞌa t-xuꞌjil, exsin qa ma tzꞌok meje tukꞌa juntl qya, ma kyꞌaꞌjiꞌn ichin anetziꞌn. Exsin qa at juntltz s-ok meje tukꞌa jun qya, a o kubꞌ tpaꞌn tibꞌ tukꞌa tchmil, ex ikyxjo, ma kyꞌaꞌjintl teꞌ, chi Jesúsjo.
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Attaq jun xjal qꞌinin, tbꞌanilqextaqjo t-xbꞌalin nchi ok, exsin twiꞌ wiꞌyilqetaq. Tkyaqil qꞌij tzuntaq n-ikyꞌsin nintz qꞌij, ex tbꞌanilxtaq waꞌn nbꞌaj toj tja.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Ex ikyxjo, attaq juntl ichin yaj, Lázaro tbꞌi, a otaqx tzꞌel bꞌoꞌlin tiꞌj tukꞌa txqan txꞌaꞌk. Twutz txꞌotxꞌ nkubꞌe qeyetaq, ex axixtza ttzi tja qꞌinin qanil mojbꞌil kye xjal.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Tajtaq teꞌ tal yaj anetziꞌn, tuꞌn tnoj tkꞌuꞌj tuꞌn jniꞌ tbꞌuchil wabꞌj, a n-eliktaq tzꞌaq tibꞌaj tmeẍ qꞌinin, me mi xi tqꞌoꞌne jun tiꞌ te, ex majqexpeꞌ ttxꞌyan qꞌinin nchi pon laqꞌetaq leqꞌil teꞌ taꞌljo txꞌaꞌk.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Ul kanin jun te qꞌij, ex bꞌeꞌx kyim te Lázaro. Xitzin qꞌiꞌntz kyuꞌn t-angel Dios tzmax toj kyaꞌj, jaꞌ taꞌyetaq Abraham. Ex ikyxjo bꞌeꞌx kyim te qꞌinin me noq kux muquꞌn teꞌ toj txꞌotxꞌ.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Tzunxtaqx yajlajtz te qꞌinin tojjo qꞌaqꞌ, jaꞌ nchi pon kanine nya nimil najal. I jawtzin tiꞌn twutz jawl, jax tkaꞌyin tzmax toj kyaꞌj, exsin iwle Abraham tuꞌn, ex majx Lázaro qꞌuqlek tkꞌatz.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Bꞌeꞌxpetzin jaw ẍchꞌintz, ex chiꞌ kyjaluꞌn: ¡Ay, Tata Abraham, qꞌaqꞌintzin teꞌ tkꞌuꞌj wiꞌja! Smaꞌntzin te Lázaro nkꞌatza, ex qꞌmanxsin te, tuꞌn tkux takꞌsin twiꞌ tqꞌobꞌ toj aꞌ, exsin tuꞌn tkubꞌ tqꞌoꞌntz tibꞌaj waqꞌa tuꞌntzintla t-xi chewx, quꞌn loqiꞌn ma chin tzaj bꞌant-x tojjo qꞌaqꞌ lo.
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Tzajtzin ttzaqꞌwin Abrahamtz kyjaluꞌn: ¡Ay nkꞌwal! Naꞌntzinjiy tchwinqila, tej naꞌmxtaq tkyima; noqx toj tbꞌanilx xteniy. Me metziꞌn te Lázaro, nya toj tbꞌanil s-anqꞌine teꞌ. Tuꞌnpetziꞌn, nqꞌuqbꞌajtz te Lázaro tkꞌuꞌj tzaluꞌn jaꞌlin, ex atziljo te, luꞌ te tzunx n-ikyꞌx yajbꞌil tuꞌn tzachiꞌn.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Ex nya noq oꞌkx teꞌ, qalaꞌ at jun tij xaq, a jun tijx t-xe tkuꞌx qxol. Tuꞌnpetziꞌn, mix tuꞌn kyajku kyeꞌ, a iteꞌ tzaluꞌn tuꞌn kyikyꞌx tzachiꞌn, nlay chi ikyꞌx. Ex nlay bꞌant tuꞌn kyikyꞌtzjo a iteꞌ tzachiꞌn tzaluꞌn.
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Xitzin ttzaqꞌwinljo qꞌinintz kyjaluꞌn: Ay, Tata Abraham, okx chin kubꞌsil weꞌ nwutz tey; chqꞌonsin te Lázaro tzmax tja ntatiy,
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 quꞌn iteꞌx jweꞌl weꞌ witzꞌin. Maꞌtzintla yolin Lázarotz kyukꞌa, tuꞌntzintla mi chi tzaje tzaluꞌn, tojjo najbꞌil te nimx kyixkꞌoj.
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Tzajtzin ttzaqꞌwinl Abraham: Nya il tiꞌj tuꞌn t-xi qꞌumbꞌaj kye, quꞌn tzꞌibꞌin taꞌ tuꞌn Moisés, ex kyuꞌn kyyol yolil Tyol Dios. Tuꞌnpetziꞌn, bꞌaꞌn tuꞌn t-xi kynimiꞌn yol anetziꞌn.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Xitzin ttzaqꞌwinl qꞌinintz kyjaluꞌn: Ay, Tata Abraham, aku txi kynimin kyetz, me tzmaxi noqit aku jaw anqꞌin jun kyimnin, exsintla xiꞌtz yolil kyukꞌa.
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Tzajtzin ttzaqꞌwin Abrahamtz: Qa kykyꞌeꞌ tuꞌn t-xi kynimiꞌn jniꞌ tzꞌibꞌin taꞌye tuꞌn Moisés ex kyuꞌn yolil Tyol Dios, mixla tuꞌn jatz anqꞌin jun kyimnin, nlay txi kyinimiꞌn a kxel qꞌmaꞌn kye.
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.